埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
* t, u- c# P1 @% |
. S/ d" A4 Q; E8 j2 n$ y( i) f" U* n
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
8 S6 O# W" ^/ H+ d) Q6 V- |
+ N7 `+ g* m3 f* {' J其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
7 _% b+ ?( w$ V( E$ h- y0 s
  L: K- G: \0 c# L6 ^( ~
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
3 K. b4 q3 Y5 r% y) S8 kwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
% ]" i& }3 |& }3 x- i. ^& O/ z7 yThe following is what I found about definition of cheesy :
$ z& p1 V! \, B1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
" O1 Z+ _% y7 \% E2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

% ]8 A) K5 j' X
9 d* R- Z3 b2 b8 @4 Phave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
% g. w; ^4 M5 l8 f" K: i+ [/ u( w( Y! P4 s: _
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
, e, {0 U+ i1 {
" l+ U* w! p7 n3 d: [
7 B  Z' V. i/ m. d# H# Z' T7 sI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:' U( k9 o! O( e( m+ s1 I9 ^
what about clichéd ...

" A: W1 ]- V6 A- [& @# V; V* I' U+ j& P$ K3 @+ M% g

5 n4 X0 V. `: L( u4 Q9 y9 Z$ dcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
' t% v$ H" Y8 @3 {) w, e8 E5 |; z3 @but not rouma at all.: V7 L6 k, G- G8 s3 p+ @3 D- U2 S; `
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
5 h3 j9 ^5 ^' k' j; P& C  M4 F% J1 L$ p4 {# }  ^
+ j: }6 q& D4 `; ]" H2 @
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

" {) q" T$ O7 z% N' [: L* vThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
( }1 f7 a# u% K- V6 ?' ]; J0 o7 p% A, c8 P) N
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 5 Y) j) a# M3 p" t2 n

. I9 `3 a& r4 @5 d- }  ?0 ]7 ?2 Q7 Q3 q. f
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
/ `. n0 O3 O5 \' P; J( t+ kimpudence  厚颜无耻   可以吗?
$ S9 U0 i: w! y; I- G7 C# i

, W' _( J! H4 p" v1 d% p虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:: l$ m8 f* n. X  Q
impudent 厚颜无耻
+ ~7 U+ {2 o! y; c9 @bold faced 不要脸的!
& t2 V- R4 L" j1 A$ ~4 q5 W
: m, E- q' u3 M; i* ]" H* d4 H寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ; b8 L0 I7 ?! Q7 i9 k2 z
% J  `& j# E" s4 A" w5 s/ ^7 j5 r
( `2 ?$ x1 {1 V8 [" m
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:% D( W9 e3 C, }% R  A  M' [
what about clichéd ...
% j* t% ]+ h6 D
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
+ y% V5 @* S# p0 _, P" E/ F9 p5 ]
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
4 G, M% T4 t% y; y" qSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
3 k3 V7 L. C" d* Z
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表   ?! t& K+ z+ O; i7 t
The following is what I found about definition of cheesy :6 ^; f( U& e1 Q
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
% ~8 u/ }. a+ {" r$ X5 z2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
: J, f% X$ t. o' j8 {; {

3 \# o; c* Z6 _% F请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
大型搬家
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 2 c- C) F( I+ j
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
2 G8 o3 P) P- `! x
: L5 i0 w. y0 i" ?; E/ f

5 t6 y7 o' q# j) NMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy$ Z7 Z2 o9 P' V+ O* N' l0 N

! ~9 a! o- r4 f+ B. w8 l4 \& _7 j形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
- Q: g- ]+ m* ~& q# o$ F  x% ^看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

5 _5 J- Q5 T+ [/ j% I+ x0 v' _
* h  C* q1 G8 B% U  ~% w0 D8 L- a# [) _严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
& C/ p3 s# Y4 e另外还有: schmaltzy, slushy% g" u) {' X. ]" {$ f* y: Q. s

+ D0 Y/ S+ o  \: g. D  R( A9 m形容肉麻的情书情话之类.

; @  m  l& ~5 v. t1 x" l* p% w0 lschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 , g" q4 z. N& ~) \  k% E

# X0 P6 M& @/ g  X: p; O+ v8 Y4 _% X6 u, ]
0 B4 m; T% o$ \2 q
Mushy
& @, x) B$ Z: k7 ?
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 % D1 d0 Z  R: B' c; T) D7 c

" E6 I5 h3 j2 i1 r7 m这个对,我女儿说的。

  m" V+ L2 \" p, Z" h豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
6 s0 s3 o$ B) E  u% K/ c. ~* i2 xoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
* {9 W$ @. U7 U4 i
% d  k3 n9 x' g! a1 ~7 @豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
: F$ Z, ?9 a( V* x4 q
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
6 z! }* T! p. G9 R6 u她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
. S7 C  t/ _1 }/ g4 b( i如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!/ M5 S- u: }' [$ W0 V
! H( ~4 k* |8 [5 @9 p
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
/ _5 r! ?$ B! T; S
3 ]- Y7 i8 O) {8 k她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

! g: [( \! s& \. ~6 i$ L严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
( }4 c8 e! o5 D$ S  H% I! E3 o3 T8 t3 G# ~
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?8 y+ X$ ^% K2 z3 ]* s3 L7 [+ f
& \9 j7 u' t& w3 x; {3 ^# V3 w
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
: w. s% V, [6 P$ s4 l+ q) F
; h( @- ~. B& O% o[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
( `- L; v0 ^4 xThought I'd throw in my 2 cents!
% g5 [( h% V5 H! H, b- |7 {9 g) G6 k2 t
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
# i  `, ]; Z3 ]* {$ P+ f
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
$ O$ W  s, k. m0 e7 k1 J9 F5 h8 ?* T用google字典翻译9 f8 s6 j1 X) t" L* T9 p+ |
肉麻== I thank my government
$ J+ f) t4 @8 ]5 ?0 s1 ]7 p) A没谱的不行不行的
7 f6 X- ^. P/ Z% H
' ]6 t" O: l, b1 O' T7 Q/ N# T
I agree with this one.: a$ a9 q" y, q% D9 {6 e
, [: o1 a/ G' x! n  `3 w( T
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....% I& B1 S! N  S9 c

: w9 b1 N) \7 N$ H( |8 b1 J/ `SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
7 }0 \5 y- b' C用google字典翻译
! z3 U7 {7 J8 ], s7 w( C肉麻== I thank my government
' j2 F1 S% k& d3 i  ^9 g7 `没谱的不行不行的
& c  m0 L2 s6 w3 Q% t) V* @
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.9 j' H+ L% |% a1 ^6 v$ {
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 1 v7 T* ?5 [) n2 c8 L( @8 J
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
: w: e9 V4 v8 S  ?( R; W

/ N3 X4 |# g0 o0 F9 T6 iwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 - v+ y3 c& H5 @. |9 h! U, v# _, b  k

0 R* f  F3 X) P( u7 P, S) S2 K/ X4 `$ r
I agree with this one.
7 ?4 O2 b& B: j# Z3 P8 f- R
( x7 N6 V, _9 V" MOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....; ]0 z4 o' Z5 q7 \

/ P: ]8 S  p% C1 OSO 肉麻== I thank my government
8 S; d6 b* t8 X7 C6 `. A
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 03:36 , Processed in 0.208781 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表