埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 + O! r  e( I+ d

6 ~- z0 u" G- V9 {) s6 X% Z  L
9 c: d2 E4 a1 J! t, S& N当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
/ J* I, b+ L/ d9 y% h& j' [4 l& n
; G4 L% C. a: T! p# _% D0 K' `* f其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
- x1 t% D( [" g% p
% W& {" h- k$ u2 H+ S
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
9 [0 h1 C* Z, B& r5 R$ Pwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 8 D- D, z& J! x
The following is what I found about definition of cheesy :  q' f! a2 i# N! j
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  # P0 o% b) R) C6 Z( T& @8 B' |
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

* H3 H$ G& r2 s0 q' n" ~4 m( A* Z" }6 T! @: B/ |0 X" E
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
7 |, F; }1 b* h9 G2 I- p2 L4 I; `' g% j; A3 {5 R2 Z( ?
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ) T( V4 k& J; l1 J
- q0 d7 _0 @/ j! l7 L5 A4 |( E, r
% C2 F0 n6 b4 p3 l9 l4 J
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:- z4 [8 w$ k) N: c8 [
what about clichéd ...

  M, P# ?" l5 N, u; l* ~& }' ?; W2 y9 i5 [4 r
, z5 U: |3 F" t" F- p/ [
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
+ M4 q; l, Q  \7 M+ C$ Zbut not rouma at all.. F- @9 }2 r$ J. ?9 a6 r
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
$ u2 h. d- O7 ]: O- W$ ?
" d5 h+ T5 u- f  l9 \$ Z1 z, L/ O" n2 ^" W! P, E
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
1 V6 n) c  }1 ^" \
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.  L, s/ n) z7 v! P0 N

! D* h4 ^0 V2 j. ?
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
) z# P: h. A( l# `8 o' f; H& u( Q9 Y
3 u) L1 M" |( y. D1 `- S! O1 O
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 $ d2 L, _4 \- D; P! u) X5 P# L" e+ F
impudence  厚颜无耻   可以吗?

, v* y- {9 s# _1 W9 ~) V7 j- Y9 K
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
0 `$ r5 C* d- c( C- S) wimpudent 厚颜无耻
, h! t% l# a/ ]  c" g) ^& r) N7 B2 ]bold faced 不要脸的!
$ ^  N: Y1 y8 |
- S/ o! h2 F3 a* W寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
+ ~9 |3 N; l8 o$ j3 q
  t( X% n8 c& {. C( Z0 e" C( Z$ T- l8 s7 c6 p1 [8 i+ d3 {) v/ s
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:" D+ q' e% }4 T* t
what about clichéd ...

' b2 v6 K4 |" ]对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy  k: i' j! R: m8 {9 T& d

7 m* }9 b/ B; C6 K' F$ e: j这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 ) }4 C. B' g& ]9 r( Z
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

% D& l) d5 e; H, f5 M9 C文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
" c$ u6 L' w& e1 @7 l' E* zThe following is what I found about definition of cheesy :0 o! ^, d' y6 N7 |" X( g
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  2 ]! P8 G8 ~: Y
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
9 V- x  h1 K! }' Q8 [

* e. y  ~% S" }  T请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表   s. ]. ~7 T( m9 N
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

$ X- X8 c: }/ o! ^9 `6 A: M8 w0 d. |  T9 Z& [
* r* A# v6 h! a
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
2 K# f1 Y6 T$ v0 h% K
" I3 s+ Q# }% H5 L7 M3 M; T形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 + R2 J7 I2 i* j# A
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

& p4 j( r0 W4 E4 ?' x! m4 K  F  |0 z4 {2 O/ F
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 : L6 `, H: q) y4 K
另外还有: schmaltzy, slushy) G' ]( ?3 S- H/ _( J. r* t
. o1 l$ a" Y& j+ t* N
形容肉麻的情书情话之类.

6 l/ N# P0 R) p# lschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 , I0 Z4 X8 K; Z5 f+ q0 s

2 h+ Z9 q, z! q" s* M& w: w; C! q: x, h; m- T

9 N# U6 U( Q3 W/ TMushy
2 z# x0 X0 n2 q2 b: c$ X6 v
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
% r) Y3 M) |# W/ _# m: x& a' @; e, f2 _0 k3 U) |0 A
这个对,我女儿说的。
8 i; @/ k8 T- h5 e0 h
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
! E" \+ e- O: A9 K6 S+ _+ ooverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 7 `; ^% \7 I4 @0 {3 v3 d6 r2 Q6 g
9 y8 n- Y0 y% I9 C8 N
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
, q9 `" j0 j; S/ A8 L1 V1 I' p
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
0 R7 \2 l- q0 K! K- a她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.* |% C5 M0 ?; |& H: F2 m
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!+ @2 s( H' k% V
+ Q) h( Y. F! h# m
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
# B, X9 v1 j0 t  G+ ]% q( @# T9 c) L& A* j. V
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

. n. d. w9 H; o. V; S( \严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
* u3 b7 v3 f$ l' F# Y! \6 m$ X. @  o: x- k; J
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
) z) |' N: c& n' y
0 V: t$ m5 h  m外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。4 H' l0 T3 Q: z5 B8 ?* V: S; `

$ J7 k. z+ t7 A- a, T[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 / o8 L/ T1 s5 H3 H
Thought I'd throw in my 2 cents!
$ q6 z5 u; [' b2 w2 F! j; y5 m% q  f6 s" b0 n
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

$ G2 w+ \. r# @1 i6 Z  O1 K5 \thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 6 p; p2 F* B' f  u; n+ F
用google字典翻译
+ H% q" W/ T" U# M  H肉麻== I thank my government5 W! ?3 s2 A2 B# {1 ]) Z- B
没谱的不行不行的
+ m5 h/ e6 x; Y: V( X0 P* t* f+ @; V
$ H' T  d+ J0 p2 ^$ R7 q% c
I agree with this one.
. }2 `# ], w3 l& G! P: b, q. D7 [; Q$ Z) y4 `. N
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
4 m1 m9 M# L) ~  b3 G2 m$ C/ v( b7 Z" ^- h! R# ^  n# ^. F
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 0 n" {0 P) w& |% @- b
用google字典翻译
' |1 Z3 T( q# w肉麻== I thank my government( x  {" J" C- f. m* ^$ J& [8 @
没谱的不行不行的

/ |( @/ M! C4 A! Z2 Z6 M, k某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.: V: t  _3 j. X
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 & V1 {+ g% o/ ~* N% _+ V
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
$ _' L5 y3 D. \4 A$ l( A+ q

' t1 p% s4 ~( i7 D. ?2 b# Ywhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
* R: ^: D# H$ N: C; M" \0 Z4 s
# m) t0 u6 N/ U6 B" _/ D- g2 q0 K) x2 l- b8 U6 h2 ~
I agree with this one.1 @; ^3 x, C4 Q- i; \) l( ~

( _/ [" |( a+ E0 V) k2 gOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
9 B) M! n6 i# r/ m# }3 t: H, ]( Q4 F
, \  E' p; L2 f5 L; m& M" {SO 肉麻== I thank my government
: v9 h( c+ ~" X) i8 j
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 02:00 , Processed in 0.228696 second(s), 33 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表