 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
9 H7 K1 O! Z4 J. x4 @1 ~
' J6 X, {0 I' u D5 _! o+ K (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
% H8 [# J1 }/ |: m4 a% q; \: a7 I" t# k& A$ n3 G
(正译)那间房子确实是一流的。
/ @7 a, F8 _! e) O8 }! ~; d& A+ G; f% _- Q' ~; r `, S
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.# x3 O$ q2 R$ u3 i
' y j3 Y$ S0 S' E5 H- r
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
, Q3 g/ d' b+ s. d. g' {, F, P0 _! _( S% l* K
(正译)他买了13块饼干。- i& @3 I2 R' l! M" s N" Y- }
! \8 o: h f1 v- K& e' }0 I' W
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.5 V ~* n D$ E- n3 Z4 I
9 i0 J( R" j6 A; b (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。! k/ M* b4 {; D' y# \4 `4 P
4 P9 ^8 L: h$ o! R5 d8 T* i
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。8 T6 ]" w, K2 I9 Q7 y$ ]
, J; ^# H Y' I 4. He was a cat in the pan.- O4 i* Q" w) _. c
# b2 W. D2 U: C! O. u% c a9 z (误译)他是盘子中的一只猫。
( H' |, `- W( Z/ \; \9 H& R9 ?6 K1 c _9 P5 c h8 D
(正译)他是个叛徒。; n& c+ U+ M& o. q$ ~- S
3 v: k6 E- z# \/ w* c3 } 5. A cat may look at a king.
* p. ^: n$ X+ o) j
1 c+ k' c+ D; z0 h' ~ (误译)一只猫都可以看到国王。, y" N* c9 `. l2 U9 |+ g
8 r( [0 |( B8 v k" h4 d
(正译)小人物也该有同等权利。
x V& C0 B! \; ?. ?$ e& k; r/ h6 \/ i" K( v9 x
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
: B. D w" V' \) i# O
3 g: j) w9 G) `7 p$ Q. y (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。9 v! X& E2 |5 c: O6 k$ _
0 C2 B6 _3 N. ]/ Q
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。: ^& g$ |- H$ a1 j" h% K4 ~
, d% D- J0 T8 x# M6 ~ 7. Is he a Jonah?
7 B! p( S" q& q, b- E: C/ y+ N+ J8 G3 D6 E5 g6 B& s
(误译)他就是叫约拿吗?
8 C% Y7 w* ~7 R. P/ K
' [+ n8 f, @0 i" _ (正译)他是带来厄运的人吗?6 f3 d% h* U3 F) @. V7 e
( Y+ {1 ^, L; W1 G1 O- C1 T 8. Jim is fond of a leap in the dark.- |9 ^0 A$ b6 A
) V$ m/ f' Y0 A2 a (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
! M+ C3 Z s' L1 @6 n) m3 j* N! _) w3 c: Q7 G
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
1 f, x, s. V" p/ }" X5 G% B$ J( H( Z# K& p: t
9. A little bird told me the news.3 c/ C$ a6 I8 w* n4 T) B% h
, `! l6 I: a9 J (误译)一只小鸟将此消息告诉我。7 M2 O- y7 |5 H$ C+ o
u% L' \# _7 u p" O. c (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。; R: Q# v; A, K5 }
' T3 ?4 \# ?1 S! O. n6 ^% K, B 10. Angela is a man of a woman.
2 d8 F0 n4 R( y4 l* [+ U0 Y( w4 x# G% z0 t$ ?$ `5 Z3 n' y1 V
(误译)安吉拉是个有妇之夫( R M" h3 q. d5 N
! L9 |8 n- d1 M* Y5 f1 R: J; M
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
) i0 \. ?2 K3 H, E+ e: g! @1 m% s% q8 \8 k& S2 e
11. Nellie is a man of his word.! y7 O; i' V1 F: m* T
* D& `" J& {* t) t4 u# Z (误译)内莉是他所说的那个人。
# |+ _$ x/ E$ N. E9 U! Y. z
6 R9 N% o |# {7 Z; q& R (正译)内莉是个守信用的人。
, K9 J' g, I% d' Z% \3 c7 `
( S% t1 _* i+ z, i( Q- ? 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
& D7 U2 }6 V9 {* X. v: }8 e& x( U7 V% C: G5 Q7 x
(误译)他付了1000元的货物账。
9 P2 N6 V" C) o5 w1 M2 t; `! U+ l: q7 L' d
(正译)他大约付了1000元
' i) O& P( Q$ U
/ C: L+ G3 s8 r# o- v3 v7 m 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
( ]: l, ?8 {8 r+ d: F. g& V
+ w9 Z! g# n8 v2 L- ]9 ~ (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
& n& d" h: r; q. C8 |& s6 ?8 ^. l P" m& w: F: c5 Y( @
(正译)真糟糕,我胃痛了。
# C' X3 h3 f* o1 E+ b: }
" I+ X4 `. I5 A$ l8 W: |( j% s 14. She is a nose of wax.9 u; n( F; _% s2 p( J0 s: n
9 P' W) @# i8 m& D7 h (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。; V# O" t$ {6 ?5 m
0 P* H4 d. t$ B7 I! u+ ]
(正译)她没有主见。# e- j1 l6 U" e
4 v2 ]3 u$ b! K, _0 ^$ y 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; M6 g4 B1 O- ~
5 i2 Y; |: q( y* ?5 x- E
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; n2 {1 U! j" P+ `. D; A3 D9 i5 t
# R$ w9 O! X# s; L; J! U! c
(正译)格伦花了巨资周游世界。
0 v! {) Q7 k" W+ m" u) i: T5 F/ R$ j, m5 k9 c
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
& I6 j7 q4 ]4 p2 d$ |3 |8 V; m4 ?
2 m& J/ B+ j- H% x& t' c (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
5 h' V+ | |) J W7 N4 C5 P/ s# T
5 B5 i& Y: R! o7 e$ V$ Y (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。: A9 A+ y0 C% K! T: h: W9 V
# |* R5 A* e, m' O ]1 V) O9 m+ U3 j" G 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.# M0 Z1 Q% L2 V. ?1 S( B0 T
5 Y) W! o; T! \4 d% M/ u1 Q (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
) r# G" W% m7 N. f3 v/ F$ O( c; D5 [9 u6 a! L+ f0 p& X
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
O T. e& M- Z7 \7 A3 ]) b6 o0 [6 P# R! i
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
3 l* @& m/ ] \) i; q3 q+ N; g6 ?; q# ~9 C+ d& s/ P/ S! I* R
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
/ d1 x2 X" k, J* M, e. }/ F, b$ n
+ B+ y0 h. l- O* l (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?/ ~- M$ u, R: g
" z6 o+ x1 h2 z5 }: _19. The ABC hopes to settle in China.
1 |, n1 D+ R6 x; T+ j0 v6 m. w3 |1 M) V( K4 z' K
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
- q: M7 d# P7 N( m2 u! f' X8 R2 |" T* {2 }$ [5 m2 n1 z5 Y2 E
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。1 L `5 Z) x4 E* r" n2 q; n
/ @0 w5 ^, i* p1 q" ~8 T1 }5 t7 C# {
20. Bruce was taken up above the salt.
@0 F# _$ P6 B/ R5 ?1 w. q$ W
8 m) q( @, z$ N' M+ H s (误译)布鲁斯坐在盐上。
9 p! h+ I E; K% f/ a% h- h$ W. ^: M2 H7 U
(正译)布鲁斯被请坐上席。
: y- @) j" u; L' ~( h1 w
/ f( }* K H- W+ H$ A7 U8 V 21. These commercial transactions are aboveboard.
# X0 I) L' \. G# w1 Y% X
8 a0 u' s- z/ V7 f (误译)这些商业交易是在船上进行的。/ J9 j6 J% J0 }' B
# Z V* Z4 I# i8 X9 J' X8 K5 B (正译)这些商业交易是光明磊落的。
8 s4 c" y M0 q3 ^* d; i: Q( k. P0 q, |4 I: A# K0 p6 R
22. Colin is absent in Shanghai.
+ w) e: J5 D$ Z. I( `# _. r* y( `5 _
(误译)科林现在不在上海。
: _& H$ D. H* W7 w: o
8 Y" [. g% H! b8 |) D (正译)克林去上海了,不在这里。; P2 j0 h4 s# R& W2 y& K
7 ^0 _7 T* N Z$ q7 a2 M! @, Q3 l
23. I only use Accent for soup.
! w, `# A+ Y( |, W$ W: [
& k' N1 }4 Q! W0 x) D# Y0 Y (误译)我只须强调做汤。
' }- q- H7 h8 Y4 ?" G Q9 o) G. {: B, A
(正译)我只在做汤时加味精。
# x/ e- f7 @. F6 T# f- X% [1 y2 ~( v# J& o2 T2 a# V: k
24. We should call him Adam.
# h7 f3 u$ x. }" A0 d5 W* `9 p8 y1 O+ }3 m* `4 m- S1 v
(误译)我们应该把他叫做亚当。' Z8 |' e- g+ C9 F
1 m" N% R8 u2 C4 H+ t9 c9 _
(正译)我们应该叫他的名字。
% Z% A* Q. C' e( w+ }7 u9 a& a3 X) v! L
25. Donna can sing after a fashion.& R) Y& o' K4 V: n
, {/ g7 p( L& R9 o
(误译)唐纳能唱时代歌曲。) q- d4 x' _0 L' Q: n
+ F& U3 x o+ a0 g
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
- X4 f* j( [6 l2 t6 |$ f: Q+ [; R0 z% t1 N* Z; k5 w
26. Her opinion is all my eye.- r/ ^& I* D% u1 x% y& J
: \ W0 w$ c$ k: W- f9 V2 b (误译)她的主张也完全是我的观点。. }: S7 x$ l2 s R
e4 t2 u* h7 t: {- A (正译)她的主张是胡说八道。
! D4 }1 D; C3 \- V1 ?0 m3 m) Q1 E2 {* A/ t
27. Bess ate all of six fruit cakes.8 B' k( S* z* T7 F+ {
' f8 i% r) i2 ` (误译)贝丝吃光了所有的六块水果% r" g/ M* W& v- v( {
, @1 M. J1 z' |. V& W
蛋糕。
; G. s# y$ A1 ]$ g' Y
[* O3 I) V3 T; {3 _' {. }4 Y- D* k (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
) w8 ?! @2 V. e6 L [+ M; S3 j, ^2 ^8 T+ ^1 S4 v5 ~# j
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.2 k& X' V& J. z/ U
S# l# s8 q& s (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。& o+ ~, F' V b+ H: A& ~9 h
+ S5 |; B" K1 ]9 D( h# m& }
(正译)人人都对马林这么好。
' ]" |+ \4 t# o3 Z7 J, s* J/ C. Y( M4 A0 U
29. Mr. Smith is an American China trader.# A8 d6 X+ W8 D0 ]
! q+ Z |% J) M7 G( z# A (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。% T# j4 p1 W- X. N
/ B% p$ H$ W- L, Q4 d (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。6 g; g7 r: |( l$ t' S( x% l
: r( P/ v5 E# e9 E 30. These youths are full of animal spirits./ E5 C+ p1 i- ^1 g( U
) h- G2 ~& ~* y8 M5 D (误译)这些年轻人充满动物精神。
" _$ F/ k% j" ^. b; K) b
: y$ d6 \1 d |& Y3 c0 [ (正译)这些年轻人充满活力。& `- d1 [, T5 g" F; N* m9 p
) K. M7 A) K# k: [6 j0 Z& E; \' U 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.% q( E# g& Y# X f5 f- ?
0 F# g8 u' O6 R; S
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
/ d! o6 v: Z0 |# \/ p( p: ]( t6 o' D0 O' K( N2 `* [8 d& C- ?
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。/ G6 D$ A8 F" a
5 O; s. u7 _5 I, P; e2 a 32. Why is Merry like April weather?
) L+ q9 _, a- G* m6 ~1 k5 B2 W
: R, A) } y5 e K) [ U; Z (误译)为什么梅里好像四月天气?5 C8 {7 A# N$ T- u2 D+ ?8 @
9 {0 J$ ^# Y T
(正译)为什么梅里喜怒无常?0 v ]" f4 X) y0 @: u* l8 [
' Z2 m- Q7 V9 P0 v& G6 A6 I 33. The bank is open around the clock.' q) c* M% j, Y- H
0 T) R+ s2 L0 h& |4 M5 X (误译)那家银行准时营业。
$ B8 C2 P7 N" n2 ~: ?
8 b) G* f7 m N+ z0 I7 X (正译)那家银行24小时营业/ b9 }3 C9 i* y8 _0 ~
, H; ]/ a- c- ^% Y1 S! `! k$ ]; o( v
34. Bath Festival is just around the corner.7 F3 M! l( X3 C' |- v1 m( s! Z! ]3 H
0 x4 J! D6 I5 e! { (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
N9 \3 _( c- N; ^: ?# L0 h& u- z2 `3 j" E
(正译)巴斯音乐节即将到来。
9 y2 Z7 k: B+ X/ p1 q4 E' u4 o5 N! d
35. The child is as good as gold.# L* o9 q: M3 S O2 }/ L
$ }% ~; R6 B# n8 ?/ r. C5 c
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
) p. T G h. f; h
9 L! O0 O' i% ?0 R" W1 D; I (正译)这个孩子很乖。3 J! v: [& F" }* ]: u8 C; I
3 z `$ w9 s* O7 q0 U4 s/ \ 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% g1 ?3 e( S( s/ [$ p8 x6 v
! g% Z2 l; @+ k) d/ O
(误译)诺曼先生不可能帮助你。+ y, L/ r, L* H. a
: q* w7 g2 s: f5 j0 J) V! Z# F# u$ N (正译)诺曼先生很可能会帮助你。; n; ^& T7 S& ^* L
* Q h4 f3 b( r4 ^" ?
37. I am as old again as you.
! g% E8 c+ B) N1 d/ @1 G4 @) I( m4 n$ k# x1 y* [/ @
(误译)我又像你那样老了。% _4 C$ s- \) V$ }: d
9 H. J# f" k/ L3 S
(正译)我的年纪比你大一倍。) |( t& Q% U8 c( E$ z
9 s" p) O L. r6 N# A2 z 38. Tom asked after you.! D* f+ p$ P: j1 C6 u2 d5 c
8 _+ U* c& m% e$ S
(误译)汤姆在后面叫你。
) w& c( p0 g/ g ?$ E
; M1 m" l' c* Q: O (正译)汤姆问候你。- h" Y T' N5 g9 u( @/ F7 \6 I
3 u+ m2 `3 D: R- J+ @9 N 39. The escaped prisoner is still at large.) R5 t3 G% k1 I0 N/ v( H! |
- c% e5 i$ s7 ~, d4 G% V A$ Q
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
; L2 B# s6 W1 N& P7 J& s' V8 ~4 H& J7 \
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。: ?" v& N) v5 d* \( ^0 y
5 d3 @+ q# X X7 e& ]# w
40. Gary spoke at length about the bridge.5 T( f8 r! A4 A \# L6 M2 x) e" e
* u/ \/ F: r k% r: H (误译)加里讲述了那座桥的长度。
% m; z$ f {- w8 B, o2 O0 S* s; f& i7 O
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。2 g" P5 ?" b# B: F8 F
) D! p" P" O/ _ 41. Gordon is at once modest and clever.
9 ~0 z: U4 ]" r$ ]' A) @- a% b. [7 v I4 z# z6 M( r5 q. [
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。5 z5 r" Q' z1 e b+ q, ^
y* P; ^- m! I4 X
(正译)戈登即聪明又谦逊。
; H% J r2 G& l4 G3 E" h# v" y" B
% C! a/ p1 N2 c) R; j l; W v 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
7 M+ M; G$ {9 ?3 V m! G1 T+ I$ P: q+ { q2 V8 W9 }* w& Q$ B
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?1 Y8 V6 e# S! @- O7 X
2 G( q2 k& w5 m6 h V4 H( o4 Z
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
( _9 D( Z1 N6 n" X+ E; t; C
! H) c$ T# E l' ^$ Q 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
' o" C+ {- x4 Z/ c7 o2 g/ c' b: E3 P; w! k3 i8 R3 J, F
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
" c" A' C4 H N0 N- c+ c. W8 ^/ h: I' A) u
(正译)卡里从不随意改变主意。/ [ B1 { ]% l; y2 J, j7 N% F3 y1 I
5 ~3 j( X4 p g+ k9 w5 g 44.He has athlete’s foot.
) b* f2 Y( r' o. ~0 x& n. [
% z0 s V7 B; q9 M" m# H (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
- I+ U$ U9 a- u- Q: h& J- @. J- A
(正译)他患香港脚。% s. z" L- r) q7 e
' j' }1 M& h0 D3 p$ \9 \% g 45. Your august father is my friend.! h6 Q# V, j* a
% W5 P2 S% _, i: O7 w
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。# A, @' d+ A0 s5 z0 e% \* A
/ t3 N9 `( r+ z+ j5 k1 m (正译)令尊是我的朋友。 |
|