埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13038|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
$ C' V7 b- @9 b5 R7 }! j8 S) O; o
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...' R! @) K6 T* b$ s* f0 w

0 B0 y8 a$ U! j4 z. F1 B  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)  p2 r3 U& E% M: f7 I; p

3 X  J) k$ K7 ]. X' \' `  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
8 m0 \1 i5 e* o- Q. P: G+ z0 {
5 \; x: n* y! ]/ V0 V  ①给你② give you ③ here you are6 ~) N' G* |) e# e: E( i; v' T

: ?) C% {$ u! P5 c) T* ]  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much/ N8 M3 a# @8 W: T
6 f2 x+ e3 v9 Q# z
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
1 N2 q3 y; d( e( ?  `+ X5 j3 u: b0 J& L& p& H9 u, J
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom, N# W5 U, G8 E
3 \* }! Y8 z, y9 h  k
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)3 H4 {; m2 ]: g+ ]! X

* Y1 d$ l( M- K! m0 M7 \# o" ^  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
8 U7 ?! c; p1 W
6 Z1 D6 ~1 l6 Y8 C$ V& g0 a& ?: Y  ①修理② mend ③ fix/repair
& R0 k  H& g! p  e) U; D# E; t: N7 Z" t  j2 c3 a5 J
  ①入口② way in ③ entrance5 g, O8 N  Z  u  r! H. z  O

7 f/ }6 n; Y& d' U, M6 A% K6 D  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)* U4 B" h$ G' I0 f, i0 L6 t

; H7 F6 ]8 {1 d4 ?  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
2 ~/ M% h* V- Y" r/ X6 f5 [, j) a/ T
  s, {  L. E% {4 J& H, v) z  ①应该② should ③ must/shall
, i" z' V( U8 I, [- b7 E7 K
! H- p( r2 x8 Q5 S  ①火锅② chafing dish ③ hot pot% t0 O* W, x' p7 G  t  i) Z
( i# z5 e+ v, J# t9 x8 v  j9 b
  ①大厦② mansion ③ center/plaza% K/ _- P6 ~! e( q9 B

* n. p4 a* N* n+ t% _, M& d  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
& R7 [2 s/ r1 N( J5 h( u  Q) \- N( P: Z, E, O- _: @- M5 ?
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)- E1 L( s0 F$ N- L, q, [; l3 R
& s& m& r( u1 D- j8 R/ D- |! F
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)3 ~. f+ m2 n6 ?) C/ H3 Y
& o) }( R$ V1 D! m0 ]1 R: k8 B
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用). L: m7 p7 [+ r' t

5 K: |  I& a% Z4 A& Y  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining$ K5 [9 ]% m9 F' E3 F
7 _: E: c4 U# ~  ~/ \8 n
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
% e+ W3 G; [; [2 U4 z- x
/ _( X. R0 Z! k1 F. ]; a  ①车门② the door of the car ③ the car's door
) p/ `* P1 @' [3 n4 u8 k* u+ p( K
% g' t! P' I$ A2 k# i  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?* Q* \% I: [: i+ z( W1 D0 m1 D  [

! \- I& X& ], m0 p  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)3 u4 y9 L5 o& ?) A4 y

: t  j* i4 @; a/ z8 ~) z  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)! j9 i6 ^8 W0 k( K

6 x& V6 l$ G. d5 U  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)  k9 Z, [4 |- l6 |
' [. u2 G& R/ S% ?
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
9 t+ V3 e+ Z  e; m. ]9 J$ G  A/ H+ r' \2 A6 T/ D, z1 K
  ①等等② and so on ③ etc.$ N2 n  N( [" e

  f& C6 V& W. J. Z% e  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far& b  C6 e; F/ {8 R9 t9 @  h# X
- @/ H& O1 _8 \- c8 u( w
  ①农民② peasant ③ farmer" T5 ^# i4 W; V$ V+ ?5 I
: j8 O4 a3 U$ e2 K1 i$ n
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?. l9 W- N! B8 b4 [
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
- K5 h; m) c$ s厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
5 X# B& {4 E" h6 drestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
% q( D) M+ j0 J$ K- y
* Q6 Y+ l. k, c/ I; Y: f1 ?
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
$ J( ?, u5 {: t# O这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
- M9 M5 \) _! e0 q+ D* A/ v& ~2 d! s; k3 i- D
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

4 z8 s8 H" C! W! R" q) s* @2 _2 A, f
* ?9 O# U. o7 H+ g8 ]7 C 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。" |" B5 j; ^( [4 f
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 6 z, {5 L' f6 [$ }/ |$ Z# O( Z
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
1 h/ i. d& n7 m" I( Q& F# m9 R这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
3 c, [; ^/ w; R2 i6 x
+ v7 P# [' G2 F1 T' P0 T! V
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 5 P0 H' ^/ e, p* _
不少都是中学英语课上教的啊。  E) c+ R) r1 m: E/ b4 j
这不是误人子弟吗?
$ }4 U7 I+ k( i! V3 {- H! o! G$ v% y
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
- F" o/ R/ t7 l8 p! h  A9 f/ }# \9 H$ N( C
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
* k. ?, t8 \5 i/ v( g- I9 |4 S" v( R5 l7 Y( D: ]; c6 B5 W

% r3 }/ p$ t# n6 E* g2 xpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

( D/ J; _3 j5 a% k8 [$ w3 v  upasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
2 f+ z& s1 \1 U! `6 N* z不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说# K- P& U) H- \# Q9 p4 b
的同一样的东西1 D3 \" P: q1 E
8 p1 D- M( d9 }' ~; _
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
- R) g1 F5 v2 r0 T' j1 A估计老美就没辙了,哈哈7 n! C6 p: D" a" T: Z' P

: H3 I5 N: e" o7 d1 e
) ~2 h$ B; h+ g) V5 s$ s[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer  s. X6 w8 ]6 v  t5 O
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 ' ]% u1 H3 [/ N
①农民② peasant ③ farmer3 ~) q: x1 z- H3 v) T- y+ [2 c
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

; \. O2 @6 z: b6 L4 S4 s! v2 Q+ ?1 L哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 : h5 ?" t3 C3 ?* i
纠结着我的心肝肺
/ b, ~7 R& \3 E" _9 m有心想搞了
7 k1 \' W4 g) ]还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 00:12 , Processed in 0.269455 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表