埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6979|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
1 J& v* z/ V6 g+ MThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

. \7 e8 {8 a1 a& R6 `Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 0 s) y* C6 B& H

  m$ n# M2 P# V& i- O8 x) MIs that mean east is good and west is bad?

0 l  w' T6 b6 P0 |3 s$ E9 E, u7 v) C
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
7 J* m+ z, N: E; J. h0 \: p! |
  A5 {: ?8 c! }8 k[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
& _; u6 e3 {6 ZCan you give some example for you bet?

( h0 B  k! Q2 r% P0 A
+ x! N" d/ s9 W0 x4 e+ G8 J/ AWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
9 w" m  N" p' }6 q4 R6 I7 U( v
1 }3 [0 D: O4 ]. w+ D"大波大波"就是两个糖两个奶。1 `7 z: K! y6 t6 I# f
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
& ^1 q+ ?* M8 T5 l2 E1 z我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET- s7 u- x# `5 t
4 V: R6 h! a: O1 j" ?: t4 h
"大波大波"就是两个糖两个奶。
9 T& n' q# r9 U& F7 a/ Y3 p5 {方便记忆~~

2 ~/ B6 E5 v* F8 C" S5 i7 S* T2 D这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.( A- K! ~; \" Q5 Z" V9 B
8 x2 Z9 x: U3 e- ^
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
大型搬家
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 - K3 W4 p9 o2 D' u3 y% A/ d& a* y) P
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
( B0 u2 q5 c) j0 l* j4 R
* @9 p1 W0 a! R# ^9 t! I) _  S

1 s4 {! M4 M/ ?$ y$ @
$ n2 r4 @- W! G. y. ^7 D4 K 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
7 D) M5 u( O/ y' D" m5 p( C, r1 g2 ihttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 6 A. z* [% P5 `- D! b& c

; n6 u2 ^. {* i! }' k, _1 o4 o/ j0 f

, a5 T. d8 s: Z2 A
- G  l4 S, s8 d; P 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
/ ]9 z; ^; s8 [6 n* c+ x$ d
; f; D6 t% I1 U+ B+ ?) i5 B4 Q
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
; O5 [8 T7 B/ F* x不客气!) I& J, V4 _" t$ [. R
小意思!
0 P4 R4 ?6 Y0 |0 f咱俩谁跟谁?
7 _4 X6 G2 Q" k) E! |% h0 i, [. |: r见外啊!
* T9 S4 `* i/ i" ~0 r滚!! L; r2 Y* @: o. F1 s. z+ t" y
神经病!) c/ ^) j5 i* h1 t" Z. i
一边呆着去!
* l' Q4 x' S) w! Z, p: `等等。。。
: a& d" B6 Q4 Z" I, [0 ]2 R/ f, K7 R* x% j2 u% \( A- C% r
我个人常用的是:sure!
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 + Y% n: X9 K% K. h0 I5 C
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 8 S# {' |+ e8 q& ^2 X
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
) j9 D& g7 _- M" D+ y

! Y+ ^% o& B# `) v* I7 i
) L: ]& I% L6 C3 e* O很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 10:28 , Processed in 0.202930 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表