埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5279|回复: 17

请教大虾们

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-29 01:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
如题" w0 M+ t& r; R8 P. I
专著成就梦想---这话该咋翻译才准确哪?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-9-29 05:15 | 显示全部楼层
Your book will make your dream come true.) b" C0 `! w% [# ?% Y( q
But I doubt this assertion.
2 J$ n' \* }) N; K# a& M# [  {* J; ^
[ 本帖最后由 billzhao 于 2008-9-29 05:41 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-29 10:08 | 显示全部楼层
I think it should be "专注成就梦想", which may be translated as "Focus on achievements of the dream".
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-29 11:15 | 显示全部楼层

We are not shrimps

老杨团队 追求完美
专著成就梦想
7 L2 U% f  M8 I- E9 p* K7 X0 b9 C& CThe dream of achievement for writing a novel, (a paper, an article, a book) etc.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2008-9-29 14:56 | 显示全部楼层
Persistent makes dreams true.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-29 17:37 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-29 17:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞的翻译比较贴切,我觉得应该稍稍改一下 - ; _$ ]# F3 w- v+ F3 \/ q
Persistence makes dreams come true.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-29 17:47 | 显示全部楼层
谢谢大家哈,昨天大伙儿琢磨了半天答案都不满意
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-29 17:55 | 显示全部楼层
送花花谢谢大伙儿
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-29 17:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Okay   e$ l% F/ L/ A. y
专注 not 专著
1 b8 Q. f6 v( c1 W3 L
, O, x" r1 Q$ ^' \& j大侠 not  大虾
! X& m9 H/ ^' r' @' n; v2 Q
5 u' Q2 x4 j9 S想不到"大虾"是白字,"专著"还是白字。
/ R' ~# O, @8 I% O- |7 M3 `9 V) b3 W; `2 B1 G) A4 U7 m8 I$ {  V4 F
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-29 18:03 | 显示全部楼层
多谢楼主鲜花!今后尽量避免白字哈,我们这些老人不太适应。:)
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2008-9-29 18:39 | 显示全部楼层
阿呀。我也写了个白字儿
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-29 21:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
大虾是别称哈哈,专著是白字,专注成就梦想,这个才对
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-30 09:30 | 显示全部楼层

专注成就梦想

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
专注成就梦想' ~6 S1 H/ Q4 p) m2 A% C) m" r
Concentrating makes dreams true.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-5 03:37 | 显示全部楼层
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-7 12:31 | 显示全部楼层
原帖由 WHMIS 于 2008-9-29 18:42 发表   ]7 L; k0 A$ ^
云吞的翻译比较贴切,我觉得应该稍稍改一下 -
. J. G. L* v6 n: E/ `. a1 iPersistence makes dreams come true.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-7 15:18 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 WHMIS 于 2008-9-29 18:42 发表   Q! X$ y) C  I! r7 O8 b
云吞的翻译比较贴切,我觉得应该稍稍改一下 - : i1 d  I& i# O, w1 ]# X
Persistence makes dreams come true.

! x9 I: F+ u; m% P
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-10 12:33 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 11:15 , Processed in 0.163038 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表