 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语2 J" h3 A- \4 u3 Y/ b) H! t& C
7 L% {8 l5 g! @* { J) ?
" [3 K6 ]: K0 D6 V8 Z; u
- K- F; C1 E+ m2 q S6 P( v
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);8 L& K) E1 v6 D$ o6 o9 {
to feel an instant magnetism;3 P# }# F% T- n3 W% L% ]) F* h
to catch one‘s eyes; to hit it off;8 R a) a0 m( A) u
to have the hots for (someone);
- H2 j! O) k' w to be attracted to each other.# `2 Q* `9 d: S0 ~
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
! Z) m$ P- |, X! ~7 q7 X. \7 u 例如:/ O+ L. Q9 Z o+ R/ J4 z4 @- a
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。( f0 y- e: `" ?
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。3 N( \( o6 k/ a; k( c
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
7 U9 {3 ~" A; ^6 ~& q s% } * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
2 L0 ]) n/ J5 j4 ?8 V) A * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或( h) R& k6 `% p: `
* they were attracted to each other the moment their eyes met. @8 t$ U9 G: O( A! N
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
. _$ y/ U1 ~( k# r' D: T/ \ 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:0 V7 o# f' F$ y2 o' S/ c( n
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或6 a. p, ` @$ A" i9 }0 F, e
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
4 n+ d8 N* V$ ~ 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
2 P& h b. M% I& a/ M to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
2 D; m4 R" }# W/ c! s to be a prince on a white horse;% K" h' N' d8 U' @" m/ Q0 m
to be a casanova;6 C" }& B7 r: l
to be a womanizer.
: d1 f7 g9 \3 x. n1 E$ s 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: ; ]" w" k3 O# o) c+ O4 t( j8 r
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
( q1 S) j( T/ S& m4 } 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。0 f, x7 N |+ P( _: `) O5 V
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)3 y: E. b8 G& V, `" @$ m p
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
1 B# ~0 t' J+ w% U: j *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) $ L: x. H; k# j. W5 T7 C% B
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
3 G/ K, S8 c9 Q5 T+ j& r0 R2 G* C' [* `1 P) a
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:5 ?) e- C4 c% T9 w7 x6 t- Z
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。1 Y E( h7 g% T# t( Y J; S
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:% _: [& v; ]( a- w6 B" l5 t
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)# \4 B. b+ C9 v# T7 \
$ u+ P! ]. s \
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。* L* {4 k; ?3 ^0 |
to be a beauty queen; to be a dream boat;0 X! `" I; W; x: `) `- Z. S
to be a cutie; to be a babe;
6 a% }1 ?! U, `3 Q3 _ to be a fox.
' s; I1 v4 w$ |- u3 B1 d 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。3 d. R6 Y* v6 e# T0 [. ]5 J
例如:
5 i; I5 d4 n) o! f7 Q/ e0 v * she is a beauty queen.(= very beautiful)
& ~ d5 n$ R: g$ r8 h * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
/ \4 w% M# B# U+ n% `4 {7 f- L * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)9 r6 g0 w: O- b# T& z' Z
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)3 j" k& f7 Z" ]6 R1 }
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。4 ?/ y$ U" f3 g! c: Q/ z1 A- e
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。' ?* e8 a/ C8 x$ t& `
: S& G) G5 [& F; F; }, f1 l7 j 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:. G" B. i) M P5 S2 P
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
: @( J3 Z5 \ `" B7 }3 ~, v7 ?+ u * she made him feel up there in the clouds.
7 v" c5 @% k! j (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
% j( ^+ O" X' y# C 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
( o2 ]" r9 G' ~4 A3 b6 P" _) C to fall in love with (someone);
* ]' c8 T% l( A$ i2 l$ T% b to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
# F3 v6 o! a+ }2 `8 X 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
$ D7 ]" m0 y1 t. ^& _5 p9 p 例如:
+ Z- t$ C% @0 W: E" @ * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
$ l' s! }* @9 }, m# |! C
# p6 B% ^2 \" T* b$ _1 g5 A5 q * he fell head over heels in love with her. Z- B; k+ k! C& u: J- @$ e
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
6 H% O- K4 }6 ]' x( p * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
5 a$ P( {) o. T- h * he falls madly in love with her.0 ?1 b7 \- T8 ]2 w) H x2 w
+ k( H) V9 L; d4 p. M
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
W8 B! T( V: U6 j$ H * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)" Q( R+ @6 K2 R" B! D* y# d( N
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|