埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4605|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

+ B7 W* w+ r) i$ u/ L1 O
, ]& Z9 B2 R1 V$ B' U
) `& d/ Y# S. R) l! g6 b  {5 _, @. C3 P! [( o; |! w

" d# _( V% }& G: d6 }, U) z' a5 k7 HTREES
( v$ C# @5 E. ^- z: z  q" [9 L6 X: O* X$ N: i9 G
by: Joyce Kilmer (1886-1918)1 U2 g) W, s/ U$ a/ t3 @7 f+ D3 }: r
$ K4 S* _) m. |" X( @6 P) q7 L) o1 q
I THINK that I shall never see1 W2 N& \* q* i
( C, K) a# c* h
A poem lovely as a tree.8 J2 u- f& t, S( N# n) k- R

# s9 M0 `( W" L6 ?3 }' r; t  {A tree whose hungry mouth is prest
* o* v6 ~4 y- K5 r$ `. }1 V% l3 ~# D9 h* G9 V, \( {# l  W8 W
Against the earth's sweet flowing breast;# Q% F1 Q% }+ x, H
5 }  Y, C. R  ^! P% F* X; h
A tree that looks at God all day,
8 i+ Q6 W7 i, _. r- l5 F* Q* P" s" P: a# i. f7 S
And lifts her leafy arms to pray;% S; t3 l" g6 B; @
6 }% B( U! h+ J. M9 A
A tree that may in Summer wear
. k- r% p7 B. o7 }+ p& H  H* h2 F' ]& I- ~9 x; T
A nest of robins in her hair;9 D) l# r1 |1 j
6 B9 V# l& q' N
Upon whose bosom snow has lain;) D  Q/ d8 n) N9 c

0 x9 C4 ~" {6 p1 ?0 H0 fWho intimately lives with rain.. m$ K) ]6 c0 k- S

+ ~0 g! A8 C8 S- R! R: FPoems are made by fools like me,
4 R$ v$ q8 V$ H1 Z* I% z* v* K" _- |8 Y) _. k' \
But only God can make a tree.
: f4 O9 |  H3 k& f$ [& b6 w8 M) a% W* V( z# I$ C* b1 J
[ 翻译 ] 树
/ g( o6 B) C0 R. s1 C6 {/ |$ G8 A3 Q+ A# c; r. a( Y
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
2 H& k0 r5 Y( i# A6 r1 S) a; Z$ U
8 G$ [! f; j7 p; l2 Q% L" B夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。8 @, N) O) }( J" h! I* y8 a; x2 z! J
5 Q' W% E) S, Z; X  ^% `
[ 翻译 2] 树% ^9 a: f, T  Z9 L& o
9 v/ }/ X& j6 R0 ~/ ^  y
我没有见过任何的诗歌
" r5 O1 _  i  \- }6 B2 T能尽情描绘出美丽的树木
& v) z) m8 e& ^5 ^+ T
5 }( b# C& F7 |, Z它的根深植于大地% r! g' {' l1 j# X' ~  c
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁  D$ I& E9 f+ f9 @( d1 r, K
4 }( `1 E7 ~2 P- S5 B
它的枝叶伸向天空,
' J5 L( {; G" ^1 D祈祷神灵得以永久的眷顾
# b9 Q% L  m- N- b4 \3 a! y' y  W; s* g( q) d' x% |6 n* o8 ~
夏天罗宾鸟飞来了,+ C: w  Y( R$ _
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
' P: G  x/ s" D' u3 _
& z2 w6 `3 V! K1 c$ q; G冬天纷纷而至雨雪,* j2 c" p0 T& v2 e+ P7 H
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
2 Z6 \$ i% y+ y  U# N
( f" F1 E8 P: M3 r% A3 N9 \; L/ e惜痴情诗人的笔啊,
! ]2 y3 ^; K& F& Y1 X2 P( u' q写不出天地造化的树木之秀。0 Y; U; N5 {% \. a, ~/ o

: \0 o2 T* C' I& _[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 18:34 , Processed in 0.066302 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表