埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4405|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
9 |% ~) ]1 A: @; Z2 R
; S) w: _( E8 L8 m0 x
+ M  X4 \! M: d* r, t4 ]! w
- T. a* v8 D" u( B

) p- {  C/ A: @2 x" |- A5 PTREES
1 j' w& k' L& c- {3 S' s# L
. W5 ?) B/ w; ^0 iby: Joyce Kilmer (1886-1918): }" C& P0 f) F2 K$ L

, y' Q8 ^0 s! v% c& lI THINK that I shall never see
( h0 z+ \& p7 u  i. V" G7 C" a
4 @! a6 w0 p7 y/ X' O7 I& [A poem lovely as a tree.7 ]1 y7 M& K( j* u8 q

5 D6 L' A7 N( H  LA tree whose hungry mouth is prest
! v4 u4 ?9 }, B- s, o% ~# }/ u
# n6 q# J9 \. Y/ p1 tAgainst the earth's sweet flowing breast;
2 A; t( a% [; f2 U4 ?6 W
+ W2 j1 i1 N1 C" A' K; |  W6 U3 ]A tree that looks at God all day,
* e  G- K% L% t& j8 _7 y9 A3 R7 @1 _& F, @
And lifts her leafy arms to pray;* o4 o  n8 P# i

3 ~6 i9 z- B& f1 x8 l( s( kA tree that may in Summer wear
" F9 N0 r) u3 o% @  X
+ ~1 _) R9 l1 Z* b8 G; EA nest of robins in her hair;
) G. N7 a( n5 b, f
0 P* R# d. b8 x& J0 N" k2 q* s" vUpon whose bosom snow has lain;# l1 {. w4 n/ c* ?  V. `
' A; ]1 A6 o# {! T: L
Who intimately lives with rain.
: i: x$ b* L) T# Q6 b
5 B% _' s& E4 W3 p# f, BPoems are made by fools like me,- r) z+ t2 }/ [0 U3 a' C  \( a- x
1 ^/ s# D/ z0 }) Q  Q$ K
But only God can make a tree., `, a, Y, c6 `1 B0 n

6 g! V4 [: h2 G& y% g! B[ 翻译 ] 树; x( N% p3 a$ ^" j

% q4 O; P( ^& {4 w/ ?3 a  ]章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。3 V* S" r3 v) J: F$ Q! y

' p6 o4 H$ Z& H; X( f# o夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。6 A0 n. K) v- p& h/ l$ ~4 f( ^+ P) s

) S  J3 i4 H# M; X1 T/ N3 _[ 翻译 2] 树
% B5 c- e, i4 b% x! ]( Z; D/ m% Z, W* }) c, f/ C  ]/ P
我没有见过任何的诗歌( j$ k' b9 c3 A; [2 ^
能尽情描绘出美丽的树木
' s7 o$ a8 m1 O7 [6 C  X  U$ Z; Q$ n2 Q* X4 v0 K8 `5 D
它的根深植于大地7 R# P4 }0 L; K- Z$ B5 z' W% T- |
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁# [# C, Q8 `0 s  J, I- N

' i2 j/ G* _' N  c5 a5 C它的枝叶伸向天空,
) y1 V8 J: t, F祈祷神灵得以永久的眷顾9 M" L3 N3 ?) e4 G

" X. C; k4 N$ N) s7 _% y5 I+ l; T* {夏天罗宾鸟飞来了,
" f% A7 `  W5 e# x! t/ j# S* c在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
  J+ D3 v  T$ C- M1 e* b  ?' y! I+ f: A
冬天纷纷而至雨雪,8 U, h9 X" K6 v7 u' v
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
. ?- [  P- x) m0 u* z% w3 ]8 Q* d( n1 S9 h8 a
惜痴情诗人的笔啊,
, N+ G! M2 J7 H& @写不出天地造化的树木之秀。- w7 `5 ~7 r+ c' H1 @% N* v
! A: u3 C6 ^& ^( n3 \
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-19 13:42 , Processed in 0.092444 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表