埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6478|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 / ^( t# E( v6 z% j+ i
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

2 J/ @" K9 t1 r+ d( @* i/ W- q" ~Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 , L3 s$ C! n! F) Z5 A, @4 G3 c
8 h, H4 S3 Z/ E  x  o" L2 E" e. |) l
Is that mean east is good and west is bad?
# X* |$ u( B9 F* p  J4 W

2 P2 J- z" g5 F" D( T4 ]no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all./ f- x9 P. I" K$ \* W3 I

7 Q! y% ?# w- [5 r9 H9 l[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 0 f& ^) E1 J  w! |" P
Can you give some example for you bet?

5 Q+ D3 [4 _2 r% B, @) |9 s$ K- V6 y9 y8 y1 C- A# w& M. O
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
8 N9 a; G/ |+ a/ n& L+ @
9 |) R) D& Y5 S* v+ E7 l. r: }"大波大波"就是两个糖两个奶。" b8 k5 }( n, \: S4 H  N2 _: n% ~
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 $ i7 e- z. B8 m
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET, p( z2 Y9 A6 p1 l: q

5 [6 V0 W8 P6 k"大波大波"就是两个糖两个奶。
( X7 V! x/ ?* M方便记忆~~
0 [$ a& c( o: G8 S  [: ?# `4 ?
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.( x; J( \1 o% P- u: h* T* W

7 y3 o$ ^8 Y" h! k! D, d这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 & q- A  D5 u6 b* ?
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

: P* b9 s/ v: \& P" E- o- w& H1 M3 \/ A, O
! M) t6 `' ?% N

/ ^. ~; O* x2 |! i3 m8 T1 |7 P 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
9 c  b& Y" m6 K( Y2 x7 chttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
/ D) z! N7 t- O, ^% x3 T+ W2 y- i8 ?, b6 j8 Y4 P1 M

/ l& |: k3 a0 n3 `/ o) j
* M, Q  J) g3 {7 ~; p8 Y% M1 w- A% g
4 [0 t% G: F) M# F3 O6 \9 |4 O 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

3 w  t. i: M( P" R" a/ u
' }: N& G* U# B8 m$ t* B! \老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:& q% ?8 ]% p9 m
不客气!
  T) b8 y2 \1 E% J% K小意思!
; a1 `8 U; E; m& @' r" Q咱俩谁跟谁?
: G7 M* P' \2 _8 `( q. A见外啊!, i5 _+ f# D3 a9 V* w2 l
滚!
- r& d1 q( I. @7 ~# R- I% b% |2 l" O神经病!# s& y$ y! N% ^- O8 D
一边呆着去!& v6 v8 f" u# h
等等。。。
. e/ Q( _- }2 v
9 X+ x0 s+ U9 o# }0 l0 f# I; ^我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 & ~9 r( D# C2 u5 S! u4 ]
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 % w7 d( L. ]& D+ ]8 w1 Z
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
) h/ A* k( |, c8 P
: ?* D2 ]. }* c) C1 E! D
# C5 w% B' K# ]. @6 g+ }
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-5 07:32 , Processed in 0.163609 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表