埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3147|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何+ a' @8 W+ U$ m! Y
& T* i. `) H6 {6 `
释义:even though it may not be important or valuable
# }6 x. F5 n( O1 c' d' x# a+ b9 J" i' U! W9 X- v
例句For what it's worth I've decided to take the train.
; u7 X3 K3 J2 K         我决定无论如何都要赶那趟火车。* p2 K! G7 c+ Q- N; q* x

9 T. T7 ~2 T, X* L9 h3 U8 Z% |典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的3 u: f2 A' O5 P" g$ ^) E+ W& U
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:8 y" v( A, S  q# O1 v1 w3 r( T5 ?
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 \/ E1 f1 N: D8 ^' m2 h         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& C6 O5 u9 q4 r5 J: h
! M* h5 [4 X6 J9 i1 j5 }[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方3 y5 I, g. R: @/ x
' ]% s; `: P7 g
释义the far ends of the world; all parts of the world& n% i2 ~6 C6 |# y4 @. c" ?7 ?+ o4 Q
5 f% d# z2 d, Y3 K1 x9 u
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  - c! N1 v- O- k
         Olympics.
         ) b9 I( a# F% w6 N
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 T5 e9 `9 Q: q" `

" b$ S6 M7 y! O( l+ E6 z% U( a7 C( V典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) w1 V1 {- [3 g5 x6 U  e9 l1 H           语:
& T5 C: U3 a6 I           And after these things I saw four angels standing on the four
$ c. ^. V: n2 s) Q2 x' F           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
" O$ R, T0 y8 C* B5 \           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 T4 o. f! l8 @: _" J           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
: z+ j' E3 s- j           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
( \7 B/ {. T! D! ^/ x# J4 s; W% V/ c/ h8 Q3 H7 q1 Q1 j1 y
释义well rested, energetic
" N: G. s: }2 G2 a; m2 F* ?* k  e5 y5 D5 B2 [
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' E  U+ L1 g) x2 V9 a7 P5 U         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
" n' r5 R0 D/ @# c+ `: s+ V/ w7 R( Y: d+ P
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
+ _$ r6 Q) j/ S3 Y0 g         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到& ~9 ?  o3 D8 _4 B5 y
         了其中两个:
- z% ]* @( @) W         Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 J* n8 ]7 t5 E) R0 D% p         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 l7 D. V/ f, _: D! _* {
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ W' Q+ C& u4 l+ J
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

" C3 z! @6 [; L+ Y* m; N" l. t         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了5 B- s" l1 [1 h5 {0 `1 e
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足8 j# n8 R  \/ k' ^- C+ Z
: a! f" O3 i3 @$ W, Q
释义add unnecessary adornment or supposed improvement2 h1 x+ F3 d( z

. a: P# U6 f: h: T" E9 q3 ~例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 4 ]" v6 t9 o! U8 ]5 h  Y4 h
         gilding the lily.
         : c. c" x1 n  ?* `
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。0 Z7 m1 G7 s7 S+ z! y

; m% P  k1 E* Q" F7 f$ X& v典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓- ^) a$ l- V& _2 T$ {' ?$ a
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ f0 b) {  v  _+ x! f% Z
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 i0 d( @2 L8 ^% {6 W
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) I4 X, s  C( S+ v" u$ L         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
1 G7 k# _3 O( j/ v         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 f6 D! e9 |0 [/ J8 n" ]8 d         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; ~* D" P! c" l% {         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
( Q- V! l% {3 r$ w% t         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金- \( g5 g; ~' F( D! u
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 d/ y5 B! T. ?4 {2 @% F  Y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, K9 v2 ]9 k! o4 ?- T1 \
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
, T  Q$ w: g# h/ j
& B% r  O# c" ^3 C4 P8 F4 M释义to treat someone in the same bad way they treat other people
. y/ p/ n1 C, _; U( K) U9 E7 Q5 [% w- `1 i6 e; w+ {
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
7 Y/ W3 b5 l/ Z6 K* \         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。, b- G* G% E6 {) V( c
7 r& G6 D: ?  {7 r9 C, r/ \4 R0 d! f
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用0 _5 t& t% J/ b1 E
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; K4 H( ?. @: V! h1 Q3 r' ~# x         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:, q' q( `, X1 V8 z8 \
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 _% C, ^2 V" E* z* Y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 J# s/ ]! a2 z         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到/ [1 X; N7 I/ U$ h+ [9 {
         此,不禁轻轻笑了起来。- b( J# i+ |0 T8 o+ S) \! U
+ Q& t% E5 m- A5 W
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
8 }0 [& A' r: l0 E1 i4 ~+ Y: e/ D4 N% _) W# |' C- u. `% ?5 `/ ~
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
+ ?. K/ B7 z# j) V3 m
) ]+ P+ O) b+ g1 y/ o" v- S例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         0 h7 Z: `" r! A- k4 p
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
- y! B% O; J: P- r2 g
8 U' T: D( u1 _% |- \- t- T4 |典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for # k; m2 t5 V) G; H: X7 t' M
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行; P5 O. V; q/ G% H
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受7 N* ?2 f: r% {4 G/ h& S, N0 d
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + r2 C! ~- ?0 X! I% m" s% O
         you feel
6 H/ t2 _8 \& Z; `
$ W; E8 ?/ f4 ?3 q' `
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
5 I* F6 ]2 S$ `8 M- M+ g         and bear it.
         3 P+ f- o/ |6 m- r# b. y* S3 F; m. K1 z& D
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。6 V+ X& r; c; {9 g0 h
, Q- O  S' ?( d3 v$ ?
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。: O$ Y7 ^, b) m+ V" A5 @7 ^
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775$ H4 c  N* n2 n& y
         年):
$ d# ?) ]# I  ?- T' N2 h' g% C( w         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
: V- K. T3 H0 g5 f8 H         after a long continuance of bad weather).
         & b3 x; q, `9 v+ C9 S* c
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 & O0 M7 u5 j( W- f# o
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关; ]4 d. A0 v: d$ ^6 _1 C- `5 W
& M4 k' [/ J$ O
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a * G. `) f8 j# x' G2 K1 Z3 [/ n- ^% Z: f
         difficulty
9 {6 i6 b- r- C9 j! o

2 h& ^: \3 J' ?+ i+ |3 N例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
& ]3 Y0 L& u5 m9 c) W' N- D+ N) v         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 ?; T2 X8 h; |! W. B- Z' y
# E; M  }% b- I4 e
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
7 C& m+ w) R- A5 O- h. n/ L        来的月份》(Borrowed Month):
2 ~% t3 i; g- r& b, [        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ; k" n; b8 m; [
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
6 S0 z5 ~& G$ N% p6 Y" Q, W' C: M) H* P+ Z" q
释义extremely glad, delighted, very cheerful8 X# x9 q1 f% R  s
/ L0 |: S7 e# |" P
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ' t% q) O; j, `/ x0 ~4 K* `
( P* \- _1 {% @
         with herstepmother.  
         3 f0 f3 ]0 `; R2 s3 K% S1 o
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.5 L. H" O  P/ N

4 l! v; v6 ]+ Y典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( ^8 R8 P. K& R) [7 U  j         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 E, i& q- J3 _% y) O0 g; {7 {5 W
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
! w) t8 h( N! o* P) g        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
4 N# m! F9 R  i2 h% ^
1 Y5 w$ b8 B$ b  v# q例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
7 o6 W* {/ M( f0 _  y. U0 a         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
3 v$ J% j9 Q9 W( I& a+ I& x5 r& Z' l  F; u" _
31.  head in the clouds心不在焉
" v. ]5 V0 N) V% k8 i. S  J
( v; \6 z7 Z1 x) I例句: She must have had her head in the clouds when she made the ! M; m+ C7 ?4 `' S/ @
          reservations, because they never heard of us.
         
7 P! A; Z$ U1 e, ]          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
) Z! Z5 c; |/ o4 L
- _" h" h- n5 y, g, x9 k& I: |[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟$ P8 a* F8 z, u! R

& m% e# G2 ~. z, |例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   H- r  @9 D6 D* M  f' u
          print——here today gone tomorrow.
          1 \, p+ L' _5 M0 e! X  G! W& M
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规4 e: X# d  }; e' ~% B6 }9 n
' u1 Z# ~- x% I1 f! c
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.9 J$ N6 K2 P8 c
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& t& E+ P" [% Q

: j: y) [0 ?1 n例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 3 }6 e# r$ Y$ H* t( ^
         above water.
         ( F6 D1 y: Y0 F  E# q# {
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐! ]# E/ R1 p& Y1 Y

3 t5 @* s4 P- n5 \例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
/ ?) \9 ?8 X$ F: ?& E         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵- Z0 t5 P% `, Z: I2 I" n
/ V4 u5 G3 b& z6 x, a
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
5 b/ z% D! d' L) L1 G( S9 s  K: B         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 D/ V0 E% V3 F+ `; g/ L        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生4 G4 k" [4 y3 m# C
- B$ m5 u4 W$ Z: n! I! C8 U
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
# n0 C$ K  Y2 ?* _7 ~         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
$ U( c! P$ f6 |% }' U- N8 t( W9 ^  i% h- \( k
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
4 }) V* G! p3 J4 M8 h5 v         needle in a haystack.
        
. G- M. B1 }1 w7 x$ L        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* f2 G, A- ?/ X  p7 A
/ L7 P3 m4 O$ ?7 m- b; |: D* C
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ k3 l6 u) d9 A% r$ ]         mountain out of a molehill.
        . S1 t* v( D$ ^% }6 ~: f
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
+ H9 f+ z) a  ?
" K) I4 w% H; _+ v# G" I" c例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.7 M# x( F+ B) i* R4 i6 A/ C; c
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 00:55 , Processed in 0.144704 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表