 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
) ~* z3 C* Z$ y5 S( \: b, @; |6 Z: M& o& R2 z; K
3 [/ }; y. b3 a4 M1 L# Y* A% o$ ^
8 ~& c# S' Y4 v& c2 Y以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
/ o* K( M) a U2 q to feel an instant magnetism;
1 V0 C. k) a1 C" h1 p; o* D to catch one‘s eyes; to hit it off;
0 D& t# ~; N) S# @ to have the hots for (someone);$ M9 Z2 ]! w% v+ r- ]
to be attracted to each other.
]" n" p7 G0 s& w0 z" v) @9 b 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
% @" C! m8 C) } 例如:
0 ^, c D3 @9 Z+ P7 B * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。8 d0 A) L7 a& E
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
& B' z: f+ i5 @ o 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。1 ] K& Y6 N5 w3 }6 `9 G
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
5 B* P2 A. L( \ * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
8 z& @# Q1 M+ }% j; V * they were attracted to each other the moment their eyes met.
- t3 v/ h% ~0 ~$ \) Z3 G * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
0 J9 {1 k8 a; n( [2 V" m6 L. ] 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
7 F- v# x, @3 f% K- x- d* y7 X3 J * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
4 O* h. q3 J5 O# Y7 _ * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
" O) G/ C/ n; K: i 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。: y+ {& |! k+ @
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
# [# P+ J! D* a to be a prince on a white horse;3 M+ L$ q# r9 w' v3 o
to be a casanova;9 b: n W$ W9 v! J! h, u/ t
to be a womanizer.
# {7 E) G f# a. |% }7 S: f( e6 ? c 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: - u6 i$ I$ B7 V0 D/ v9 r) W7 U& H
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)9 U8 [0 m( @1 X& D' l" Q+ \" K
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。) P/ }, U& p" v7 U4 ~8 X
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
6 w- N& P" W7 p2 ?0 u# s * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)& _" s- J+ d" a B! c/ u; A0 F
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
, h2 _2 ^8 }& B/ x r2 Y: ^ (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
' L" _1 k6 u: g' D4 H" B( i% f0 e( o o. J# ~. e
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:) j6 S `+ L+ l" T- P' ]
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。! }- ?& s9 d0 Z
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
& Q6 D1 A$ [% i' n& j* P9 J * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)! K; B X% Y) l" A; \; S- j+ V
7 G: |! H8 B: x& Z8 }: `. t 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。" u% g3 K+ X$ I, P* g G' d8 W" J
to be a beauty queen; to be a dream boat;
3 t; E3 E0 d7 Z0 t7 n8 m to be a cutie; to be a babe;6 m0 H* r+ } |4 u& t
to be a fox.
# V7 N5 b5 Q! g, r: e 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 S7 K% Z- i9 x
例如:
# ]7 Q ]% B r4 T) j: g7 G: ~ * she is a beauty queen.(= very beautiful): Q! W$ y5 g3 X$ R5 `" V) w% S
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)$ ~. m; b# {0 E/ Z5 H3 k
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)+ u9 P- L9 l7 D3 s( T+ Z( z
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)/ H. P- \. ^. T# D
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。. m* p' ^+ O7 X0 u( D6 ?2 ]
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
! a- p2 y( u! p3 s! [ \
! Q( i/ G3 d& C" o7 X/ t 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:& w: [% s7 i9 I
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% t0 v S3 q& F6 i( d6 Z# j * she made him feel up there in the clouds.' t S: C P) V. g0 g! N, I
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)( p- J- i" j0 c* [
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
' o/ x8 Y) _0 w6 u t to fall in love with (someone);
2 }3 P% c0 y' p3 q. d; ^ to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
5 m7 G& l/ L/ f: t1 a 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
: {- ]: g% g- z7 a1 n 例如:2 S {4 d* j" ^
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
$ d3 B6 I' I7 C# m
( I6 |$ t9 a* g C* G * he fell head over heels in love with her.& E/ [, {. P! x1 W
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 / J2 x. i6 z7 @1 Z0 n
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
" h3 H# F/ a7 r5 x8 i) @/ C * he falls madly in love with her.+ u7 h- T6 D( G. D/ G
; H0 |* x8 P. d2 t4 p s, |: l
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: U* Z1 |* H5 N" [- g8 C
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
& f- Q3 |5 c2 z I r! C * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|