有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“ - E) y( R4 W, Y! {- C$ D- [他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么.& z l/ y- R. ?4 l
x s s+ y7 [+ b7 v$ S$ t[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识!' J' O x9 m [1 }3 y
再说一个笑话。" O( M0 u W k
刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?”9 @9 s' J Q4 \7 a4 \3 s! r! H
哈哈!