 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
1 [) b" ~% Q E+ ]3 \- ?3 A: `2 K3 ~$ |% \! T# g$ v9 Y
3 z- H5 _" @* D
' e, b* M2 p% I% `0 t7 J6 }
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);# J1 B2 B% @3 m* R
to feel an instant magnetism;
, |- Y. |6 V" y( A3 N3 k% q# A" _ to catch one‘s eyes; to hit it off;
8 k7 T& y% Y, X+ _ to have the hots for (someone);5 t/ C3 B; _0 ]- c& Y4 s5 C
to be attracted to each other., N4 d' P! o- p' ~0 Q- L
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。' n2 P# L1 a9 t6 L8 d! X
例如:1 w" y; e' r) n _2 {1 R
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。0 ~8 u+ ?2 E+ C
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。+ z! x+ ~+ d% E/ X9 \+ J- d
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
P8 G4 x7 b: n% q9 C$ L * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
+ k/ @2 Y5 q, u/ b b D- m" I * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或9 `. i+ ?& P3 Y$ b( w5 ?8 l
* they were attracted to each other the moment their eyes met./ a4 U) @1 h! H, u7 W( Q
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)8 A; W* |) }! J1 G
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:8 R* R1 o# w( W: r( K0 {8 N
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
# H$ @4 `" _ x# i * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。: ]& T. I5 J* f
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。) O5 ?- A9 o( K$ T; @( k$ A
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
# w9 `$ W4 q3 s& L6 B6 Q8 z to be a prince on a white horse;, T+ \9 m7 \$ h* u6 G) Y) V+ X! T. ~6 u
to be a casanova;3 w u$ b$ C- H1 z, f) Z4 e
to be a womanizer.
2 I/ ^0 v0 c: l- V! Y6 O; T) m& B 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: * ~ c$ r' ~# V- X$ t
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)+ D Y; l& s" w3 g5 C
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。: }) w6 b" u/ d+ K, [
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)# f( l) F3 k. O3 Z! n
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)8 E1 n$ u. }! k5 \5 o9 c ]) n4 ]
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) - F- {! C6 z! Z
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。1 M: j# B1 _# Y) u3 u
5 _4 \% v; ^" C/ X
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:5 v% l$ w; \( Y) s0 g
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
7 v5 @, C3 `! ]. _! V9 ~ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
$ M) b2 ], I" q5 Q& T' _ * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)* I* x* O6 _" V) ?7 t/ F5 M
9 v: L `1 l; C4 X ] 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
4 @- b! Z' @9 G8 r to be a beauty queen; to be a dream boat;
# n$ s' E5 Y, o, x3 c to be a cutie; to be a babe;' w" |! X% K. C+ q. u
to be a fox.
. R' {7 W! L, S, r; W3 H! V; G) ^ 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
: K/ c }, R1 X 例如:
; B- q" S4 I3 k * she is a beauty queen.(= very beautiful)
1 h+ O8 C) v4 i5 T- r! }1 F8 j * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)4 G! q7 e0 b. k3 U
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) D( L, w! `, V$ u. ^2 ^: V
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)7 F+ w, [- o' D" s3 |* i6 J
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。" o8 H/ H5 R/ G# g B0 H: }& H: Q
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
. @ ]( `8 ^$ f9 w$ r7 T/ P) D9 l, f
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:! V& E4 h; L9 q5 T" R/ R% s; J3 D( H
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或! C9 V" `3 i( t# z
* she made him feel up there in the clouds.
9 w0 a1 I* B- A5 y* U$ s (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)4 H# ^% {" R0 X6 ?) |0 h
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。/ P" E! n) \( `
to fall in love with (someone);( V! [ [) N6 O. @, K m
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
. \ M- V8 _) Q9 V5 ]2 |4 J/ F 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
: g# K' U& e( M" a/ x- W; [. K 例如:0 v* U! u* O2 t& w
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
( G* m8 m7 ]( m- q: o: A+ `/ c6 g z( }- H- w4 z2 |
* he fell head over heels in love with her.2 R% g2 o, j: s$ w
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
4 @. v2 ^9 [0 F4 w' ]! k- a7 f/ _ * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
5 x! i0 q) j' N* F1 \7 B& \ * he falls madly in love with her.
4 h# r5 \% `6 W% ~' Q7 O
& t1 ^$ V/ V3 J5 c- ~; e 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:$ r. w8 O; e# X, z6 d
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
4 A# h; v! G2 v6 G) d% N% C * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|