埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1781|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色+ _4 d) ^: K3 q  _  I  \2 S% R& |

7 |6 r1 B  w$ ~  z) z  _A. red(红色): H# W# b* u% g' m+ [7 i
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,$ c! A5 D9 `" Q' L& g
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。$ P6 I8 A) J0 K3 p
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
0 [8 D' W/ m0 H) dred figure:赤字
, M1 g5 }% d0 [  U1 `  ured ink:赤字
$ w" T, Z( z- U/ G) X% {  e* Cin the red:亏损
& j" w$ |% D2 c1 ?red-ink entry:赤字分录
6 D0 }' T) S$ y* b* ?+ ^1 ~red balance:赤字差额! y4 u2 I, d; j2 Z
除此之外,还有如
$ z9 w  ?1 j! Fred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报" _: [. s! P* b2 r5 I, s
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
! |4 F8 [+ B8 H7 r: q" D5 k: C% W红糖:brown sugar
) A$ T6 e* I& A; @0 y1 H红茶:black tea 0 B4 N; ~* l: x' h% u8 V
红榜:honour roll ) [$ u1 C+ M& J5 I! g
红豆:love pea - k, A/ b$ l; |0 o4 F
红运:good luck
8 C+ v! A- }' C) B红利:dividend
6 ?* V0 Q7 L2 k8 q( C# H红事:wedding
  f: a- [2 d4 V' nred wine: 红酒
8 E) r3 t" U; qred ruin: 火灾 ' L- b  W) j% O% ^; g
red battle: 血战
9 s* s, x6 Y7 L4 R) i" jred sky: 彩霞
$ m$ `2 b' F* @, A; c. Q, _. o
! L* ?7 q- T$ B' ^3 u% V5 mB. black(黑色)# a% R. A/ W- v* S/ ]
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:' h& @$ {5 D, v. c; ?. m( D
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱). Z( s1 v& [0 x* W
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格) Q  O4 y- U! j3 p" x: ~
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
5 [) d0 U0 F: v$ g- tblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
" y  A& t/ c, U) i+ L4 x又如
( O9 \' q8 o4 E5 M" [9 X8 Gblack figure nation:国际收支顺差国* C; r; Z2 p8 k; ?8 }* V0 H
interest in the black:应收利息
- e/ _( w; q3 k- |- m6 k# d" x* H& s
1 [  s; e' _+ G9 d2 L9 @& Y) Q/ l0 |
C. blue(蓝色)
# U$ b" B; z1 q$ A在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
& F' l+ i' J' s  n6 `in a blue mood:情绪低沉
  l- a* d' Y# x* k3 M, U还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
5 q7 F% E5 \! C1 Y4 PHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)$ x+ O1 k: }9 o3 U) x
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
2 k- Z4 G6 G. ?7 E# aa blue moon:千载难逢的机会, E! n2 W. R# z
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:/ L8 s5 E3 h8 [! ^! `  Y. [" D
blue book:蓝皮书! U) m% l* g1 E( {- V' ~
blue-sky market:露天市场
  J/ [& G2 b* ^8 K9 Dblue-collar workers:从事体力劳动的工人
' ~) W& |% r" B* Y" Sblue chip:热门证券
  G& Q1 u/ G5 m. q' J, Q+ ~" C$ Kblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人  I. T4 x5 Y) l; l/ \
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
7 f4 T: w3 n& t& M$ A1 |blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率. l7 z% A0 i% C0 {( [$ L( Y! Y
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)) j& @% r& P7 m8 n# B* _
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)9 [( v* v. n, l4 O  w5 E/ x# ?
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
& k( Q1 u1 G* Y2 J- d4 C- L; k
1 |3 S* d( D6 }' Y* F! M% G0 jD. green(绿色)5 o& q! U/ ^# W* G  P9 \$ S
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如3 b7 Y  |/ D. ?& C7 D  y5 f) O
green-eyed:嫉妒/眼红
5 K3 \1 q$ o% V% L  g8 |1 ^; Ngreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:6 g% j# m( \$ K( I, ]
green meat:鲜肉4 U) ~; I- K! R# {6 Y' u) ?9 c- a
a green hand:新手
  i* g7 o5 i; b4 Z8 N! \green在财经领域还有下列意思:
" ^& t4 B) M0 q9 ?green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
, t8 |) S2 ~- _, K5 o' L1 }green power:“金钱的力量”或“财团”
% v+ ?+ _" \6 Y$ o, I: mgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名0 D6 m& t9 ~, u; X0 T6 A! l# h" d
green sheet指政府预算明细比较表. t( U6 v% `0 _+ ]1 o
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
9 R, C# ]+ _2 y# ^  k& P+ E; d. i- ?; m' Z: Q& l
E. white(白色)& F/ K2 }" L. \& X# a! t
在英语中white常使人联想起清白,如:
( B  Z& V! Q$ Q. C' f  f, Zwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
- l# `6 B9 n1 A$ ~: |- j有些事物因其颜色为白而得名,如
( `. D' e6 l/ U& }. `. w2 t# Dwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。1 P- z3 b( ]! a6 x& Y
white money:银币6 C6 f. S7 W) K) {2 W/ ~
white coal:水力
1 W3 x; v: ?! J' Vwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物9 _" @$ J# }0 K
white sale:大减价
1 r& P$ F4 Q8 ythe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
3 Y% @9 Y. e* T
  s" D- k8 C! c, \; h+ z! Z  iF. 其它颜色构成的词汇。 如:
  l( A# d6 [+ Fgrey market:半黑市9 _4 o# v' |/ }3 V+ y- L. w
grey area:灰色地区(指失业严重地区)4 a3 j# G, @7 @7 A: p
pink slip:解雇职工通知单
3 e& U: C0 A  Q  e2 Q# M8 p' cyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
2 Z  a* a* J) T$ R- B+ \( t; |5 M8 r% M& Z3 k

* c9 H& M( s; X+ v! ]5 ]  o6 v" W& J) [通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
9 d2 I8 d1 |, I2 \
. g0 Z: V! S! g2 e  s(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:3 A8 w8 E5 @& r
White House 白宫
  h) m' j7 {# |red figure:赤字
/ b" u; a/ i- @6 k- E4 F8 myellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)0 o9 `1 Z& e* N

- e0 u/ |1 a# P8 D(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
. `; [4 t& m; ^5 z5 y8 B$ mblack tea 红茶4 ^* k& p3 b2 y5 x0 e4 E- P
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)+ C0 \- e+ }! O+ Z' d0 l0 T" j
% f$ Z) Z" \% m  ?# D, Y. F
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
. X7 f/ N) l. g1 |' aHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)9 V0 j. V5 i. t  u2 [( D
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)% t4 X8 @; d0 d: h; D4 j
! `) r2 a/ @' ]/ e- \9 q5 M
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:, u, ?6 |, y$ u6 |, Q' T
红豆 love pea * l9 c6 T/ s, ?, d# K
pink slip:解雇职工通知单& J3 }6 u8 a; ?) c8 q* i( i6 N
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 00:54 , Processed in 0.105074 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表