埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 五月

[长城杯四周年征文]朋友

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 五月 于 2008-5-8 22:01 发表
  m1 ^! d( I+ L+ p4 Y4 J刚才告诉SALLY俺把她当成贺礼出卖给了爱网四周庆,被SALLY揪到她的寓所逼供究竟是如何糟蹋她的。0 _2 ?" R% L/ }% P* \' j

5 G; g% s% `1 S/ n0 U万般无奈俺回复SALLY:
2 X' J. Y9 y* t/ w( p第一,俺负责教她中文直至能读懂该文。
2 |! p3 Z3 u& [/ b第二,用英文口述该文,势必会在细节深度语感意境 ...
  w4 y7 j( c1 H' W# C; _

/ Y2 e! n' `* Z五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 23:03 | 显示全部楼层
Sally,和中国的感情真深啊,可能是建立在上个世纪五十年代的吧,6 s6 j$ v6 J0 ?1 z/ H% [7 \
呵呵~( o' k. C- l2 `5 f- B4 Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 07:22 | 显示全部楼层
五月的美文 !!   
5 h% H0 c: B; y& x2 G" z+ {; R4 x. R: f9 P+ X
Very nice article.  
鲜花(645) 鸡蛋(4)
发表于 2008-5-9 08:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
五月姐好文 ~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:32 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 8-5-2008 23:14 发表 9 @7 p8 M& m$ [/ P2 `* q  _& G
有没有想法庆祝一下呀?

6 |& e; z, C, g同问,俺准备大蛋糕。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:33 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 9-5-2008 09:37 发表
7 {+ U2 O: V0 d3 E0 q- @, ^五月姐好文 ~
0 |9 _8 m( _% Z1 w. P. \) ]% X
俺也只有 的份。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 18:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表
) k% r+ E# r; P: |5 H
( N$ f5 [7 m! @& p1 ?" p% o- P  n4 N3 d1 h9 |
五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
* E6 Z, f+ d+ n7 Z
, Z! r1 b8 O, m6 Q2 F& b  n2 ?
呵呵,已经告诉她我有这么一位好朋友愿意教她中文及翻译文章,我给她留了你的中英文名字,就是不知道你的英文名字我有没有留对,万一她哪天突然给你电话千万不要意外啊
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:27 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表
. @/ B, a6 H2 o5 k. n; \  o0 S5 ]" F+ x0 t$ s

3 A! L" M6 h- A$ O  `0 d$ m五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
" m6 u0 G2 h# }2 m7 n1 R: u
# r+ }" a( {" P+ m/ O1 F8 j
还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。5 S0 n9 j7 \; K" J  v" l
连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失某些元素。对我来说,中文比之英文,同样如此。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:29 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 2008-5-9 09:37 发表 8 E9 L$ J& k8 A2 u5 T
五月姐好文 ~

4 g* n) ]- J8 s; ^2 B- [# U3 V. D/ w0 x* W
谢酷弟鲜花和谬赞!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 巴山夜雨 于 2008-5-9 12:32 发表
! y3 o" l. {) l1 Z
0 }- D" F8 O1 m; ]0 G6 K0 x同问,俺准备大蛋糕。
' |8 _( p) G2 f  p9 ^! q+ {( _
$ F& m6 }7 C, d& e8 P8 z' G7 x
呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!
% K- d2 ?2 b: a. |+ }8 ~! P! g1 W: t+ Y+ k8 C! X- t+ y* h
今天上课,全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:33 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:39 发表 # S" Z6 C' u- n1 w  c  d' a

6 @1 y: Z+ y1 }+ U- k0 J" D" U
% L1 x9 u3 N/ x  b6 p1 S呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!# `) u+ y$ R7 [3 I

. E9 s9 p2 Z; p9 Z...全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很
% t. u6 C6 G+ J, A+ c
那是因为你为人的善良与热情,使他们感动得不行不行的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:35 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:27 发表   X# f% u( W" e& K7 c% c: |3 Y

( B- P3 d5 O9 c+ {! w% U* u3 g# A( b3 H! K, R7 X/ e; |4 Y
还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。
$ h, [' @/ G! m5 N5 c连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失 ...
7 I" Y7 z5 ^# L2 D; F2 t
深有同感。只能够大概把你美文的主题思想向她介绍介绍而已。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 23:19 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
生日快乐,五月!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-10 16:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 风雅长存 于 2008-5-10 00:19 发表 0 v* R% k( P7 \
生日快乐,五月!!

; }/ Q/ X1 W" b/ p# `" y0 o! J5 _+ S
6 a: b  Q& P0 v& S7 ?8 Z' {7 X. N谢谢风雅!也祝你母亲节快乐!: c) U7 ]- _/ q
* v! K/ `/ X# b# t
今天感人的事一茬接一茬,我现在心绪还没有平静下来!
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-10 20:59 | 显示全部楼层
看了美文+ Y) T7 O  o6 C! K1 S+ \3 o* e
也读了美人; c7 a2 j1 J( J# b) Q) h
祝生日快乐
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-23 17:11 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-8 02:32 发表
* Q8 L- a2 J' v8 ?0 C9 Y1 |曾经咬牙切齿断然回绝征文邀请,昨日又出于答谢朋友,切齿咬牙承诺了要用笨拙的笔头为爱网四岁码砖添瓦,一言既出,便无论如何得迎难而上了。该文首先送给令我两度言而无信的朋友,也愿爱网这片广堡肥沃的土壤滋养下的友谊之树葱郁苍翠。同时送给曾经在心版畅怀相惜的伙伴们,小皮,小马,四丽,云月,黑弟,豆腐...得闲大家都回皇上的地盘聚聚吧,重振皇威和心版。
- u6 u* }; \+ \
一直没有回这篇精彩绝伦的帖子,主要是不知道怎么回。楼主的文字一向熟悉,但是此次故事的主人公是如此陌生,故事是如此陌生,以至于完全不知道怎么插嘴来回贴。但是无论如何,总是要回,支持一下。  v: m5 |2 }7 i8 L4 W
再次感谢楼主好文,也希望楼主总能回来坐坐。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-10 12:53 , Processed in 0.270049 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表