埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 316|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 3 m5 }9 a1 _6 R+ t( _7 t% M

, C: ~, `/ n6 ~# v+ ~4 K+ F答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。. k  E+ P% r$ d! Y9 Q8 x/ ~

7 S( D& [8 ?& n0 c, `  Q  d1. 圣经中的“龙”指的是什么?
9 M( g0 n* w3 `; q/ @在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
; |2 P8 N# |8 |' K( u8 X1 {《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”0 a! H2 b/ x* s' B% }& t( J. s
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。: m# k6 y+ f9 O% a
关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
: n: ^# g: k9 J9 o
7 g# ~. n$ z2 _; z( a1 Q  j圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。% a- N$ {6 @. N8 T/ s3 v% S. t
3 x" ?. ^$ o! @
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。& _" H7 ?! o! n4 i9 Y9 F4 j
6 K  M  C8 n3 c) }
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
( t# ^3 R; R: ~
- s  D# H  I7 i& v圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 02:25 , Processed in 0.141687 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表