埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7019|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 8 {8 a7 w+ E0 ~0 ?! C5 \. D
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
: C5 g0 f4 S; f: C9 n4 U
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 3 c3 _7 P* O6 W4 }8 @

5 ~- q( q2 S3 Z% s/ YIs that mean east is good and west is bad?

: _6 R$ x$ s9 r0 ~" I% p
: D" x3 a* k: q9 L: bno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.) y0 e! |7 \- }3 E

  c9 q2 \7 R# ^1 B& s[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 - L) \) h7 \5 @6 _% P2 P* b) Y
Can you give some example for you bet?
: c. z0 S% Q7 U0 m" y

) I+ H$ J9 s6 C* PWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
4 o& {0 u+ a2 R0 u$ h! E- C* {3 c3 E  D8 A; H  T
"大波大波"就是两个糖两个奶。
+ ~( ^3 ~9 H' u3 G3 A: B方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
8 {/ Y+ Q" ^3 J2 B我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
0 V  B. J% e3 z8 _7 F- w" U3 b
3 ^; k  B7 p2 [0 Y6 T+ k: u! S"大波大波"就是两个糖两个奶。
7 e" z3 s; Y; Z# S0 c/ K方便记忆~~

) x+ _1 `) [; H: I* `  J5 F这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
, G" U! B7 B2 z4 _0 D0 x0 ?5 Q6 b7 j1 \2 `  b3 }+ ?5 r8 h
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 & }7 \2 ?, H2 {
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

* H7 a+ R% |3 w/ W( u3 r5 M$ c) R# _8 u0 r' T
8 G: e/ V4 n! r$ \- v4 T* Z5 m

# Z' t% U8 K6 N3 K3 B 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:: A& [" A  M1 g5 u# O
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
% c. p* f" d4 h' T
7 h& ~2 b  N7 b! ~
) f2 G& @6 Y& Z& j9 S8 c  I! k, x

7 H+ m% a/ e( Q0 [  i8 D 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

" ~9 y8 l" w& B- `  C% p0 a# v, t. J$ F6 d2 Z: H
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:5 H/ y4 H% @( i2 K; A9 X
不客气!- W, u1 Q' \' x" ?- n
小意思!
1 c$ k; |' f$ v( D咱俩谁跟谁?1 s, s5 C2 b8 D0 J0 ?: P+ Q/ v0 V" E
见外啊!, w) R: c& v: R; k+ z
滚!
/ {. Q/ R6 h7 A+ C神经病!
1 I) j# c+ }. b6 B0 ^# r7 \一边呆着去!
; {* Z) T1 p, M' d. t等等。。。
' |! Z& x- p( Q7 M7 F  q! a5 k$ W% N' t1 Y3 n
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
. {- @0 U5 O- C- P  u% S7 h4 PIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 2 L$ F, u  v& |4 s" [# j
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

  p- s4 z5 e( E8 `: ?3 y# D6 e
1 Y) X0 z: f$ m! P# k4 H9 {
6 f% Y" P5 l: u! z- P' ?- q, t7 A4 a# K很有可能是老杨的正解?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 23:10 , Processed in 0.218961 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表