 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句$ D0 O4 L# n3 z9 Q# ?0 T
2 D1 v! C) V S) \: z
% y+ z# n7 R4 ]1. I don't want to be the third wheel.
" t# {0 e6 s+ \0 `' a2 ?3 ~我不想当电灯泡.
- U& ?# S9 X4 ]7 u9 I, `$ J- {5 o2 W, L
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. . w3 J1 u! B+ \6 t4 V; r
X, [" ]; i% R T) E% q& K0 Z1 O
2. He is dating another girl on the side.( Q0 M5 V7 m8 u1 }$ ]" y8 T: u
他同时脚踏两条船.3 y ~& ?$ }2 K W& ?8 f n2 |
( y+ s% @7 o* f) F8 A) v8 B1 q. S我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
$ g$ h1 k* Z. |- |# H5 S: W8 x# ~0 X1 O' c! |" o8 S% d" a
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
' W: }* p: W; x+ p9 q3 m; ?& {1 }; Y% T0 f( o/ w J7 W" _3 J
3. I am the one-woman kinda man.
9 R& [" x) m. _0 ?我是那种从一而终的男人.. n, M8 j8 x/ @7 u n9 Q5 Z# U
: S6 q$ i6 T$ d8 v在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.6 I O4 Y* e1 O. z
" h8 w" b' h! o1 P. {+ w8 e还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
& c5 J) n' O6 h% v: t0 t' }' B: W6 N5 Y/ d
4. Those boys like to hit on me all the time.
8 e% g9 c' N6 x* S那些男生老爱找我搭讪. # |/ [# m" z( q* K
8 Q, c' I; X7 q8 C' ]9 W
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
$ m- R; r8 k0 r; L% a6 D" H
+ p9 W7 J- L# c' u1 M5. That's the long distance relationship.9 f$ o4 ^+ @$ w. B9 e# \
我和我的情人分隔两地.
; q) s- Y- O, n" l$ [: S+ J0 Z1 C' V* F7 e ?
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.- j: K/ D: ]! r. V0 H7 g9 k
% \5 Q/ H" O* j zLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.$ z( j. f, _% z1 b) h& j) X
+ U T$ c+ i( \ J2 l7 W7 @6. You should have chivalry.
/ @. T7 ^- X; @* a7 y, S: y你应该有点绅士风度.
% Z' W% o+ W) [# ~& l
/ a, I. D9 p7 S/ h7 d! ?. p我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)# D3 ]1 A7 s- |$ c# l
7 ]* \- X1 P% _% s8 I
7. I saw you smooching that girl just outside my window." J) l9 s& i) P9 @# S6 R
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
+ k* g; B' N0 H5 g6 P* s2 m; y( P: g
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
. A$ g' \4 s$ B- Y* H# J& T% c& H- u# r
8. I'm all over you.
* R- Q" V- Y/ z ~0 O$ u$ I我对你非常地著迷.6 u0 U2 ~4 K- O/ r3 E- ?+ s# A* l
' _; |2 k/ Q5 a `1 X7 VAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
% l) R' _" `+ i$ \, X' T
9 {9 A: [8 D. X; H/ bAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl., t5 P) v& N: s" t
! n1 x: j0 v6 t' w4 }1 C2 y9. I'm over you.
* O; L# Z" D) ?3 m我跟你之间完了.+ f G% |0 h- G' ]5 B
0 D! j; b- U" k# }一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
+ f% a+ x; K+ v( i% l
8 I* f$ N* {% `5 D3 T- a10. Are you trying to seduce me?9 I" s U! ~( J6 _. y+ t% \
你想要勾引我吗?
( Q4 \# n4 x7 G. O, z) E) p
, E. Z, X% T, ]Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
; M& b$ ~* m+ [; x6 q" J& j: C
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|