埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4643|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  T8 k) z* e$ ?# }7 j

+ }* C' i7 @$ G8 Y- j
, ]2 k0 ^! s' G+ j, d9 U/ f( R" y6 t; [) w7 R

' H( p  X, l! g3 yTREES
# y- g+ ^, Q, U) ]" u0 ?: h! ^
. b$ j8 }. I) p; V; fby: Joyce Kilmer (1886-1918)
" n" `/ }* x% c, V% I& a  S6 R/ P: w, G# _
I THINK that I shall never see
" P$ C" T4 i! a7 U( V0 c! C8 i4 X* {0 u
$ x' y3 y: L7 d  D8 tA poem lovely as a tree.
- s4 V: |, z/ E1 e$ L+ h: w5 X. S) f, R- [, M# x/ d! x
A tree whose hungry mouth is prest
4 v, N3 ?# |( ?
% [/ S0 z: T/ S- bAgainst the earth's sweet flowing breast;
9 ?' K  }. ~2 q9 x( ^! |! @3 J, H
- ]8 ^' U$ ]( {/ h( V. a2 iA tree that looks at God all day,
3 V1 t! ~$ K, w! P# N8 w
) K7 a' ], A6 ^And lifts her leafy arms to pray;6 m8 l- i6 ~6 M3 C" Z4 \% H& r
6 l, T' ?/ Z  p* `3 z( b
A tree that may in Summer wear. @- v/ {% R0 q/ s1 }- K
8 y9 ~2 Q& M! b* Z5 x& j6 \# [. N
A nest of robins in her hair;7 K- z/ d/ b5 y& n

* O7 |, i9 b/ g: A- GUpon whose bosom snow has lain;0 P5 m' m5 }3 K# X* p: t0 ^$ p
+ \7 P/ y3 I1 w/ Q% G. s1 d
Who intimately lives with rain.
' M3 V/ K3 ^& @2 V
0 }) h. V0 a2 ~- \/ QPoems are made by fools like me,% I4 Y  x- t1 h: c2 C

$ ~) W4 A4 X- H- f' y- nBut only God can make a tree.( @5 d4 u% Z  P- i# O9 o- s3 v4 k# W

& j: s! a7 r& V3 d[ 翻译 ] 树8 }2 L6 Z) n) N

) D4 Z, _- U3 z- |% G3 E8 j' _章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
( S) O" R: _* p, h8 r  `: n( C" z' v" f5 y: N/ O
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。; c- c; |1 N0 h- m
1 k/ \+ @' p1 w" W( _& [" P
[ 翻译 2] 树! ]9 M8 y1 c6 U) j- O. n( R" u( L6 j

9 M* h% ^1 D4 B: `$ C" s) [我没有见过任何的诗歌+ `! T. h; R6 K
能尽情描绘出美丽的树木
# g- E7 O3 T. q0 @4 M4 `6 H
4 h- ~% n+ L; P# A' L. Q它的根深植于大地
3 l$ _- i9 x9 m2 U7 |0 j8 K7 {饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
; x9 d$ G# S" c: G1 m. ^9 f$ }5 j( J7 K+ _$ r1 n1 [' a6 ~
它的枝叶伸向天空," ]* m9 i9 I& `! h6 n
祈祷神灵得以永久的眷顾: l: {7 L. |4 `; j0 {+ K& @

; l6 f( v; u: ^. {) i. B8 g6 v夏天罗宾鸟飞来了,( v7 g  v# |$ X1 Q7 b1 w4 x
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
' S' Z% j# o0 e5 j
5 O( K* _+ u2 X冬天纷纷而至雨雪,& v0 c7 w9 `/ k3 m% _
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。" J6 C4 |& x* p! Z0 Z, N$ U2 w
6 z6 m% b* n, D( L6 s2 o
惜痴情诗人的笔啊,! o. K9 }! h5 `1 x1 h% N
写不出天地造化的树木之秀。1 V2 o4 v: n' Q3 a0 C! ~, d
& p1 |8 u2 Z" S6 t
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 02:07 , Processed in 0.099830 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表