 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
- Z# m) D2 p0 ~; d$ S. T# @' A1 Q4 Q; q3 ^, C7 A/ _+ Q& h$ T7 [' O
- h; a4 B. ~, w8 D
' F. r, c9 i/ m. b6 T9 U
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
H: q( a2 q' j% L/ e to feel an instant magnetism;
! j2 l9 f( X1 f( h to catch one‘s eyes; to hit it off;
9 t- p2 j: [( g5 l6 u to have the hots for (someone);
4 M: {! y: r- |. \0 v. ` to be attracted to each other.0 m9 x8 N ^# `4 t" E6 n
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 ~7 P# t* I- @. B" [5 u1 A 例如:
, r7 |! Z4 F% ^; O; {3 s1 q$ S * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
7 s% C( I$ ]8 R; @6 Q; | * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
3 p) P% Y* B2 e 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
2 M- n9 [3 d" H: R4 c! D * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
5 X3 s2 U6 t8 k" G * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或2 h6 r. B6 O+ K& c# z
* they were attracted to each other the moment their eyes met.2 ? s8 J% P3 i& J/ o
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
9 m7 @, a8 J& @/ n 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:- h( F4 D" r1 C8 Y0 z
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
. n( D1 |" o+ Z0 r* X- S) G * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
' }- D( K$ A1 a3 K 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。2 F5 a$ f0 h& E N
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
9 n6 `# p7 Z$ `2 O- q: ^ to be a prince on a white horse;& |' [3 ]( P% I: \5 P
to be a casanova;# d+ K4 M2 ?# w) I& `
to be a womanizer. . z, M/ Z. K& e8 h
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
1 E, ~. j0 Q- ^# f * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
X) o& J7 V* J4 m9 y* z& A 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
: w2 x9 I" S, J) T2 w- M * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)6 m2 K& U% ]. u
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)5 V% Z7 g1 c2 q6 ]1 w0 c$ K) ?8 C/ V
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 4 E1 R& Y0 n3 ~- c: J( H
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。( ^! E) X% X! ^! o+ @" ~" O
- u% b; E( {% R: W- c
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
- Z3 y5 B4 F$ [& h( J1 r: j! U * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
7 N, {8 X; G$ }2 W6 L$ y) j 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:. E$ i- z' \( r2 \$ U
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。). T; H/ @3 e r+ [! r% }
% s2 Q2 ]: M& c8 J+ A 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。+ A% Z9 A2 ^( q" [; x: r: X, O6 R
to be a beauty queen; to be a dream boat;
5 A5 C% F. ~( O3 I1 \* D5 @; k to be a cutie; to be a babe;
4 R/ f* J- ]' m7 C to be a fox.' b8 s& [ N& B$ U# Q0 m9 a1 M1 z' l8 ?
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。2 k# ^' W# u! a+ w! V8 n( v
例如:- \# K/ w5 ]) G* I% r
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
- `! V7 j* _5 S' c * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
$ d4 _6 _) J) @3 ^) h * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)% I1 v5 k$ q, x3 I. l+ ^
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
) k- h1 z. p8 H+ ]' S * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
# J& t( Z. o7 k7 \9 D5 U 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。2 C/ v6 Y. Q% x: N2 H' @
* Q$ N2 D; Y. w; r& T 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
5 c' N' f3 L. i3 w * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
! O( w/ r( x* | * she made him feel up there in the clouds.& ~# B1 m' E7 n2 @5 O, }9 l
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
, J% P6 u4 [" [- L& \" X5 ~ 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
' y. q: J7 P; o" n. R to fall in love with (someone);
$ b1 s3 k$ k/ k( T: ]! | to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.8 s7 R: M: l5 V T% @ ?
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。6 @. e$ n' w. U
例如:
3 l) U8 Y8 i9 q* D2 e * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)7 D; q3 W$ i6 [* s3 k
% \" P `0 y x * he fell head over heels in love with her.1 V5 v) m4 k5 f9 f( b8 Q9 W
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
5 a$ U# D! [& I * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
7 K. a, W& B& v% p& ]7 y4 z * he falls madly in love with her.
7 ?; R0 C6 R& B( n) `9 X
m7 Z3 y+ w g4 Z( S 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:9 m, _& o9 _3 D& o7 t4 ^) [
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
/ A. d+ e1 q$ v: x * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|