鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表
1 @) h3 d* [8 _+ N0 ~/ O还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
# h* U% P$ C t1 Y
[- C% U$ K8 d; K# N$ l比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... * u/ u+ {' E& j) ]/ C4 N F- ~* u
/ H- J. V1 o- A) `7 {) q, T6 _
For discussion:
$ v' M1 j l, P2 V4 v% q2 fI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.6 J, }" T# f$ P3 |5 A7 o( k
7 L: y8 N$ j4 Y3 N ]' q) v zI agree with other translations: / v, _/ r, @( n
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); 0 L% h S3 o3 V2 N$ B0 N
High-rise is not as high as skyscraper;) r( z; i. f# o$ C0 ]; i( i
Tower mainly reflects its height and shape... |
|