埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4265|回复: 29

某人在中餐馆的遭遇

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-28 20:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
一天晚上,某人请朋友在一家中餐馆吃饭。不巧的是当班的服务员不是华人,而是菲律宾人,所以某人只好用英语与服务员对话。点菜、点饮料等也还都顺畅。该结账了,某人对服务员说:“请拿来币儿(音译)好吗?” 服务员现吃惊状,说:“您要啤酒(beer)?“ 某人说:“不是beer,是币儿。“来回好几个回合服务员才搞清楚某人要的是账单(bill)。
/ }% q4 [; I  b3 x% k* E, [5 L% s8 |7 ]# B  ]% \* y' R
又一天中午,某人领着家人去另一家中餐馆吃饭。幸运的是,这家中餐馆的服务员是真正的中国人,虽然母语是广东话,但也会说普通话。某人甚喜,用普通话点了菜和饮料。然后某人问服务员:“多长时间菜可以好?”服务员说:“凌晨四点。”某人对着家人做无奈状,没有继续再问。等了大约半个小时,菜终于上齐了,由于菜过于麻辣,餐巾纸很快就用完了,只好跟服务员再要。为确保服务员能听懂,某人又说起了英语:“May I have some tissue please?" 服务员忙不迭地连说可以,迅速转身端来一壶茶。至此,某人彻底投降。最后是用肢体语言解决的问题。* ?7 v- W- x3 ]
2 T: E: y. P7 s4 I' F: o
回家以后,某人的太太说餐巾纸好像不叫tissue,而叫napkin。认真的某人立刻作了一番调查研究,发现太太说的是对的,某人很高兴。
; a% W6 M8 K# }5 I. Y  ?

" @2 ]- X  n. b[ 本帖最后由 红鹿 于 2007-12-28 20:20 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-28 21:17 | 显示全部楼层
沙发,小小笑话。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-28 21:27 | 显示全部楼层
有次在尼泊尔旅行的时候,同行的某人一点英语都不会,我们教她简单的一句bill,想要加强她对英语的信心,于是吃完了,由她叫人结账,侍应生听到点头,立刻去了,我们大加鼓励:“你看!英语不难吧!”......
+ G9 K( V9 N  u: _' p1 p7 v& G, x" K. }
侍应生再过来的时候,拿了一瓶啤酒......
鲜花(383) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-28 22:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
刚来时,我的老师也是反复为我纠正[ l ]的音,这个因对于中国人很难发。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-29 15:09 | 显示全部楼层
想当年,有一人在国内餐馆吃饭,吃到半途,跟服务员说:请拿点手纸来。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-29 15:31 | 显示全部楼层
有一哥们儿在饭店吃喝兴起,想讲卫生要纸巾,没想到一着急,来了一嗓子:
4 H8 U. L+ b" G9 l; W1 u
# J9 T; X$ ~+ [- L2 b4 c服务员,给我来几个卫生巾!1 E7 E0 g; D' F/ Q+ i$ P- U

% Q& P; U, `9 S0 k8 X
- K, K" v) q; c8 b6 K" V( m全场无语!
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2007-12-29 16:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这某人说的是我吧?怎么跟我的经历一样?
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-30 01:04 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2007-12-29 16:51 发表
- c/ e3 T3 K" e这某人说的是我吧?怎么跟我的经历一样?
' K. P! w9 [( ]! E
老杨英语进步这么快了?已经能说“May I have some tissue please”了!厉害,佩服!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-12-30 16:15 | 显示全部楼层
本笑话取材于生活,欢迎大家踊跃对号入座。
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-30 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 小李飞刀 于 2007-12-29 15:31 发表 , z9 _7 ~0 H' H4 p8 W# Y) I  U- I
有一哥们儿在饭店吃喝兴起,想讲卫生要纸巾,没想到一着急,来了一嗓子:9 a* C- D: D  A. R% F
3 ?1 H# q" x. A7 K: x
服务员,给我来几个卫生巾!
9 Z' A- ~! c4 P  `9 Z
( Y( E( ~9 E( p) W/ C* q# q2 `% u0 H( I
; @8 O) [1 }5 \$ i' I2 ~全场无语!

* J" }( x( Y  l1 o( z+ y
! t5 U( E6 [% m笑得快断气儿了!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2007-12-31 21:22 | 显示全部楼层
记得多年以前在国内某餐馆吃饭,桌上没有餐巾纸,于是问服务员要,服务员赫然拿来一筒卫生纸,我们面露疑虑之色,服务员很委屈地解释道:这是没用过的!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-1 03:07 | 显示全部楼层
原帖由 web_passenger 于 2007-12-31 21:22 发表 2 W& y  S8 s, d4 Q
记得多年以前在国内某餐馆吃饭,桌上没有餐巾纸,于是问服务员要,服务员赫然拿来一筒卫生纸,我们面露疑虑之色,服务员很委屈地解释道:这是没用过的!

' x5 q* O* b0 B似乎现在在很多地方依然如此。不过坦率地说,当时回国和大学同学在小店吃海鲜,海鲜新鲜,酒酣耳热,畅快之际,那个卫生纸么,既然是没有用过的,也似乎不必太介意了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-1 17:47 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 云山水月 于 2008-1-1 03:07 发表 $ h8 c6 R  w/ H. C" ?

8 p! z2 I5 J+ ~# _. J% q似乎现在在很多地方依然如此。不过坦率地说,当时回国和大学同学在小店吃海鲜,海鲜新鲜,酒酣耳热,畅快之际,那个卫生纸么,既然是没有用过的,也似乎不必太介意了,呵呵。
8 x% K) N& w, ?) ]
对卫生纸倒是见怪不怪,不过见那服务员是从厕所方向拿来的,不免心中惴惴,不过既然人家说了是没有用过的,我们也就笑纳了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-2 17:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
tissue 完全可以用作纸巾作。店员可能听成了Tea而已
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-2 17:49 | 显示全部楼层
原帖由 小李飞刀 于 2007-12-29 15:31 发表
( o4 d; K( B1 h" M9 w! [6 H* i8 u有一哥们儿在饭店吃喝兴起,想讲卫生要纸巾,没想到一着急,来了一嗓子:* u3 X& l1 f6 J; s2 x* U+ f

: S3 E( C7 m4 z5 N服务员,给我来几个卫生巾!) j9 y, q0 C' I# I$ r  H
+ V$ o9 _& P) Y1 J$ r

2 F4 {( h  I! N# p, v& l1 _: M$ c全场无语!
, x9 b6 n0 s: L' P4 v! a. j
太绝了!
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-2 23:21 | 显示全部楼层
偶常用tissue paper 或 kleenex,napkin 通常比前两个更正式些。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-2 23:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 老杨 于 2007-12-29 16:51 发表 , Y1 y$ y5 R# e6 a; S  v
这某人说的是我吧?怎么跟我的经历一样?

  o4 ~  |6 L( f3 o% a7 g8 q  w
& H* w% t5 \% V' r
3 ]  T( b4 q" e3 t/ E您是那哥儿们还是某人啊?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-3 14:37 | 显示全部楼层

不是黄色笑话,是真事

以前学港人流行喝早午茶的时候,某人想点奶黄包
/ W- G! I5 t/ F- Z# S* H( q便向服务员挥手,小姐,给我们上碟奶头包; D, i0 ^) n6 L: ^2 j! x0 Z; Y" c* W

& D% ^+ T) \& r(此帖低俗,见谅)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-4 17:12 | 显示全部楼层
真真一乐贴,不顶不厚道。差点儿乐死我了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-1-5 08:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
了大家的发言,一直想跟同事确认一下餐巾纸的各种英文说法,又一直忘,昨天终于想着了。但由于单位里流行感冒,英语语言文学专业毕业的人昨天都倒下了,所以就请教了一位普通文职人员,叫凯伦。7 G) ^8 E6 v0 i+ I
$ v! T" a7 m# m
我问:"凯伦,能请教一个语言方面的问题吗?”
9 N* l8 J( l" }5 j: E7 O
. R1 m5 O7 [5 o' C凯伦说:“没问题。“" D$ h5 B2 d) S

: T0 v8 Q7 C3 b: ]6 J# p我开始提问:“是这样的,你知道,有一些纸制品我们可以用来擦手或嘴。据我所知,英文里对这种东西至少有四种叫法:napkin, tissue, kleenex, 和 paper towel.他们都有什么区别?“
0 ~4 N2 A( D2 d% N9 |$ T, Z- b! \& u! n9 D
凯伦:“Paper towel 是那种比较大、比较厚、看起来像毛巾、最能干的那种,比如家里厨房用的卷成卷的那种。Napkin 是叠成一摞一摞的,没有 Paper towel 厚,但比 Kleenex 厚,比如餐馆里用的那种。Kleenex 和 tissue 其实是一种东西,是比较薄,盛在盒子里的那种。如果非要区分 Kleenex 和 tissue,受过良好教育、家里富有的人一般用 tissue,而受教育少的人则用 Kleenex。英国人一般用 tissue.“
$ t' h; b% i2 ^! {; q2 W9 x1 O- K* H; t( [" x* z
凯伦的解释听起来很有道理,至少对我来讲。
& R) K' s. M3 G8 e$ E' n) u9 G- X
但凯伦又说:“等那两位语言权威人士上班,再问问她们吧。特别是妮蔻拉,她会告诉你英国人怎么用这些词。“
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-5 09:57 | 显示全部楼层
问问洋人用卷的算是受过教育还是没受教育?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-5 09:58 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 云山水月 于 2007-12-30 01:04 发表
4 J: Q& n% q  t) l& _; V' R" F- }
老杨英语进步这么快了?已经能说“May I have some tissue please”了!厉害,佩服!

& H' y8 P* o5 d6 e看来在你面前吹牛也要小心点。我说的是啤酒的事情,tissue还真不会说。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-5 16:40 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 红鹿 于 2008-1-5 08:56 发表
  A: S; s7 t: c$ j, c, B( y( p看了大家的发言,一直想跟同事确认一下餐巾纸的各种英文说法,又一直忘,昨天终于想着了。但由于单位里流行感冒,英语语言文学专业毕业的人昨天都倒下了,所以就请教了一位普通文职人员,叫凯伦。
/ p; n* U2 W( i6 w1 ]! V4 v& {1 ?, S! |1 }
我问:"凯伦,能 ...

  t1 X! s2 a. E4 E, p+ z# C1 f6 `$ x* {+ ?
敬业
, S" R$ I% @7 n, r0 o4 y% B! h0 F5 E
偶家一般呼朋唤友出去BBQ才带Napkin,因为没有盒子携带方便,没想到还假装了一下受教育多。自己餐桌上一直用受教育少的盒装Tissue,paper towel是厨房用纸,另外外面WC用来擦手的也是paper towel吧。. ]2 |, W# s; r; z

1 a* t8 h& c) }5 ]0 ?/ M4 P, ]红鹿赶快再请教一下另两个专家,好给偶们扫扫盲哈。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-5 20:52 | 显示全部楼层
原帖由 红鹿 于 2008-1-5 08:56 发表
! U" L$ Q0 t7 U6 I如果非要区分 Kleenex 和 tissue,受过良好教育、家里富有的人一般用 tissue,而受教育少的人则用 Kleenex。英国人一般用 tissue.“
; ?% s; V. `; U2 E
- q) l1 n9 ^3 G  s9 ?! |
没看明白这句话,这两个东西有什么区别,我是说形态上?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-1-6 15:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 黑弟 于 2008-1-5 20:52 发表 3 r/ a4 b1 @, D' i% |3 _5 C0 Z
- T( }) N3 ~$ M# Y# @
, K  Q7 @! t5 h$ d. X
没看明白这句话,这两个东西有什么区别,我是说形态上?
3 g: c6 @8 V3 A, `8 A/ T8 w. k0 j

$ j% N+ f; g+ l3 X) ^谢谢黑弟指出,没说明白。她的意思是这两个名称指的其实是同一种东西,但受教育程度不同的人对这一种东西的称呼不同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-1-6 15:15 | 显示全部楼层
我感觉自己一定要弄个明白,有点多此一举。其实无论叫什么,都无所谓,只要别人懂就行了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 14:33 | 显示全部楼层
原帖由 红鹿 于 2008-1-6 15:13 发表 ; @  t# O$ m& f7 i
# V* F) ^) ]: G! U
谢谢黑弟指出,没说明白。她的意思是这两个名称指的其实是同一种东西,但受教育程度不同的人对这一种东西的称呼不同。
2 ~# Q, J5 [: |- b# M" Q

$ @3 k& \1 Z- ]* l我是这么理解的:Kleenex和tissue指同样一种物品,只是KLEENEX是最出名的TISSUE的牌子,人们就用品牌名来代称产品名,前者是个昵称,而后者是学名。似乎和受教育程度没有太大关系,只是在不同场合,个人习惯不同称呼不同。
6 n" i, s; e. o! O, Z  M; k就好比XEROX和复印是指同一个意思,因为最初的复印机只有XEROX这个牌子,人们就习惯以XEROX来称呼复印,在诸如律师账单之类的文件中有时列出一项XEROX,即指复印费。- q% X; N1 `- Y2 X$ x
以上是我的个人理解,没有考证过出处,如有不对,欢迎指正,正好有机会学习提高。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-1-15 13:24 | 显示全部楼层
原帖由 web_passenger 于 2008-1-9 14:33 发表 3 l  d3 p8 F, y4 h7 j
+ \' e3 m) F6 }
$ R. \+ ^8 [: x/ W  b3 @
我是这么理解的:Kleenex和tissue指同样一种物品,只是KLEENEX是最出名的TISSUE的牌子,人们就用品牌名来代称产品名,前者是个昵称,而后者是学名。似乎和受教育程度没有太大关系,只是在不同场合,个人习惯不同 ...

+ d- [" t2 w+ e" i# P$ ^3 O4 B3 V) L) _& y6 q! z6 X5 h6 K. j: {
Hi Web_passenger,
' Q7 R( f2 q- J8 k# @" S# l% X" J, n
Thanks for your explanation. I agree with you. I also found out that "tissue paper" is the kind of soft paper for wrapping gifts.
% g1 g; j+ u1 L' N3 T  r) I7 _( V1 A* L, F
Flowers!!!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:14 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 红鹿 于 2008-1-15 13:24 发表 8 N( o- z, k% W( t4 u; I# ~

7 L( h7 D  b. Y! c5 A
& {( j: d+ B; }2 ^Hi Web_passenger,
) d! e! P) R, I8 B5 P: y' s; n7 f* a4 u! V2 a3 u: `
Thanks for your explanation. I agree with you. I also found out that "tissue paper" is the kind of soft paper for wrapping gifts.   g3 I. e9 i/ q# D, `" l" J2 d* |
  [9 C# b  }+ ]* l' {
Flowers!!!

! z& {7 B+ b4 B, h- m, \8 G9 H7 k# H$ [( S
Thank you for your flowers as well as your post, it gives us good chance to learn through discussion.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 09:58 | 显示全部楼层
Bill 和Beer好像差很远呢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 01:43 , Processed in 0.280285 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表