 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
' i) F3 k# C# g% @6 |' E, {0 W4 O# \; n" R1 b+ F% n, _6 p
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
$ B$ G# I k1 y' U; u
' i m* q4 J k例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
; _! X0 W* A' g3 @; ~. S gilding the lily. : O7 P2 g6 s8 a6 T
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 H& v/ H) t- q$ F% `. f" q9 B
0 [# m# ?8 _8 }, E0 g; f典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
3 _# d1 D, z* o 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 f! l5 Y U# [
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:' f8 `4 @8 _' u+ ]1 ~& p- M8 R
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that & [; ?2 U& O8 S) s4 g( ]
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 E. M7 K: u" N; d perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* L* T- t4 s# Z/ | the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
4 [* x u. U4 g K3 j heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
5 k5 Y# {0 @- c. ~4 S. w 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金+ N" c' L0 w) a. Q0 A2 S# \
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' v+ e$ I. Z8 A8 M7 w
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 M; ~6 d7 F6 i& W" I. r/ v 过分行为。(梁实秋译) |
|