 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
4 ~! Y: X9 M- y& m不善始者不善终。
% {0 w% P5 ?* `0 _: Z: g7 VA bad thing never dies.
0 M8 r1 `; [, x7 i- X; w- h0 J1 s遗臭万年。
$ l j( K2 p% g" sA bad workman always blames his tools. ; L# ?" P0 Q, B9 d9 y; n
不会撑船怪河弯。
1 G0 |. _0 r7 @5 _A bird in the hand is worth than two in the bush. 1 K# |6 k, T: ?0 ~
一鸟在手胜过双鸟在林。 7 E9 P: f- F, _5 d
A boaster and a liar are cousins-german.
6 R2 P" B, l/ I- n4 l, D5 w2 h; \" t吹牛与说谎本是同宗。 $ C- l' m5 P9 Z4 q. Z6 N E
A bully is always a coward. 1 N8 ~. L4 q8 {/ ~, Z5 e
色厉内荏。
9 F5 e7 {; D8 p4 V! Z/ jA burden of one's choice is not felt.
/ l; k8 l0 ^, `6 m1 [爱挑的担子不嫌重。
1 \. ]7 M% g* U L: hA candle lights others and consumes itself. 0 S% Y$ \9 F& c$ f
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 + P) E. G }# l- {1 M9 [; C/ J/ Y
A cat has 9 lives. 8 {4 {7 h' |& \" @7 Y$ w
猫有九条命。
' D. M8 V# m. k: K( @3 ~A cat may look at a king.
" Z8 z8 ^8 M$ I人人平等。 . E2 s! h I E$ [$ C6 K
A close mouth catches no flies.
4 w, u/ g3 Z' e, M! t* O7 g5 a* K9 q病从口入。 0 }) R; ~8 `/ C9 h4 R
A constant guest is never welcome.
. E5 _/ H$ Y7 O. e) K# W4 a' j常客令人厌。
, i! n+ ^9 O4 \0 V2 l( }Actions speak louder than words.
2 b2 t, t" J/ w; P事实胜于雄辩。
2 p9 G$ A! [) O8 Q" j6 T1 m, DAdversity leads to prosperity.
6 P& D' k% f/ i% z穷则思变。 8 ?0 `7 `* I7 K' }( W u. E
Adversity makes a man wise, not rich.
7 i" H& o4 s, h* l" c逆境出人才。 ) {; H" u0 d6 x# _* Z/ S
A fair death honors the whole life.
" V8 P$ t& R' ^死得其所,流芳百世。 ; M) R9 H) U2 X0 t/ `: j2 `
A faithful friend is hard to find. " D' S+ P$ H. F4 o& d
知音难觅。 l4 C, R: y6 l
A fall into a pit, a gain in your wit.
2 F: n# ?$ q" g% v% k吃一堑,长一智。 6 U8 u: l5 J2 O+ q; Y" m/ `
A fox may grow gray, but never good.
% R+ _( @( {- N5 L# [江山易改,本性难移。
; b/ } n e c- |A friend in need is a friend indeed.
! m7 z! Z% X+ v _' U患难见真情。
4 M, p" @1 b* u4 Q" k- Z: Y( ~" ?& ^4 F& [$ n
0 z0 R5 `+ ?% } 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 2 e( H$ A3 I6 Y# }! M2 T0 h/ G
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. * x( [$ c3 t+ Q+ g, F
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 D( F3 W& ~& O( U7 v; c
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
6 u- n$ p( @) Y! P世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ( G- {1 K) o/ s2 F) c5 e! d
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
/ _( M6 c$ ?* K) c7 ]是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
: N5 A! V0 f/ ` r8 @+ a1 {, xIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
2 u! ~* b& [+ ?0 q/ P无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 0 `0 Z8 ?! a7 E! v
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
/ ~! | I% `" Q: l4 ^5 f) S如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
: u2 I6 O4 C/ x- ?If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 6 V, E _2 o( R% m8 [8 i4 @
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
5 }2 H' X" ]2 NThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? / U: _- N/ A6 k9 N8 G1 f0 Y: U* Q, i
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
) E8 F! X+ o& z5 G+ o0 F0 _Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
, R; b, N7 S2 \* P7 v- [有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 9 b, t$ S; X2 Y
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
0 L4 k- u, T$ n" X Z忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 $ ^: m9 _5 u) H4 m7 K" E
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. ! X' q+ E& p6 D$ E8 e, ]1 x5 D3 c4 x
cross your heart 你发誓
4 n4 j5 }" C6 F2 P; Igate - crasher 不请自来的不速之客 r4 Q2 h2 y! w! x4 K
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 1 K+ \: F1 A7 t4 Y3 f7 q6 h- O
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
* I, ~- ^& H( v& t4 |$ @5 dyou are all wet 你完全误会了
4 o* _+ L4 u+ |she is hangover 她昨夜喝醉了 $ T$ c% v4 s0 ]
it's a matter of time 这是迟早的问题
' m2 |0 i9 `" ~) K' g3 v1 A8 M. C9 Y; Bshe pulls out 她退出了
1 m: D) e, A8 ^2 ?1 g6 wI have my limit 我的忍耐度有限 ) P0 R; Q/ m$ O
don't brush me off 不要敷衍我 . A, n, m! h7 p; b
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 . o5 ^! V [/ r* c2 y6 c9 V
what you call this 你这算什么
# m* c) J3 U# Phow about a bite 随便吃些什么吧 $ Q# ]4 P* w5 U" n: |
you can count on me 你可以信得过我
- k4 m% J1 S# e4 v9 Phe see things not people他论事不论人 ' F. _3 @; L% ]. T" b- F6 d e# b/ @* [
we sang the same songs 我们志同道合 % ?* c! u4 r# D$ k
I hope you in the roll 我希望你也能来
4 F E: C1 ~4 j2 _let’s go Dutch 我们各付各的吧
& b/ n. L4 w9 C( b, n. F Uspeak of the devil 说曹操,曹操就到
# X5 q: ^. Y6 o7 _% |. b4 vkeep in touch 保持联络
5 q9 t9 M- F* p* h- {# {+ H# F) zdon't turn me down 不要拒绝我
& t1 F0 ?( u5 A2 ^! N, c" A5 ldon't let me down 别叫我失望
+ [5 \- W' a$ r4 Gman proposes and god disposes 谋事在人成事在天 + w3 N3 Z* `2 w- E- a% x, u
the weakest goes to the wall.优胜劣败 5 [8 e: L6 m4 x' }
to look one way and row another声东击西 ! V: \- b. G d4 S, x: m8 N5 O
in everyone's mouth.脍炙人口 3 d6 ^: D- ]& f8 Q
to kick against the pricks 螳臂挡车
F/ I m' l1 C% ?, P% }) ?; Y. T6 Wto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
( z7 G# @7 N/ K- fto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
, ]3 Y: p" d' Z0 F+ _, Zto harp on the same string. 旧调重弹
, O9 R; M7 e0 M* {$ u+ K9 `6 b9 g& qwhat's done cannot be undone 覆水难收 ) d% H- Q- R' U
to convert defeat into victory. 转败为胜
( H+ o. C8 G; G3 Ibeyond one's grasp. 鞭长莫及
0 k7 N6 x$ b% s6 I- Z. k& H! P8 v# q4 r+ K0 v
He sets the fox to keep the geese.
- e, C& {" y# h& F引狼入室。 ( W6 c$ ~0 T; C7 H% f0 q" o
When the fox preaches, take care of your geese.
! f) h4 T% A3 N黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
, P8 M3 B t% k( q8 P
* [! |6 `' e7 f# }' \" L5 Stwo head are better than one.
+ \: e) a6 L- k% K# G( c三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|