埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13160|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
1 l# w4 w3 m" d5 j
+ I# z$ [& E$ q) k/ p  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
* }7 b- H: A0 ~
2 n2 d5 b+ {: m6 K: g/ j: J  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)8 N3 X+ [* S; y, i  N. W

7 P$ ]4 r" M- K+ I  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
* ]0 R6 A3 c% U7 j- m
. w2 Q! b& V5 s0 i* _$ A% I  ①给你② give you ③ here you are1 F/ p: O: I  M
* I( z( l6 ~' Y; T, _; E% Y* H* u
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much' @2 Y/ b! h6 J. k+ ]$ V8 v; @

1 F2 w) B/ {" v0 _& g  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
% Q; x: r  |4 D3 R7 f  p  u  H5 Z
! a  C) g; s' C  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
6 r6 a" }+ K7 \& s! Z7 p& H  Y5 k
4 ^, Y# `9 w1 H, P$ [  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
" Q: K' f8 i& S2 B) ~3 M9 L* A5 Q7 t4 R
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans, k/ t6 Q( G' }: i
$ F* g, f1 F' b5 Z- z
  ①修理② mend ③ fix/repair  U3 s* Y3 N, i3 ?. L: K& N

: g1 w. t- o; G) Q8 C/ |! }8 I  ①入口② way in ③ entrance
: U/ C0 G# a3 p( @8 [% T
5 u+ }7 d: M: Z  D: T  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)) G1 C; C# Q4 h1 ]- A4 H0 B

$ `: S% [9 k" z. M  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious4 `1 v# ~+ N' R& Y# `% a/ A

0 Q1 t7 `) j4 [! X. L9 s% V  ①应该② should ③ must/shall
6 s/ K/ t/ O. E! q/ I5 |8 S- `7 u$ W) q( d) ^5 |5 w- }" h3 ^
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot# H+ N: Y% {1 t4 s2 I" x, a' j
6 j! _1 @+ p. N
  ①大厦② mansion ③ center/plaza8 G. J$ Z0 a  }- p+ R  i( v, d. o

+ c# P0 ^% p' B. ]) N- B, y  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so). O) s: M  R7 y% {: r: g1 o, e

& s5 W' W, z) H  F/ s1 ~  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)* O. H, M, ]" H. V5 v
7 s' O, \0 O% K. D5 J
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
% W3 m! j. |1 ~7 N  {. A  T9 R0 D7 v/ {
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)- _6 N; l2 T8 W6 K( F. G6 N8 s! s

. N% K: x& h; j  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining7 q7 Q5 S% I+ M$ h
' ]- _2 ~- R  e; g* A/ M: M
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off. h0 ~' h3 X$ T+ d+ q. k

# W5 V* A  \3 ~0 d* a4 z  ①车门② the door of the car ③ the car's door
9 w: h( Z+ ^- e  q5 T* H0 Z% q$ R" p) s/ }0 n& E: e, W
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
5 z( W/ b2 W; v* g6 a( S) r4 @1 J, n1 b
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
( b" l8 p; a, x% G# |: p* z% m3 ?# |3 e% i7 e9 a" w& L- J  W
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
2 }; j0 G* L7 D9 u1 e; R. I, Z, ~7 F" `& A
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)8 ^! J. F6 G# U/ `4 s$ @

. ^4 @# q! V% {! m' G% R# \2 q  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
/ @, I6 N# \7 C: {2 R2 Z
3 i; b7 D1 ?1 B. w& o$ @  ①等等② and so on ③ etc.
. v7 b6 r& F6 T% d
. F; Z' q) l6 p2 |/ J  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
( o" r+ k: y# M& n  \3 J1 D, I% M( \, g9 c! ?: c! W" V# S+ F
  ①农民② peasant ③ farmer
3 d+ Y+ @1 w* g) \: E+ i9 n" I6 C7 O' ~* @" ?! d4 V6 i$ Z1 ?( U/ [
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?3 g' u' g9 E8 q1 ^; h
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
( k- n7 f0 c) J% ]: S/ J. P厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
+ O" y; Y9 \. }5 Urestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

9 Z3 _5 w2 k  F+ h/ o/ Y+ ]+ J: p( }0 O! ^3 a. M+ F
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???$ I! O/ f% n. b, s
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
; R: p& `) Z. ?- h; n1 ]! }
( ^+ G1 q( D+ G  E$ |洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

6 T$ n- D# V4 J4 Y8 C; `( o5 `
$ p7 h) d4 K' f% N# e5 N/ R& R 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
1 D8 r/ l; q! x* Q8 Y1 X8 w9 c这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
6 y$ I# h( ]$ x: a# z6 r- C5 u①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
( R% {, A0 }( p/ O# h这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
' R, M' J+ z9 |% B- n
! e" N0 b$ r/ d1 j  E6 H, a. Z
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
8 V' C/ A/ o" @: s: \! O0 p不少都是中学英语课上教的啊。
% ^% h) G+ d% U6 \7 u这不是误人子弟吗?
- S4 R/ T* X0 N$ X. Y
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
! A& b% C5 E! l; g1 S5 o* J) ]- G% D5 c  Y  L+ Y4 l
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 : r. ?3 G9 w* z. E8 t

/ w6 U0 J5 v6 M. g' V* r' n, }! @+ |* q. o
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

4 f4 Y/ u; N2 ^0 B1 z* w/ B9 epasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,3 \/ K2 t7 D, }' a  Z# s6 y
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说; G7 W, z8 j6 a# w- N
的同一样的东西' c9 p0 m) R8 _
  d+ q# L9 p0 v6 m* P
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
0 N: s5 P/ k" l5 i$ `/ h估计老美就没辙了,哈哈
7 F5 p' N4 J, K3 h# i3 Q
, j) l. [$ y* R! m* v* A' C
/ h' z" [8 e" [% }* T2 D8 u[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer( Q" e$ i; p5 P4 P5 ?& Q4 `" _
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
4 a6 O, }# S+ y! z: q8 x. `①农民② peasant ③ farmer
2 N$ x! \* T5 {7 Z6 d; O2 g这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

. k. n: R  i3 |哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 * Y4 ^; Q% z6 F- C. [
纠结着我的心肝肺; m" I0 W6 L. r6 c
有心想搞了) l3 ~3 R- t& r/ B% l/ x2 T
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 16:43 , Processed in 0.218296 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表