使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM: # T2 K5 o/ @( W5 m& [6 q觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: 6 Z j, M6 ~* p$ k1 J: d只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:+ Y) l; h/ @4 j- ^7 E2 b 这句怎么翻? 0 W5 Y( B. C; t' E1 V# }# B1 D. U; d' r6 x: ?* J `) e. J Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM: , o$ c5 S v3 i& C其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: . g) N k! M8 N; ?8 l4 w老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: ! e; y# v( h. x' c1 X' X老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:9 F+ P" ~$ |6 Z, s) b- n' f Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: ! i0 p- G7 m# _+ b小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:& B5 I9 h+ [5 K0 W& t9 L5 T: S 我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: + G3 G# j, G5 U8 E中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2025-12-14 01:59 , Processed in 0.197628 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.