2 r+ m8 J/ W4 N3 u但是,“加油”这一词看来命运不一样。除了无数次在观众的口中被大声喊出来(很有点李阳式的疯狂学汉语的味道)之外,“加油”被许多人贴在脸上,写在T恤上,以及印在老外们带回去的礼品上。更重要的是,它是这一阶段英语媒体中关于奥运报道的高频词之一,今后也会在世界各地被华人或老外喊出来。, F. J% U* g3 N2 [) e+ I. L, M) }/ d
9 k( L8 `" j, X1 C4 |+ D: R《中国日报》(China Daily)就一直直接用汉语拼音jiayou为“加油”走向世界而加油。当然,它采取的是拼音和意译相结合的方式。例如,说“牙买加加油”时,既用“Jamaica jiayou”,也说“Go, Jamaica”。+ @1 L& I2 B: t7 X- V+ ?
7 ?: f5 ~$ e0 F$ Z/ i8 P: Y! Y
在奥运会期间,见到的更多的是如下三种表达方式,它们都毫无例外地保留了“加油”的汉语拼音,举例如下: 1 v# o1 Z4 N6 }$ Y1 i 7 Q- S- u8 y/ N1 b( c6 F① 加油,巴西!—— Jia you,Brazil,并紧跟一个解释:Let's go Brazil (美联社 8月22日)- @+ O C) d9 W1 w% V0 M6 I& J& K