埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4416|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
9 H7 K1 O! Z4 J. x4 @1 ~
' J6 X, {0 I' u  D5 _! o+ K  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
% H8 [# J1 }/ |: m4 a% q; \: a7 I" t# k& A$ n3 G
  (正译)那间房子确实是一流的。
/ @7 a, F8 _! e) O8 }! ~; d& A+ G; f% _- Q' ~; r  `, S
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.# x3 O$ q2 R$ u3 i
' y  j3 Y$ S0 S' E5 H- r
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
, Q3 g/ d' b+ s. d. g' {, F, P0 _! _( S% l* K
  (正译)他买了13块饼干。- i& @3 I2 R' l! M" s  N" Y- }
! \8 o: h  f1 v- K& e' }0 I' W
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.5 V  ~* n  D$ E- n3 Z4 I

9 i0 J( R" j6 A; b  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。! k/ M* b4 {; D' y# \4 `4 P
4 P9 ^8 L: h$ o! R5 d8 T* i
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。8 T6 ]" w, K2 I9 Q7 y$ ]

, J; ^# H  Y' I  4. He was a cat in the pan.- O4 i* Q" w) _. c

# b2 W. D2 U: C! O. u% c  a9 z  (误译)他是盘子中的一只猫。
( H' |, `- W( Z/ \; \9 H& R9 ?6 K1 c  _9 P5 c  h8 D
  (正译)他是个叛徒。; n& c+ U+ M& o. q$ ~- S

3 v: k6 E- z# \/ w* c3 }  5. A cat may look at a king.
* p. ^: n$ X+ o) j
1 c+ k' c+ D; z0 h' ~  (误译)一只猫都可以看到国王。, y" N* c9 `. l2 U9 |+ g
8 r( [0 |( B8 v  k" h4 d
  (正译)小人物也该有同等权利。
  x  V& C0 B! \; ?. ?$ e& k; r/ h6 \/ i" K( v9 x
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
: B. D  w" V' \) i# O
3 g: j) w9 G) `7 p$ Q. y  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。9 v! X& E2 |5 c: O6 k$ _
0 C2 B6 _3 N. ]/ Q
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。: ^& g$ |- H$ a1 j" h% K4 ~

, d% D- J0 T8 x# M6 ~  7. Is he a Jonah?
7 B! p( S" q& q, b- E: C/ y+ N+ J8 G3 D6 E5 g6 B& s
  (误译)他就是叫约拿吗?
8 C% Y7 w* ~7 R. P/ K
' [+ n8 f, @0 i" _  (正译)他是带来厄运的人吗?6 f3 d% h* U3 F) @. V7 e

( Y+ {1 ^, L; W1 G1 O- C1 T  8. Jim is fond of a leap in the dark.- |9 ^0 A$ b6 A

) V$ m/ f' Y0 A2 a  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
! M+ C3 Z  s' L1 @6 n) m3 j* N! _) w3 c: Q7 G
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
1 f, x, s. V" p/ }" X5 G% B$ J( H( Z# K& p: t
  9. A little bird told me the news.3 c/ C$ a6 I8 w* n4 T) B% h

, `! l6 I: a9 J  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。7 M2 O- y7 |5 H$ C+ o

  u% L' \# _7 u  p" O. c    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。; R: Q# v; A, K5 }

' T3 ?4 \# ?1 S! O. n6 ^% K, B    10. Angela is a man of a woman.
2 d8 F0 n4 R( y4 l* [+ U0 Y( w4 x# G% z0 t$ ?$ `5 Z3 n' y1 V
  (误译)安吉拉是个有妇之夫( R  M" h3 q. d5 N
! L9 |8 n- d1 M* Y5 f1 R: J; M
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
) i0 \. ?2 K3 H, E+ e: g! @1 m% s% q8 \8 k& S2 e
    11. Nellie is a man of his word.! y7 O; i' V1 F: m* T

* D& `" J& {* t) t4 u# Z  (误译)内莉是他所说的那个人。
# |+ _$ x/ E$ N. E9 U! Y. z
6 R9 N% o  |# {7 Z; q& R  (正译)内莉是个守信用的人。
, K9 J' g, I% d' Z% \3 c7 `
( S% t1 _* i+ z, i( Q- ?  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
& D7 U2 }6 V9 {* X. v: }8 e& x( U7 V% C: G5 Q7 x
  (误译)他付了1000元的货物账。
9 P2 N6 V" C) o5 w1 M2 t; `! U+ l: q7 L' d
  (正译)他大约付了1000元
' i) O& P( Q$ U
/ C: L+ G3 s8 r# o- v3 v7 m  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
( ]: l, ?8 {8 r+ d: F. g& V
+ w9 Z! g# n8 v2 L- ]9 ~  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
& n& d" h: r; q. C8 |& s6 ?8 ^. l  P" m& w: F: c5 Y( @
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
# C' X3 h3 f* o1 E+ b: }
" I+ X4 `. I5 A$ l8 W: |( j% s  14. She is a nose of wax.9 u; n( F; _% s2 p( J0 s: n

9 P' W) @# i8 m& D7 h  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。; V# O" t$ {6 ?5 m
0 P* H4 d. t$ B7 I! u+ ]
  (正译)她没有主见。# e- j1 l6 U" e

4 v2 ]3 u$ b! K, _0 ^$ y  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; M6 g4 B1 O- ~
5 i2 Y; |: q( y* ?5 x- E
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; n2 {1 U! j" P+ `. D; A3 D9 i5 t
# R$ w9 O! X# s; L; J! U! c
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
0 v! {) Q7 k" W+ m" u) i: T5 F/ R$ j, m5 k9 c
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
& I6 j7 q4 ]4 p2 d$ |3 |8 V; m4 ?
2 m& J/ B+ j- H% x& t' c  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
5 h' V+ |  |) J  W7 N4 C5 P/ s# T
5 B5 i& Y: R! o7 e$ V$ Y  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。: A9 A+ y0 C% K! T: h: W9 V

# |* R5 A* e, m' O  ]1 V) O9 m+ U3 j" G  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.# M0 Z1 Q% L2 V. ?1 S( B0 T

5 Y) W! o; T! \4 d% M/ u1 Q  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
) r# G" W% m7 N. f3 v/ F$ O( c; D5 [9 u6 a! L+ f0 p& X
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
  O  T. e& M- Z7 \7 A3 ]) b6 o0 [6 P# R! i
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
3 l* @& m/ ]  \) i; q3 q+ N; g6 ?; q# ~9 C+ d& s/ P/ S! I* R
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
/ d1 x2 X" k, J* M, e. }/ F, b$ n
+ B+ y0 h. l- O* l  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?/ ~- M$ u, R: g

" z6 o+ x1 h2 z5 }: _19. The ABC hopes to settle in China.
1 |, n1 D+ R6 x; T+ j0 v6 m. w3 |1 M) V( K4 z' K
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
- q: M7 d# P7 N( m2 u! f' X8 R2 |" T* {2 }$ [5 m2 n1 z5 Y2 E
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。1 L  `5 Z) x4 E* r" n2 q; n
/ @0 w5 ^, i* p1 q" ~8 T1 }5 t7 C# {
  20. Bruce was taken up above the salt.
  @0 F# _$ P6 B/ R5 ?1 w. q$ W
8 m) q( @, z$ N' M+ H  s  (误译)布鲁斯坐在盐上。
9 p! h+ I  E; K% f/ a% h- h$ W. ^: M2 H7 U
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
: y- @) j" u; L' ~( h1 w
/ f( }* K  H- W+ H$ A7 U8 V  21. These commercial transactions are aboveboard.
# X0 I) L' \. G# w1 Y% X
8 a0 u' s- z/ V7 f  (误译)这些商业交易是在船上进行的。/ J9 j6 J% J0 }' B

# Z  V* Z4 I# i8 X9 J' X8 K5 B  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
8 s4 c" y  M0 q3 ^* d; i: Q( k. P0 q, |4 I: A# K0 p6 R
  22. Colin is absent in Shanghai.
+ w) e: J5 D$ Z. I( `# _. r* y( `5 _
  (误译)科林现在不在上海。
: _& H$ D. H* W7 w: o
8 Y" [. g% H! b8 |) D  (正译)克林去上海了,不在这里。; P2 j0 h4 s# R& W2 y& K
7 ^0 _7 T* N  Z$ q7 a2 M! @, Q3 l
  23. I only use Accent for soup.
! w, `# A+ Y( |, W$ W: [
& k' N1 }4 Q! W0 x) D# Y0 Y  (误译)我只须强调做汤。
' }- q- H7 h8 Y4 ?" G  Q9 o) G. {: B, A
  (正译)我只在做汤时加味精。
# x/ e- f7 @. F6 T# f- X% [1 y2 ~( v# J& o2 T2 a# V: k
  24. We should call him Adam.
# h7 f3 u$ x. }" A0 d5 W* `9 p8 y1 O+ }3 m* `4 m- S1 v
  (误译)我们应该把他叫做亚当。' Z8 |' e- g+ C9 F
1 m" N% R8 u2 C4 H+ t9 c9 _
  (正译)我们应该叫他的名字。
% Z% A* Q. C' e( w+ }7 u9 a& a3 X) v! L
  25. Donna can sing after a fashion.& R) Y& o' K4 V: n
, {/ g7 p( L& R9 o
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。) q- d4 x' _0 L' Q: n
+ F& U3 x  o+ a0 g
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
- X4 f* j( [6 l2 t6 |$ f: Q+ [; R0 z% t1 N* Z; k5 w
  26. Her opinion is all my eye.- r/ ^& I* D% u1 x% y& J

: \  W0 w$ c$ k: W- f9 V2 b  (误译)她的主张也完全是我的观点。. }: S7 x$ l2 s  R

  e4 t2 u* h7 t: {- A  (正译)她的主张是胡说八道。
! D4 }1 D; C3 \- V1 ?0 m3 m) Q1 E2 {* A/ t
  27. Bess ate all of six fruit cakes.8 B' k( S* z* T7 F+ {

' f8 i% r) i2 `  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果% r" g/ M* W& v- v( {
, @1 M. J1 z' |. V& W
蛋糕。
; G. s# y$ A1 ]$ g' Y
  [* O3 I) V3 T; {3 _' {. }4 Y- D* k  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
) w8 ?! @2 V. e6 L  [+ M; S3 j, ^2 ^8 T+ ^1 S4 v5 ~# j
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.2 k& X' V& J. z/ U

  S# l# s8 q& s  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。& o+ ~, F' V  b+ H: A& ~9 h
+ S5 |; B" K1 ]9 D( h# m& }
  (正译)人人都对马林这么好。
' ]" |+ \4 t# o3 Z7 J, s* J/ C. Y( M4 A0 U
  29. Mr. Smith is an American China trader.# A8 d6 X+ W8 D0 ]

! q+ Z  |% J) M7 G( z# A  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。% T# j4 p1 W- X. N

/ B% p$ H$ W- L, Q4 d  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。6 g; g7 r: |( l$ t' S( x% l

: r( P/ v5 E# e9 E  30. These youths are full of animal spirits./ E5 C+ p1 i- ^1 g( U

) h- G2 ~& ~* y8 M5 D  (误译)这些年轻人充满动物精神。
" _$ F/ k% j" ^. b; K) b
: y$ d6 \1 d  |& Y3 c0 [  (正译)这些年轻人充满活力。& `- d1 [, T5 g" F; N* m9 p

) K. M7 A) K# k: [6 j0 Z& E; \' U  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.% q( E# g& Y# X  f5 f- ?
0 F# g8 u' O6 R; S
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
/ d! o6 v: Z0 |# \/ p( p: ]( t6 o' D0 O' K( N2 `* [8 d& C- ?
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。/ G6 D$ A8 F" a

5 O; s. u7 _5 I, P; e2 a  32. Why is Merry like April weather?
) L+ q9 _, a- G* m6 ~1 k5 B2 W
: R, A) }  y5 e  K) [  U; Z  (误译)为什么梅里好像四月天气?5 C8 {7 A# N$ T- u2 D+ ?8 @
9 {0 J$ ^# Y  T
  (正译)为什么梅里喜怒无常?0 v  ]" f4 X) y0 @: u* l8 [

' Z2 m- Q7 V9 P0 v& G6 A6 I  33. The bank is open around the clock.' q) c* M% j, Y- H

0 T) R+ s2 L0 h& |4 M5 X  (误译)那家银行准时营业。
$ B8 C2 P7 N" n2 ~: ?
8 b) G* f7 m  N+ z0 I7 X  (正译)那家银行24小时营业/ b9 }3 C9 i* y8 _0 ~
, H; ]/ a- c- ^% Y1 S! `! k$ ]; o( v
  34. Bath Festival is just around the corner.7 F3 M! l( X3 C' |- v1 m( s! Z! ]3 H

0 x4 J! D6 I5 e! {  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
  N9 \3 _( c- N; ^: ?# L0 h& u- z2 `3 j" E
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
9 y2 Z7 k: B+ X/ p1 q4 E' u4 o5 N! d
  35. The child is as good as gold.# L* o9 q: M3 S  O2 }/ L
$ }% ~; R6 B# n8 ?/ r. C5 c
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
) p. T  G  h. f; h
9 L! O0 O' i% ?0 R" W1 D; I  (正译)这个孩子很乖。3 J! v: [& F" }* ]: u8 C; I

3 z  `$ w9 s* O7 q0 U4 s/ \  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% g1 ?3 e( S( s/ [$ p8 x6 v
! g% Z2 l; @+ k) d/ O
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。+ y, L/ r, L* H. a

: q* w7 g2 s: f5 j0 J) V! Z# F# u$ N  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。; n; ^& T7 S& ^* L
* Q  h4 f3 b( r4 ^" ?
37. I am as old again as you.
! g% E8 c+ B) N1 d/ @1 G4 @) I( m4 n$ k# x1 y* [/ @
  (误译)我又像你那样老了。% _4 C$ s- \) V$ }: d
9 H. J# f" k/ L3 S
  (正译)我的年纪比你大一倍。) |( t& Q% U8 c( E$ z

9 s" p) O  L. r6 N# A2 z  38. Tom asked after you.! D* f+ p$ P: j1 C6 u2 d5 c
8 _+ U* c& m% e$ S
  (误译)汤姆在后面叫你。
) w& c( p0 g/ g  ?$ E
; M1 m" l' c* Q: O  (正译)汤姆问候你。- h" Y  T' N5 g9 u( @/ F7 \6 I

3 u+ m2 `3 D: R- J+ @9 N  39. The escaped prisoner is still at large.) R5 t3 G% k1 I0 N/ v( H! |
- c% e5 i$ s7 ~, d4 G% V  A$ Q
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
; L2 B# s6 W1 N& P7 J& s' V8 ~4 H& J7 \
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。: ?" v& N) v5 d* \( ^0 y
5 d3 @+ q# X  X7 e& ]# w
  40. Gary spoke at length about the bridge.5 T( f8 r! A4 A  \# L6 M2 x) e" e

* u/ \/ F: r  k% r: H  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
% m; z$ f  {- w8 B, o2 O0 S* s; f& i7 O
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。2 g" P5 ?" b# B: F8 F

) D! p" P" O/ _  41. Gordon is at once modest and clever.
9 ~0 z: U4 ]" r$ ]' A) @- a% b. [7 v  I4 z# z6 M( r5 q. [
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。5 z5 r" Q' z1 e  b+ q, ^
  y* P; ^- m! I4 X
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
; H% J  r2 G& l4 G3 E" h# v" y" B
% C! a/ p1 N2 c) R; j  l; W  v  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
7 M+ M; G$ {9 ?3 V  m! G1 T+ I$ P: q+ {  q2 V8 W9 }* w& Q$ B
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?1 Y8 V6 e# S! @- O7 X
2 G( q2 k& w5 m6 h  V4 H( o4 Z
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
( _9 D( Z1 N6 n" X+ E; t; C
! H) c$ T# E  l' ^$ Q  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
' o" C+ {- x4 Z/ c7 o2 g/ c' b: E3 P; w! k3 i8 R3 J, F
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
" c" A' C4 H  N0 N- c+ c. W8 ^/ h: I' A) u
  (正译)卡里从不随意改变主意。/ [  B1 {  ]% l; y2 J, j7 N% F3 y1 I

5 ~3 j( X4 p  g+ k9 w5 g  44.He has athlete’s foot.
) b* f2 Y( r' o. ~0 x& n. [
% z0 s  V7 B; q9 M" m# H  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
- I+ U$ U9 a- u- Q: h& J- @. J- A
  (正译)他患香港脚。% s. z" L- r) q7 e

' j' }1 M& h0 D3 p$ \9 \% g  45. Your august father is my friend.! h6 Q# V, j* a
% W5 P2 S% _, i: O7 w
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。# A, @' d+ A0 s5 z0 e% \* A

/ t3 N9 `( r+ z+ j5 k1 m  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
6 q( m. c& S" x9 T6 p7 D* v: S8 L. T- Y9 |! l4 B
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
( |1 O. y0 G6 ?: `-------------------------# v3 G; B, H0 h5 E& p4 n9 [! V
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 + b7 r  l/ \0 Z. Y+ w, f" F& Y
来了发现自己英语好差

$ n7 m& e. ?  f& S
; w. ?7 q( {6 N" B: t8 H贵在坚持学习哦。
. P2 j6 b- L* {# f* p不要泄气嘛。9 ?' b% m  R" z+ ?- s6 z$ g5 Z5 [
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 18:49 , Processed in 0.166447 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表