埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6904|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 # h9 F" I4 b7 [( A
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
" B" W# k" E: F4 K2 u( S  w  u
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
5 X3 A/ f0 S& @+ q
& D- h7 c' U/ T' v; E! a2 T8 D) AIs that mean east is good and west is bad?

1 v) c! G; q. v; S
( G( P% k* ~" z+ a0 Mno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all." P4 _0 c' g- ~8 _1 J
; @8 W) \0 B" q7 {- P8 [
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 3 {+ v; J6 A7 y: S
Can you give some example for you bet?

; ~0 {. |) M' l( w" W, K/ r( o5 Q, q: x7 r+ J  e
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
理袁律师事务所
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
/ B! p: y0 B" ^' u% S
5 g  Y% T6 N3 O: j8 z"大波大波"就是两个糖两个奶。
, w+ W2 x% N3 K) u) n6 S6 l9 ?方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
% t* L* ~5 q' Y; F6 \我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
. [; [/ I- G$ e6 w5 F+ u1 E. |
7 k( |- e- q  k; B9 S"大波大波"就是两个糖两个奶。
8 X$ d8 s0 v/ e" P5 y& X方便记忆~~
' B4 P) O, I  G% M  e0 Z2 P
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
, ~# w# A- D/ L, q; i5 C/ t$ F3 t0 b: h
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 0 `( Q. o3 S! q, Q
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

* U" m5 M: K0 u& H
5 H4 [2 s  B0 e' M4 L! [2 I) v' n7 X7 k1 j" L% q% J2 p
9 u$ p* [7 h% o( W1 M3 {# @
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
( s! l! \8 |8 S; {- u7 nhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 ) d" H+ f$ b! X' Q1 P- \$ Q7 g+ V
6 A8 l& I/ g9 {9 ]

& k! |/ u9 \3 a9 y+ Q, R% Z0 z7 q$ S

& _' ?9 s& o+ Y/ e, A/ W1 J! S 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
7 p: }) ?2 \0 D1 ?
* D: l% z5 P% |% V
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
1 ^4 i0 T7 `5 J) V8 L不客气!+ o7 a. p' `9 \5 {  T
小意思!' b% q0 a9 r5 g& d: D2 w; {2 `5 U" j
咱俩谁跟谁?
' Q' b. y  J# w4 X+ f. `4 i见外啊!  |8 ?& g' F1 o9 L
滚!
' w: V) Z$ [% a2 Q  i+ d' ^神经病!
( y4 \4 g- y$ n: U# `一边呆着去!7 l5 `6 m8 A/ p4 \. X1 n
等等。。。  V7 G8 ]: k, k5 M
4 z8 r. W- ?" h2 H1 W. f9 Z! ^+ D
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
0 Z7 e2 ]9 a& s: Z3 r& p" UIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 - O$ p- O: f8 l1 e" M
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
* [: w, ]! M4 B4 ?
& @  I/ h2 r+ E# t
1 t! a3 ^) H: f& X* S
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 21:11 , Processed in 0.136374 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表