埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4318|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.; a- |$ |* w4 Y

- w# G% [5 o+ g' [) q  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。' o9 d( O9 \% U

( q: Q8 ?3 m: x+ t2 R2 @  (正译)那间房子确实是一流的。/ H+ V8 O& S4 l' w

0 y+ y4 {/ @1 L" g$ \) E  2.He bought a baker’s dozen of biscuits." ~8 J5 m2 X3 s6 q

& o, C! i; G% [! c, w1 L  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
& D0 _+ |  s) z- S0 h& i) p4 ?% P' t! z6 T
  (正译)他买了13块饼干。
- n, U0 M* l' k3 V6 q8 X' A" \5 ?5 f* m$ @; Y+ E% D
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
' H# ?7 M& q' K0 `- ~
5 m! G; [) _5 K+ D) H' w- j  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。  h! Y/ L! Q' U; w8 j3 o
8 \8 y! p. p2 W9 N" L
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
9 O4 m( i4 W& H' |( H4 d4 n! q3 W0 g. z  ?3 g- V
  4. He was a cat in the pan.* t2 O0 q5 u& q  I. e% T9 E- f
4 N8 a. @) q! c8 l
  (误译)他是盘子中的一只猫。
) n" x/ I2 m4 O9 v5 e; i
3 V2 |# Q' G9 {" E& i# \% c  (正译)他是个叛徒。
& i! y: Z8 T/ p! E: R* |# N
* P( h/ \! ?0 p" J  5. A cat may look at a king.* |/ ^8 D% p& t

% s7 T, Q6 u4 Z* W( t" `2 E  (误译)一只猫都可以看到国王。5 u0 i, A/ g) o$ n' h9 }
5 p8 b0 B9 w. G. X) ?5 t
  (正译)小人物也该有同等权利。
7 B7 ?9 B! ?  C4 u8 u- x# ]$ t* [' o, A
8 r/ S9 F- U3 _& f2 v- T  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better." `2 p6 t' L, M! a; o

, q8 {/ q  m- V* z2 C  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
: j% R/ T& \9 g8 ], B; c; n9 ?# O" V" I8 z) r# T
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
) y. h$ w# O# T6 ~, y. a& ~% d2 `* b/ d) ^
  7. Is he a Jonah?
0 d$ ~! Y' O- t3 G; c$ H# `; t* R0 `$ ~
  (误译)他就是叫约拿吗?- @; `3 i+ _( p- w
  |1 }0 t; ?7 J( B6 F
  (正译)他是带来厄运的人吗?
% K* v0 l+ Q- a; Y( X5 R7 s
! }! o2 F6 N% O  }  8. Jim is fond of a leap in the dark.
5 _* y0 }0 N( q- I# \: b1 ]2 N- q4 x
! w. }+ N5 q" U3 A) y; z  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。' ^% H. C% f% X
4 p( [/ g% D1 s
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。/ q9 h8 }4 ]# l2 m0 c$ `* z# F
1 X% V3 ^) I7 S( F$ a$ O
  9. A little bird told me the news.  a0 a* e& R- n$ k. n  z* Z
# c6 A% [# `6 @+ n/ e* a2 l
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。6 c" O6 N' b; ~( C' j1 c* _
1 ^  Q$ n8 C, G
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
# T+ M( o3 ~( g/ o  F6 ~
% ?9 e* @. I7 ]' C' K) G! |    10. Angela is a man of a woman.4 H& t; Z9 @& C/ G7 O3 E, D

" X; \7 C; ^+ O5 F2 X: h  {6 N  (误译)安吉拉是个有妇之夫5 B! l& Q4 R- h, Q. S
* H: W0 ]3 q3 b
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。  I8 L+ J! n& D  W: c3 e0 A1 v

% I5 g9 H3 [3 P( Y; S& Z    11. Nellie is a man of his word." F( d# r$ ^: M" q5 C! S

' C) ^$ w6 P, |  (误译)内莉是他所说的那个人。
3 x7 C& `& S' f3 g# i* r
% m/ q( i& f5 ~9 V  (正译)内莉是个守信用的人。
4 h. ?, V, y# Z, o% w
9 m* x! i. ]6 R1 u2 P# S1 l* @  12. He paid a matter of 1000 Yuan.; Q$ X) p) P4 q
& u9 Y( q+ D3 i& P
  (误译)他付了1000元的货物账。
; x- R5 N' ~* _4 Z& q/ p) D* E  N1 j5 C6 [% b: Y( |
  (正译)他大约付了1000元# S$ }) b8 p- q; T
/ d. }" h/ O$ A5 I
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.* [. n7 Z* w7 I0 I# {: I3 P5 I; K

" c7 @* Z: X8 _2 q! l2 X  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
& V/ e7 v9 J/ Y3 u( R! K1 ?4 v! R! X0 w# `9 Q' n
  (正译)真糟糕,我胃痛了。6 A! P6 [- t* y

+ {9 V/ |- ~' m6 |, \/ b3 X& K5 g. ]  14. She is a nose of wax.
, r; J7 n) G) I/ b. S
7 `4 n# a) V8 e3 n3 o# s7 J) |  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。$ ~( c/ S3 A* s0 B) k
# _+ I- V& Z5 |+ y5 [% @2 B
  (正译)她没有主见。
, W) l( S# }  x5 X6 w) G5 e, M3 w
7 c: ~$ f6 Z; m( R( j: Y, E( L  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.+ h  G$ g; D9 w, b: Y; T, ~

0 b6 [+ g3 t; L  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
5 {7 i; V  Z0 j* Q$ t- K# @: _& c  k; R  W* H9 o% B
  (正译)格伦花了巨资周游世界。+ G$ C, ]7 x, ?
+ P& e! X# |+ i( j. \  F
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.8 b( V0 F& ^! I( A. n1 V  B
# Z9 D7 j6 ^- W+ T
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
" P  y" V. A+ N3 M4 o
% d4 z. w- q9 L& b& I1 O3 t) v  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。+ W1 H0 ]1 h3 F1 O
; ~3 }, |8 z( z
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days./ Q; O+ s* d8 y' |
7 r2 S" a) S8 G2 Z0 o7 i5 _
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。- r7 A, v7 v' \3 [# B" H: r
4 q  [; [0 z+ j& T
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
2 M, h5 m2 s( C; s
( H# b( x. ]1 G% R( r2 Q  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
0 t+ _7 b5 i9 v/ P4 r0 b6 u* z9 B, H# e. b8 @' }
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
7 F+ ~( x* H9 J( I8 p& _' M# m' n0 P  J, T1 }  T
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?% X; A1 ?4 i1 |; z2 p  t3 q
- v2 O$ b! i5 X- w3 l
19. The ABC hopes to settle in China.& d! C5 B3 R7 a: C( \! q3 M- q

7 \; N* \/ f3 c1 [$ B7 `; P  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
8 p! t# S9 {  N6 v6 Q- N* q
4 h' l& w" Q: Z! [: R+ z  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。& I4 ]! c3 f  O5 D& d

/ r2 }( E1 d4 N3 V2 P  20. Bruce was taken up above the salt.* w+ x- c5 n3 O5 C# z

" u. p% f5 U7 B* d4 X  (误译)布鲁斯坐在盐上。2 n: H+ [: a. C! ]: Y4 s7 C3 P1 }
  E. a) q1 V/ \/ R
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
: G! V. H! S% o( Y0 u  l, s# q2 m0 L7 f& ^% n5 Z; a- R
  21. These commercial transactions are aboveboard.$ A( n2 S! {8 m/ u0 K6 v- C
- B3 V0 I/ p# {5 s8 J- w3 M, h: q
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
! e0 g  V) T* @" D; Q9 l# D* {% r- s% C; y3 e
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
: L3 D0 h( }. u; P5 o5 S. i" s
4 W4 k& K- M! \! s; X9 p! r  22. Colin is absent in Shanghai.. Y/ X; f( _% b6 [

: N; C( F& x2 K  (误译)科林现在不在上海。
: N. z8 g! w& D! g' g5 F' i1 |- f$ h6 Q
+ ~& W" C% g' R) m& n  (正译)克林去上海了,不在这里。; @' u- j8 J7 e2 v2 p" b0 j
+ p* w5 S1 A! U/ S$ x4 i3 _
  23. I only use Accent for soup.+ W0 \- ?" e% n% {- _5 c

9 k2 c, Z9 ^, `4 v9 r+ P$ m  (误译)我只须强调做汤。
; U- @8 w9 S/ J8 F! E& ^) ~& j+ U5 y
  (正译)我只在做汤时加味精。
' G; X' x; z9 B, q% }( T4 k' }; T
  24. We should call him Adam.
" v- p* I3 v1 F0 I) c& N7 Y  ^" W
$ L2 ^" ~- I% o) W0 p/ E9 g/ ~  (误译)我们应该把他叫做亚当。3 \/ V* B" P+ R

4 E6 b0 I# L$ p. s6 K  (正译)我们应该叫他的名字。
6 N5 p  ~- \0 k) c1 U
4 \5 X; q& G- w5 x0 b! m  25. Donna can sing after a fashion.
! a4 c- w, Q( a
4 M+ N0 u0 P6 B0 ?5 f4 S+ V' X6 r  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
0 g' O+ i3 m' k5 w
# I( M0 ~8 ]: l& h- {  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
2 \. @/ d& \5 [
+ X% Y0 w" U4 j# |, d  26. Her opinion is all my eye.
2 X. Y2 K2 r! H8 T/ ~! J: h) a* P4 u3 V% b2 u
  (误译)她的主张也完全是我的观点。2 c0 x) P9 _  H& v2 @" \! c

6 Z$ ]0 S: }1 g0 A" T  (正译)她的主张是胡说八道。
: a: s1 g9 q  J& [( U# Y$ o$ h
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
% |# y7 V  T6 O2 s: J. |" w$ B0 q  W  A
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果0 Y4 W' Y, W9 x* ?+ z

" W% U% c9 o) W蛋糕。7 B! P) R2 i( i: A- {! I

+ f5 `0 ~- ?# F, l* n  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。) o1 G9 }9 n8 J# W! a& J

/ v$ q& t' w% I7 o) B) a# N28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
3 ^4 I0 y8 @0 `$ g1 c; L$ L2 o8 X
: y( c' p5 w0 l  r5 \  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。0 m: S3 I/ Z; t7 d+ |

) |4 Q' ?4 k) `5 {  (正译)人人都对马林这么好。/ |9 e& X) J, M  v. h% H6 |, h8 w
2 R4 ~7 I( A9 y# Z& a# ^, h
  29. Mr. Smith is an American China trader.+ T3 x' U! `  T$ k/ v  J

) u3 f1 ~# v1 j  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。) \( \, l0 S- C  O# N
( \; X* V! a' V: D
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。; F2 _, ?8 V1 l  ]) V6 N

, |6 }6 [4 E) Z% F$ s) \( y  30. These youths are full of animal spirits.
( X- r; H8 t* ^# x! ]
" Q* t$ y& I1 x$ l! h3 L) F8 T  (误译)这些年轻人充满动物精神。3 \  j8 `# W7 O0 {% |

; E2 k! v3 \; h4 h0 r% u3 e2 o+ s  (正译)这些年轻人充满活力。
2 Q3 z% `; ^1 d8 y
3 ?2 r% P1 h" w" e. W( B  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
' T- z$ h& u4 p, M/ V! n2 P8 q! L2 K
' R& w, R$ F3 ~, R& O( T5 H3 T  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
( h2 P3 ^4 d  L# C0 f) N  v9 ^/ y4 H3 [& e4 H: @
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
0 m1 d* ^% F) x  u' z' l/ s$ \
9 }  [' Q$ x- y& x% c! [/ C  32. Why is Merry like April weather?! _, h: `8 `6 |- D6 R

' h! z& k7 G- W, c( z5 z  (误译)为什么梅里好像四月天气?
6 e: q; f! x1 ^* n5 `( O$ P+ H6 }* V' y( y1 E
  (正译)为什么梅里喜怒无常?* E! c7 y; p  O8 {# q; Q/ x2 j

! E3 q+ b  j& ^* H' E  33. The bank is open around the clock.
* d  C( ?; M. e
+ h9 {/ Q( d& r* Y8 r/ Y  (误译)那家银行准时营业。
1 o: h. e: _& ~. ?1 q5 f# [
- I) d. W& B1 l1 n4 r! `1 @  (正译)那家银行24小时营业' a; c- C6 Q$ o  Y* _! J

* m& u8 m5 d( `  34. Bath Festival is just around the corner.: L7 H% s3 R% `0 G" ^$ f% L

2 q- x) x0 ?; J( x  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。; u, W- b9 f6 h
) l) ]3 x3 F3 O$ b! Q# H2 q
  (正译)巴斯音乐节即将到来。4 b  c9 y3 m+ q

) G' C+ C1 a9 f  {  35. The child is as good as gold.
. s, f+ X. K5 i+ c. u
, |5 T2 @, ]9 {: t9 w2 K  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
5 J) ]4 P5 b7 V# r, U2 k* a/ T: U( H
  (正译)这个孩子很乖。
9 h; ^, }. ]5 V, A5 F. L7 s6 ]( z% e4 M; _' |! s4 t
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.. N* \7 b% V# u/ ~2 h
+ }2 J# U: `5 q& R! T1 i
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
6 F7 V+ A9 U7 r) ]# y0 y$ Z. ^2 X; L: N: g/ k) N$ y; I
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。- {+ W+ d) t! \+ c: R

) {# Q, K/ j( k( u37. I am as old again as you./ R+ |4 O7 X2 {. R, y2 ~, [
( i% E7 ^/ Q  o6 m0 i3 m, Z, _
  (误译)我又像你那样老了。, i0 t! \0 p, n2 Q8 n& o
  _  [( q) s% r% K0 D0 ?
  (正译)我的年纪比你大一倍。
* z0 ~5 n7 u& \* ~$ e) g0 K7 i, g
/ \& \, V; r6 j5 ?' u  38. Tom asked after you.
' Z6 l% l& m0 @; e6 d0 `
3 F" v( {1 s# _. v: Q# j: o. ~' }  (误译)汤姆在后面叫你。& U: \) @9 K$ _9 y

) P+ t- l4 Y% i3 p' M  (正译)汤姆问候你。$ `3 a' `1 t" U! O  h% I3 U1 m" g

& r, q( i  C0 i  39. The escaped prisoner is still at large.
2 T7 }* r6 F! c# e: X+ t: o
4 ]' l' \% `" L% T6 b  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。+ R: l0 I7 g# Q' G  q% D% l

0 r: h2 z4 C3 g  F: t, G" R1 ^  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
/ S- i8 S  ^1 n+ Z
5 \" B& V, L5 J0 e1 H  40. Gary spoke at length about the bridge.
. L) t2 J$ V1 v, N' j: w! J5 E8 v/ K& ~
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
0 g, N% ^5 J& S1 j( C2 {. o+ O6 a; l+ w( h# r
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
" {! A* w: _8 G- j; t" _  ~+ {
5 c* e' Z  a9 n9 q) ?! J4 {% U$ i/ l  41. Gordon is at once modest and clever.- H: x2 F- M9 J, K: {2 e
# Y; H. m: l" x+ d7 Z
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
. @# J  H/ f. d- I8 Q/ s
2 \" q) l$ D" f  (正译)戈登即聪明又谦逊。* t% _7 u* T7 ^& V0 P
& C% h6 D. e- [7 \: j! g8 V7 L4 M$ R
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
) z% H; @" V, w- u
- P7 c) z+ [2 K, S$ k. G6 C% l. p  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
6 V" n7 d" ^3 t, w; w9 s: o/ n
1 T5 d" }% E" K5 Z  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
9 J1 A, P* {  g# x9 A) }. W0 K
: o8 W$ [% B* L- E1 g" ^" V* R9 j6 ]  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
" D' _" z' u8 b" h4 U8 b% D+ [3 @# D0 _7 v$ G3 Y
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。) P' U& R7 |2 \+ x8 e

* b) ]  w1 m( s, R3 z  (正译)卡里从不随意改变主意。
* U" P& k+ i( ~% X4 O) q
1 i+ S* [" z0 o+ d+ F7 z5 |+ g  44.He has athlete’s foot.5 H) t0 R& H% ]8 {% B2 d4 D# T
6 C' @- B, |* V" {6 w. X
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。$ A0 H! M( y7 \/ F9 m/ Y
5 _3 m; O' d# g: C8 c
  (正译)他患香港脚。
1 P0 V8 b3 D: o- {9 F. n& B- O; C
* Y- n: O5 Z4 n8 X, R! L+ F7 i  45. Your august father is my friend., {0 o/ h; o4 M7 n& _

$ Q# q, @* g# j9 ]# @  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
5 Y  S! }# W- b3 }9 p" {! a3 b: S0 _' q3 ]2 s
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶# x% x) j! d4 S+ @0 ~  j, t

1 F- U$ L; x# K3 h) [有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
" B% o  O# i" E9 D( m-------------------------
9 k% r5 A! ^: U4 F; B8 P! Vboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
3 ^9 @; T0 Q- m: ]. F- L" h+ G, E) B来了发现自己英语好差
9 {8 `' D+ k6 O* C
% O* T) S1 E2 A! s% B9 W
贵在坚持学习哦。
  v& X4 ?: K5 g  Y* m1 N6 g不要泄气嘛。$ W9 z* [" y- i$ U+ X! P# \4 u
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 16:54 , Processed in 0.124515 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表