, ]# w& u$ G6 i7 Q xThe MinstrelBoy- to the war has gone 7 d A9 H d7 a5 D0 t; a' ?: U" vin the ranks of death- you'll- find him 3 _" E& Z5 q* P% v2 gHis father's sword- he has girded on 3 h) B4 r8 p4 T+ x2 ~
and his wild harp slung- be-hind him # y H& P3 y9 w' u5 F. H
"Land of Song"said the warrior Bard 9 I. \8 x4 F6 ^% ^3 r3 h'Though all the world betrays- thee, 0 u8 k. r' h( c! G9 O% W4 U8 Tone sword at least- thy- rights shall guard, & r! r2 c9 D4 Q6 ]
one- faithful harp- shall- praise thee ( e' |/ G% n, F5 A4 ~5 h2 o4 t4 l
- M' t: d& Q8 nThe Minstrel fell- but the forman's chain " Y8 h% u8 f3 c* L6 T6 w3 Pcould not bring his proud- soul- under & v8 J; Z! D+ Y9 o" EThe Harp he loved- ne'er spoke again + m- z. A& s7 j zfor he tore it's chords- a-sunder / O* L6 d* G! W j! p) f* |And said 'No chains shall- sully thee, # ^ o8 `8 v# e$ Z, \
Thou soul of love and bravery. 2 L% ^0 Q: o1 _" [
Thy songs were made for the pure and the free, / j; P4 @2 r2 r( l2 S8 ?' P5 I
They- shall never sound- in- slavery' ; t$ F0 _" \. C 3 g8 P9 `# T* T9 t* X# T* v# o
2 B: d* e/ {- G1 |+ `) S) P$ O. T3 J Y2 o: \& n/ {' D
9 Q( L' x) t7 S. D5 t2 o3 o- s
电影blackhawk down片尾曲,苍凉悲壮,据说歌词来自爱尔兰古诗,叙述战士投入战场前视死如归的精 % e ~4 E: B9 c6 w7 P; s神。 , Y( l* @/ O7 m1 s H7 D |8 y4 T ) n! N* r, ^' Y0 B% {7 R# ?8 v美国殖民地建立初期,大量爱尔兰移民因为躲避饥荒而来到美国。这些爱尔兰移民 ; ?0 f, O/ M6 `2 d. g7 W, Q( r1 u1 V, S
多数都处在社会中下层,很多都被英国殖民者视为流寇草民而倍受迫害。南北战争0 e/ l2 f7 S! t n4 j$ d9 A# c
$ r4 K4 c9 x' }9 b! v1 R的时候,大量爱尔兰人将之视为提升社会地位的机会,因而纷纷入伍为北方军效 ! Q; f$ a. s; d. E1 n. c( e0 d1 g: U+ q& d
力。这时大量歌曲被创作出来,而其中流传最广的,就是这首Minstrel Boy。这也是+ d0 K! {7 k& S
9 I- b& A4 i7 y
一首叛逆的歌曲。Thomas Moore,一个鞋匠的儿子,在诗歌和音乐方面才华横溢, $ |3 t4 h4 }" S0 P - g+ e5 T( o5 W1 n& E在他27岁的时候,出版了歌曲集Irish Melodies。在Trinity College就读期间,他结识了 ( B5 I/ b) M6 _7 u5 l * A: v! r9 N _. U$ M! j, v8 D很多爱尔兰共和国的革命者,他们后来发动了1798年的起义,大多数人都死于绞 9 {) l t6 t' s9 B# f) R) f6 R 5 r4 X( e* \2 c6 X; l架。而Thomas Moore则在英国的一所法律学校度过余生。 9 g9 o) A' \* v3 o 4 P5 d/ E2 \. O+ j! b2 u: w3 x% E0 I$ m8 N; ~, z
他根据爱尔兰古民谣The Moreen创作的歌曲Minstrel Boy脍炙人口,在美国南北军中# P& s4 \$ Z' M: Z# j( I
0 R; {5 D# J* H0 Q; f
都广为传唱。 這首歌為全新錄音並獨家收錄於blackhawk down原聲帶中。 ( g$ \$ M4 h0 K( V j" C: U* j ' Q8 g. K" N; P1 l) x) K8 n0 X$ f2 V! q+ ~. l( b: ?7 G
+ F H5 G# W* p' h* F$ B 1 y( ^6 j: g' _1 N- n/ Y3 X. J3 a( j+ T' F( A
$ H% i& |3 n: Q& p
少年游吟诗人 $ u. |/ q1 K" L* K! D 少年游吟诗人为参加战争而离开 & o' E& I( j9 e! I: x; ] 在死亡的行列里,你会找到他 4 ~- |5 e# i5 N& [
他身上缚着父亲的剑, # N! r1 s) S+ k; F$ ?
背上有竖琴和投石器。 8 [, d; E- k" [% a: K$ S
“ 歌声的土地”,勇敢的诗人说。 / }- u& ?2 Y! T& [8 m$ K' L6 d- r
“即使世上所有的人都出卖你, % N3 {) \2 a. m, o 至少有一把剑会保卫你的正义, - h1 J+ [3 T, ~2 u A* C
至少有一个信徒会弹着竖琴歌颂你。” ( k/ N4 B9 t% `& ?8 S
诗人倒下了, / Q0 B' G% s" G# M/ n+ y$ K: r0 a" M 但是镣铐[不确定The forman's chain的含义]带不走他的骄傲。 2 L8 y, P- c, U 他把琴弦扯断, 4 A4 s# x$ l! g8 `
在他心爱的竖琴的绝响中离去。 # Z6 G) I0 A: I8 n# I
他说,没有镣铐能玷污你, - `5 C1 a) `. N7 Q. X8 y3 }+ ]0 k! { 玷污你那充满爱和勇敢的灵魂。 & a$ |# O- h) D' x8 q. m0 g! W# X9 Q/ [: ?
歌曲是为纯洁和自由而唱, - G; e* S* b/ h/ G1 y7 G. K; o O
永远不会发出奴隶的呻吟。