埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2808|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
% c7 E) ^) R. e2 N4 Y: g这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。
, d# A0 \, C" z5 K* T
& Q4 I* |' r+ ^$ e
1.  a close call 千钧一发% G& c& E+ Q! _& s( Q
     释义:narrow escape, near miss
/ g" R: y  p! X' ]: S) z     例句:That skier just missed the tree——what a close call!1 T- s9 v1 V# E* M" i
               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
# x4 Z( Y9 |5 t. ]0 b     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
5 n  P) n( Q/ s9 U7 p              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的 ( \  E) v/ D* V0 f1 k' d
              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
& m% }9 z- u# R/ N9 p# m               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close " C" |, l. \8 e
               shave的说法:. n8 H0 k$ l2 f- f# P
            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。) h( B# P3 Y/ B9 R9 }" G& M

9 C: o$ f$ p5 u' T) F& H[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛+ J1 u$ Y. K4 Q4 i' a2 B  Y1 j
    释义:a very small quantity, especially one that is too small
. I8 E. _6 q6 {+ e) {! @4 V8 T    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.     g, \- J2 g! F5 S3 q
             The new church wing will cost thousands more.
   
) t. D4 Z# v% z              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千. U4 P, a; R6 g; f3 k
              才行呢。                  x6 ^+ g! ]7 ]% ?# z& [
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:
& x/ U9 E3 ~5 V              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and ; k2 t) f! C5 J% B$ o) b
              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of / y- X" I. ]8 F+ Z3 w
              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and % N0 ?# Z: M5 P. `1 I: Q. k1 s; c; R1 c
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称4 c3 n  M) x1 i
              山岭,用天平平冈陵呢?  C- a, u: N, o. S% n9 v! E7 h
              然后在14节又说:
4 e' k4 {& [+ Y& d8 D+ D. o* ~             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as
5 i( j. e  p$ D* Q; v; r' v  D# E. N              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。; P) h/ ]+ D5 M0 A" b

4 Y4 T2 ]/ W: \6 g; U+ s期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜, k( Z$ P" @& x6 M- G- `6 v7 t4 B3 c
    释义hurt a person's feelings after doing him or her   8 R, E  {. m' g: N: t' h" N
             harm; also, make a bad situation worse
! y( U  i* U2 b8 a+ k) P7 H
    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off
7 H+ F  S9 _( ~" f  h             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult 0 ^& Q9 s- X  I. x. A2 w! ~, z
             to injury.
4 x1 d' H- [; a7 K& r6 g' p
             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
% ~0 I5 S7 E' T             加霜。' E+ H( J: w, p& }
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个: z: U8 L) i% G6 Z1 I8 R/ [. @
             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在
/ N, A9 O" o( |: A% m             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:6 b- e! L% a& }9 p9 e
             You wished to kill me for a touch. What will you do
* n4 S+ M+ w! Q0 s             to yourself since you have added insult to injury?

$ @& c# L& T$ V) l+ C+ J             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
4 g$ ~' y5 s7 a' B0 s             霜,又怎么办呢?, w+ F! D/ g0 ?7 A) Q: ^; z- A' V
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The
$ @) q6 \2 ?! d( {! U7 p' b" y             Foundling)一剧中也使用过这个短语:! A2 `- Y5 p- n9 C) B0 e; R
             This is adding insult to injuries.
1 d" g$ e! d0 {6 ]             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
" |; D- U' F0 t$ H    释义punishment in which the offender suffers - w1 n0 V: Z& D( j! B! M! z
              what the victim has suffered, exact retribution
8 R: b: ~3 [+ O+ D% W
    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to 6 q/ J: g8 @0 r" G
             be avenged.

1 M# u- [  A2 @             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要
4 k, z! C& u3 Q) ]: R, w, g             遭到报复。
- ?: ?. `, F( j0 u. A    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色' Q' @# C& m' A
              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:
+ V7 \5 O2 c; `8 u& M4 s" \              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
0 Y( U: T+ \9 T: J$ q: K4 k              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for
/ f, }& h% Z' u' a9 ]( G7 X              burning, wound for wound, stripe for stripe.

! {  D, h. v$ P3 l- _              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚7 [) Z" A' W, Q
              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情) F) Q/ g6 e9 }6 M5 [

, `# u2 h/ p6 v& Q! z8 B4 M6 x释义Real friends stand by and support one another through thick and / |) T1 H9 i- B
         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
8 v& d6 P6 C- ?& c         are.

& ~, y( w) y' \# q' Z% u% T1 z例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
+ _  P! h' }$ y+ M0 w5 k7 k) d         out what "a friend in need is a friend indeed" means.
2 o; E. r/ Y' u( S
         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见/ h# P2 q/ O+ ]8 U3 e) {+ G: H. q0 k' a
         真情”。
: u( [: ?- a& D' ?' ?* J9 s6 Y7 _& {% I3 q" D. G0 L
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相
; J) M' O) ^6 z2 r' _; w+ W         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(; G7 d* j$ A) m6 Q% H% q
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
1 K) K, n7 ]9 _- C        年)中可找到:2 `; ]; [$ u7 T2 Z1 ]! c  L& e9 S
        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.
8 r0 Q# v5 _0 t0 _, [1 k        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
. Q9 s8 G9 A/ z: g: Q
+ r/ y3 p% l) G[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战
3 o6 i# J4 S  N释义commit oneself to an irreversible course
! x3 a: W4 v' O9 i5 p# m9 Y例句We've had no option but to burn our boats and go forward.+ h9 M; A* e! J% v
         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。
  p" h$ x$ i4 o: O8 Q" K: N典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队( m  `- C8 P! L0 h& g* }8 y. p5 {& I
         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种; D$ L7 r& b( c8 D- z: `' h
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:5 K3 R+ C- i1 W) y
4. an eye for an eye以眼还眼
& L- U. p. y) e% M    释义punishment in which the offender suffers ' O: k" J# Z$ O; G
              what the victim has suffered, exact retribution

3 j: T2 T6 q7 l0 T3 M0 e   ...
- _' o7 \  p8 Z) K: j
A tooth for a tooth .
" j/ k; l* W1 p* X2 u/ E4 A以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
be second to none 不比任何人差
7 ?& \! Y4 c( Q* v' Aeg: She was second to none in math.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山- d/ O2 _! S) J; L

: ^" m# z2 c* {释义focus only on small details and fail to understand larger plans or % i/ R* ^) X- j" z+ K- z. `4 q) s
         principles

$ X" F5 y! L5 E6 }' a- z
& ?* T( w' z6 W$ X- `& {) e  K  c- n例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't ! V! v# F( k! ]9 E7 K7 a3 F/ x
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见+ {: z0 L  |( B9 V1 D3 K
         林。
& u9 x1 a+ P- E' b- N# [; x  y6 W2 ]* O& K8 }/ o- \
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,( f/ d. r' X3 g! r3 Z6 Q* K) q
         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
3 E9 n" L/ V5 i2 o6 @; q2 j:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
1 v+ H: W  g$ w. i8 X4 w6 U8 y0 g- q) Q+ v
释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet' `% Z% ?0 F/ \1 H9 d2 i
* G9 S! ~' \. P7 e- }) b
例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your : l$ X6 E: d) Y3 v) M
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?
3 y& \; o1 k3 }, Q2 k8 ?" V
4 Q3 T  d( M1 f) u) A7 m典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
. D7 P) D# J9 Q8 s+ E5 e         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's $ a: O  p7 o+ Y$ H# i( h4 ?
         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
3 w1 A. ?. y& o         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂
' d" t9 }' j7 _3 H. ]6 J9 `1 @3 ~         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之4 k; d5 b# |' b* U) ], [
         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路
/ \7 ^& {6 `3 j
! R. a, Z- u1 a# i释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
, W) L9 j: J$ s" Z% [
1 c3 m& ^6 Q6 V3 |例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.0 t9 j* K) G1 G
         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。; }- g3 k! j1 O3 v% D

* a: u7 T8 E( S6 l典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自
% V  [. q9 o/ c! L5 j8 @% d        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
" j9 p. X/ ]. n1 w) `3 a         说道:! @  E! ~# G% g4 Q/ J
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of
- Z0 P3 O( m2 A4 s: x/ S: [( B         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
6 t* M" e/ [& A7 w         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。* A9 R4 w. T/ c5 }- N

0 I/ y9 t; x/ c[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦
3 D( O. V- _: _6 h+ ]6 F4 w" j7 c' }) ]( ~
释义make plans based on events that may or may not happen- b7 W3 I, Y, O+ A
; s/ R. L. N9 `: I! M
例句I know you have big plans for your consulting business, but don't% H; Y( z' i! B3 Q. [9 X
          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。) B4 E4 s& j4 j* e; ?
7 Z0 }, T6 c, s
典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老- f9 _. N0 b$ _; M
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先
1 u# Y7 q& W0 D) c. r9 t         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡4 I( H, v* {1 {8 ?( ~) H
         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些
8 J- f+ V1 N/ y9 u$ }, P         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·
+ ]1 @$ G2 x7 g, ?( t% H         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,
% g5 }6 ?1 J' C3 ~' p" |. j( O         1664年)里曾经写道:- M: E: P* ^' B  }' X
         To swallow gudgeons ere they're catched,
- ~, Z' B% m3 v         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
& \* t% H4 z9 o  P) D! C         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
9 J* i1 `8 X! r" l# |% a! O* Q( h释义:deal with a situation when, and not before, it occurs* G$ T* U- a/ [; M
2 t) D; Z1 n# V" u* R4 _5 b0 G
例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we
* ]# [7 J) b+ o% x         come to it.
         % T  e% U. J  j3 i' C- v# A
         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。! _" ]- B8 Z9 L9 M

# v! ~' T) ]: b. G+ B: y# L) J$ Z# ~典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
. d2 f* W3 P$ W) I) }         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:8 c. ?! D7 P  \8 }# p
         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of " @8 V; l+ B+ L+ [2 j4 n
         excellent wit.
        
4 z! P* t( u& q) v& D         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚  I& D0 R. d, g( I& b% Z% _+ s
         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
# M- x; r2 ~1 _5 ~, U+ t, ]; p1 Q: I% r- v) M
释义raise a false alarm
& A4 t  U: R+ N* t# x- k, f0 t% |$ @% a6 D+ e- {# m$ g
例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police - x; {" g8 F) a/ w
         can never find any evidence.
         $ L9 g( `% M" a- H+ f" p1 B3 y
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
2 \; D  @7 p, m* h
8 U: o+ n7 K! t+ \. _& ]典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不4 X' z& Q. b  P
                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒% D9 A- _" ]8 c4 j2 ]
) q6 @4 V! @& G# F  y+ z
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless& E$ F0 m! R4 d' d3 O* [# T5 b2 g

1 q) r; X- S- @: x8 Z例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。
# v0 e' X# f2 Y5 \6 g. T2 n2 t, Z5 O7 s* \
典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
. c( h: X4 ]4 H         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:! h# Y8 ~/ `0 m7 F3 P# \6 t5 v
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia ( }* O/ `: c  e
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯0 d! Q3 ]. I. @: ]5 E! X7 ~

$ @8 Z0 N9 y& Z- r释义annoy someone by doing something4 k" t) j7 J( G% s" L8 `

$ P3 g/ x* v6 i$ ~例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。: F1 b+ f( j4 K8 B# L6 A
% B* ?, P6 `& F1 i# ^7 J& V
典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即
# T8 y8 {6 j- X9 H' s          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  ' y  R" r- m8 B5 N9 ?+ m5 t
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:8 ?3 ~' o; D0 w% B9 h( [
         That deede without words shall drive him to the wall.
3 \$ o/ \5 ^& I/ M* D         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
7 f# R' h4 T4 g) [2 I3 ]7 _         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
0 w3 q! |' e4 C         始使用的概念。
- L9 T+ x2 g# m+ q8 T& I8 n" h- Y8 {* ^2 ?# [
[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味$ Z) U7 G( n4 U
+ {" ~; Q6 s- W6 z
释义boring, tedious
. Z4 G7 d4 Z6 Y9 D6 {0 a+ y% n6 {1 J
例句That lecture was dull as dishwater9 Z& Z0 Z& }! Q$ l' t/ e3 J4 K
         那个讲座是在是枯燥无味。
' H/ s: E9 M! Q6 _* M, L
- \6 C: x0 i3 k" D典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同& t8 X2 C1 N, \, K& R: a2 ^
         的朋友》一书中即用到此短语:
& H& `* y; n  P3 g         
3 D7 \% R7 C  P5 h: K% g2 R         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as
) l& K; n& Y# Q: j3 \; n& t         ditchwater.
           E/ I9 w; _& M9 t- J8 P, K8 c
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。) [2 I$ K3 n+ V+ {& C- W# p8 `
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
* Y: S+ P, s1 D) `8 Q5 H& I5 A1 P
8 t. ~  u3 u7 f6 _8 n释义be ignored or disregarded9 v9 X9 u5 ^: r

9 Q2 p8 }, \8 t  z# H4 P# @& a例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         ! Z3 o7 @- d- q0 a# O- `
         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。) H1 P6 |5 z( W+ M/ i

' M# C) p( y0 K典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
: W3 L# W. E1 n, u) A/ J         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:5 {8 Z9 P' ^% @4 o: p0 t3 u
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.8 P1 d  H  \" a% p8 F5 y
          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫9 J/ _6 r4 @: J" H' N; a

- p9 ~( X6 F0 \6 _释义try to take advantage of a confused situation2 ]/ Z2 m$ P/ U6 E7 R" \

" @8 L2 w% J1 T* j1 R! B例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in
; G  W3 x5 W, {% U0 L         troubled waters generally pays off.
         ( o, t5 n% ^+ }0 [" @) N4 k" B
         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大( C  i# I; z$ @: m' p
         涝一把。. S' V# v* b  }4 i' h5 N& U0 R0 z
  D: ^  q* T" c) _. Q" J
典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理' T4 g4 Y% C; ^, S
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A
; v/ V9 E: |7 _6 W( b' y: ]         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:
* y7 \: X. l9 k: `! m7 U   
, R5 E0 L$ U9 V7 D1 t& P         Their persuasions which always desire your unquietness, where they 4 H( B0 |  ]' _9 I
         may the better fish in the water when it is troubled.
        
, w) {# l; M% }- q         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取( d1 R* U8 V$ }0 X* H
         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
& Y( c2 v, e4 c  V
9 `) w% E1 x' b9 J' _) k) H5 R释义an effort or person that promises great success but fails' v1 t  w( \& [. R

# w3 W$ A/ f& k; q7 q! [8 S例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in ' @& V( A: k/ ?. S3 J
         the pan.
         . G( p' U1 ^6 h7 r( |
         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。
# V9 w: [2 X, c8 Y: C$ m4 X- s
2 Y! Q5 X9 D" h: k7 y典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
1 H6 B4 C( s  y9 {, y         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或: B! o5 G% \/ B
         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,  G7 v. k3 h+ F' y8 A+ E
         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版3 n- |, r) |* g3 N
         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对
# r! c# C* J1 q1 q         这个现象有如下定义:
; N" `8 H" Z$ {# [2 Z7 p# V$ L8 z$ Y% q3 l, U4 h* g
         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any
5 f/ y" G+ H6 L2 c5 v. d+ t! [         communication beyond the touchhole.
         ( c5 a/ s% H/ m9 {* b9 k4 w5 D
        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随
  p0 `+ r  R7 }( s- }4 U
' [% Q; C, P1 s9 U) a% L& V释义follow someone's example or guidance
3 j, b6 H% y6 `1 g" `' }6 o7 S2 H
例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
4 o0 G- b- L% c% t" k% k, W         ecnomist.
         
$ V, Q0 s/ X$ m, d- e* E: s& R6 @         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。  P6 K! _! W0 Z
9 C! S' M$ f) I( {
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》6 l. _& t! C5 K  _  A& i: e
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:% ~) z1 A7 R3 n8 o% ?: `
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.* l  a' d; e1 D5 E: n$ O5 u9 s
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值8 e1 h8 N- Q( L5 h- L- g0 Z4 d" t

" @- n7 h' O; C. l. K/ i释义worthless, not to be taken seriously, no good at all
: f# T! g2 e! l! {/ G
) v1 ]; R! q+ y* i- Q例句This conference is for the birds —— let's go now.. h# p5 v3 Y" H# Y0 S. r: a
         这会议毫无意义,我们现在就走吧。
. k' o3 m! w- Y
/ ]! I4 y2 _: \+ i/ {& S典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
8 k/ h# W9 ?' |; Y         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了* n2 G2 s8 b: z# E
         一段他上的那所小学所发的宣传:& K0 s' N+ V. j5 M1 `
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
9 X" O5 d5 B5 I# K$ s         young men. Strictly for the birds.
         
; u3 I2 t/ N6 N- X6 {/ ~         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是7 D9 n# B6 u7 U6 H2 w/ B! n
         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!
$ o' R, j! A- m8 S, C, P0 ~- {. m$ F/ C/ i& |' }6 w! l$ w
辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:
( A1 X5 Q2 e, {; Z$ Q不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
7 l% P6 r# Z* r

6 h/ I$ [2 i; v兴许?????:D:P为什么是兴许哩?0 D) r" C, j2 v
郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~( A0 Z& Q& T! T5 a% S

0 e, T2 E6 I$ }6 T9 H
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点
: S7 `- \6 M% E( J5 N8 K3 B1 `$ u
7 u' {/ Z* Y: ~
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 02:34 , Processed in 0.193848 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表