我猛然发现,英语是一个包容性很大的语言,印度英语,中式英语。。都可以进来。 / T1 n0 @1 F% C5 B) X+ v0 S9 u; ^
以前有一句中国式的英语 :好久不见 - Long time no see, 我中学时候英语老师说是Chinglish, 应该说: I haven't being seen you for a long time. 过去完成进行时,文绉绉的。 我还纠正别人了几次。去年看《蜘蛛侠II》的时候,女主角出场的时候对Petty(蜘蛛侠)说:”Long time no see", 我才发现,这句话已经是正宗的英语了。6 J# g. B. K3 ~, a, B7 h
( o2 N4 ?2 ~. D/ L; P* b
所以,我感觉“ I give you some color to see" 只要语法正确,也可以说的。
Originally posted by 三思 at 2005-2-3 12:39 PM: ' \+ H# F# G8 P8 n# M! g/ L: ]+ o* w同意" k( g: N# ~9 a+ k- \7 D
纠正一下,是give your some color to see see( 两个see)
% Y6 d5 ~4 e# y( p$ c5 h ' i3 C! G6 x8 G' a- U: \ ; i" ]% b& l* [! W, _5 W7 l说不定50年后演变成give you some color to qiao qiao