埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3905|回复: 12

<急问> 求这句谚语的英文翻译!!

[复制链接]
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“行远自迩,抱木自毫;堤溃蚁穴,气泄针芒”
: O6 [: l8 S/ D% e. s/ a0 J8 `找了很多资料,都没有找到确切的英文翻译。 请大家帮帮忙,不胜感激~!!
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 18:44 | 显示全部楼层
别说翻译了,连中文我都看不懂。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:02 | 显示全部楼层
【行远自迩】走远路必须从近处开始,比喻做事由浅入深,循序渐进。语出《礼记·中庸》 :“君子之道,辟如行远必自迩。” 3 v( m& t: T$ }$ q" {
" e& y& s3 y+ w2 R- `7 ~) j6 S
第二句不懂5 _0 K5 b- }' n9 R6 v' F! A

& J$ y' I2 a( q9 w下面是google的翻译。google挺厉害的,至少懂了第一句和第三句% b# I2 t6 O( D% ]1 P6 g3 t3 Q5 r
The line is far from near, have since wood cents; embankment collapse Yi Xue, China's gas needle Mans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 19:33 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
前两句比喻做事由浅入深,循序渐进。9 A6 Q0 R% s/ N* _2 h. E; p  y6 N
【行远自迩】走远路必须从近处开始  ~% |* B7 P# [
【抱木自毫】合抱之木也是从小树苗长大的。( f. e# u  R- P( X% I: e4 a2 Z
后两句比喻忽视小问题会酿成大祸。
7 Q( [  d8 E5 s出 处: 汉·陈宠《清盗源疏》:“臣闻轻者重之端,小者大之源,故堤溃蚁孔,气泄针芒,是以明者慎微,智者识几。”1 _1 O0 t' i4 o+ e' O, F
【堤溃蚁穴】河堤溃决是肇始于细小的蚁穴。
" D. T) s  N/ f4 {5 G【气泄针芒】气泄是缘起于针尖大的小洞。
0 ?) K! e/ _/ s/ J2 W' z要翻译成英语比较困难。但从字面上翻译也没什么意义。* E3 S& J9 b7 D1 h6 _
知道我们中文的博大精深了。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:46 | 显示全部楼层
长见识了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 20:30 | 显示全部楼层
哇!!!!!!!!!!!!!!
& d  p& u' L) |" r! [真慷慨,从没这么有钱。但愿这花没刺。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 20:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe, 只要不摸就刺不着。人家不是说了嘛,。。。不可近玩焉
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-23 01:44 | 显示全部楼层
a big shit comes from a small shit.就这么翻译就成。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 10:27 | 显示全部楼层
Rome was not built in a day.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-23 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:0 _/ P: n2 o! ~
”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon can be popped by a needle."
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 Pearlo 于 2008-10-23 13:56 发表
# F, K# ]: ~+ B4 c哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:
3 ?* ]8 u- Y  j”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon ...
( ]" c0 ?7 [+ V1 [2 u  e
过于 Chinglish 了。
/ l/ i0 {5 u3 f/ l) V6 d3 k# P' Z. g7 S% f. Z1 w$ S* @; q
“flood barrier"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 05:15 | 显示全部楼层
原帖由 小黄 于 2008-10-23 14:31 发表
8 l7 W/ E4 p0 ]1 L& e: d. C# l( D$ E' r- K: j8 M
过于 Chinglish 了。0 g! C# @  _& M0 ^+ C! V! P
2 R! K; n# S  w& d5 v; r3 o
“flood barrier"
3 C4 w$ W3 i% _$ |$ K
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 06:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Small mistake makes big trouble!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 17:03 , Processed in 0.122392 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表