昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,' v P' \. R* K5 h1 c/ `% X
' t" h2 M. T( B" v5 f" Y话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上 , L1 |# A: e" \7 [# G ' C/ w' i( i* d: ~$ Z) q! w; ~下面学英文:* c2 F$ [" v8 L5 n+ @
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”! g/ Z5 M6 V. C5 q; P( }8 N
stick-up: 抢劫* Q+ o5 z$ e4 V( ~9 F A
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口 8 Y$ W) _/ U" o! L/ z0 P; O% ]f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。" x: m! \: o/ T# ]9 B
3 G: T1 U& R. d3 E$ b
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。 & o, C$ m& ~) _# { 9 k+ _" q+ n y% Z好听吗?好听还想听请送花!$ Q9 f8 D& I0 X0 P4 _! ]. E+ g6 Q- q
* Y% q- y9 }" B) N4 Y! t' z' W" u
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ]