 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语5 B# a' M( h% T% y- _6 t6 |: O8 m$ G, c
9 s- o# f, L! \' f, n5 t& F4 G8 K
* @. F/ G0 ^: f8 q7 y* d
) Q9 O% c7 k4 Y! n! K以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
/ X0 K5 O$ t0 E2 V2 ]' ?1 e. f to feel an instant magnetism;6 U8 ]$ M; v: k/ u$ L" b" [/ m7 l
to catch one‘s eyes; to hit it off;4 C0 _( i: D- r- O
to have the hots for (someone);
. ^2 \; u2 e: p4 N: G' Q to be attracted to each other.
! ?$ p% u+ ]( c* B 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。9 F% k- m- o8 E0 q
例如:3 N; O) G; U. {- }: U# o u
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
T* @- T: y( a0 f/ f0 j2 w$ o * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。0 j7 G4 s" P e. }4 H1 G
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
: d' B6 C6 y! Y * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。5 K5 O) e# G u3 ^
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
! R4 ~0 K4 [3 _! T: A/ @2 _ * they were attracted to each other the moment their eyes met.; d' X" w |$ w+ b& n
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
1 D4 i8 M& i& \& k* i 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:% ^* E5 ~) Y: i9 v( y# R
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或3 g7 {& A$ I) C1 t7 i
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
4 M6 B7 r, R. M) q% _ 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
) f2 K' T( K8 z- E5 @. i* W7 n to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
3 B* J/ W6 M' Y1 `1 K to be a prince on a white horse;
" l& r3 u0 F2 x: d; ?' t to be a casanova;' a( `0 p5 p `4 R
to be a womanizer.
) A. m4 H7 V* H+ ?& T' C 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 3 ] s" h+ }3 y; D9 k& h2 F
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
2 |' U5 s8 B+ ]% k) K 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
5 g2 m) B2 Q& v' r; P$ ` * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)( i+ }+ N) L! z; u' ]3 Y
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
' P9 o- k; i# V: r# C( F *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
5 M# \; w0 Z/ }9 F5 a5 `6 r. V (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。9 k4 h8 B8 w) [: } V6 U
/ J4 z, Q! O8 m; G' Q. y
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:+ i/ }- ]- t* |, k, `
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
# u0 v: j) C4 |& [ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
4 r9 P2 W# H: t& \7 o( T, u( F * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
3 r6 ~3 d# R4 y% ]5 D- {* [% h+ C! C- y5 z1 G4 _
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 Y8 u. r" @" I A, B3 ^' m. \3 n
to be a beauty queen; to be a dream boat;+ P1 F m! T6 u; o4 { V v* m
to be a cutie; to be a babe;
) W& z7 \: ~6 m [9 [. P to be a fox.# W1 [* g6 ~, X' A
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
; ~4 p2 N4 g' l8 _ 例如:
, u; s8 U$ s( B) P: R' v C * she is a beauty queen.(= very beautiful)2 M" V# ~$ A6 s2 H9 A6 b! {
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
/ c2 l/ ^+ r) E7 T) h * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)6 O( t* j C( }$ ^( y
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)/ i4 H7 }! o5 n
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
8 c. P' m0 ] q' J; g/ b& r 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
- p! w) [# q1 F/ H9 k' d0 w
0 y) F( s6 Y4 @* X 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
0 j+ e8 F* O* A3 G4 D * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或7 Q7 `- b Q; S! @
* she made him feel up there in the clouds.
% o% i& e \0 w5 B$ Y (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)" c4 t6 ^# G) ^4 \
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
+ Q% K# _6 E1 J) R3 [& g to fall in love with (someone);6 `' y' _5 ?! f% W0 V* L
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.% I1 H% V. n8 r4 }
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
T2 f% o4 u6 D0 K ]2 T7 k+ L 例如: Y" S% N- A$ t8 G7 m
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; {+ Y7 Y: E# i# D, Z: g
5 e! _8 m4 k1 D# z8 i* o * he fell head over heels in love with her.4 }+ P/ e" q& N, _
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
' l5 b/ K# X$ L+ L: ^/ C( m * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
5 w( v2 I- y5 O5 h * he falls madly in love with her.
- s& D% ]. W: i# y0 [) p. d/ h: q
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:9 w- ` K. S4 \9 p2 }
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)8 w. [: a7 V" D" Q$ H1 d) T
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|