埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2049|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off0 i5 ?- m2 {' @. q0 @# j3 J7 C

/ d$ y. C- C- O2 x! }5 U小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
/ e- n4 i9 o5 ?" B3 N! p$ M- J) f+ p& u- n  r2 a2 ^
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
2 S9 o! j. \3 ^) ?. K2 S2 E$ f' k
2.大动肝火  be up in arms % S/ a8 ]& M  U3 `
4 h$ r' ]% w# X  p( l/ S
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
) w0 @; h2 \& t, d6 n# J) e
; y9 _$ j& y( zThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.9 I9 }+ g% D  Y: g! M" E- G( a: @

9 t6 ?7 |4 [$ D5 M8 X- Q: `3.保持冷静keep cool6 b7 |6 l4 W. N2 D

8 V. C2 f# w/ w1 R: `7 ^即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
% C4 ]0 A5 o0 R8 j. Y! Z9 a% j6 A" w" e3 X/ G* y  E
She can keep cool even under heavy pressure of anger.1 f6 p' J! O4 ~4 O" ]
8 F& f- v1 G) b" X$ P, {; d! ~+ B. O" `) L
4.说话兜圈子 beat about the bush
4 A) F3 W  S- F1 ~2 ]+ q
& C* f. D8 r: O+ i# l5.心怀叵测 have an ax to grind
( x8 W  Z8 q: g
' i" d7 L0 F, A* [她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。, P& }% x" K! V3 y- R

& `2 ?& u( T; A7 r* b: Y! e! w; DShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
+ x. b  P" @4 I' n! J
" V: j$ L& V; |0 _6.心数不正 not have one’s heart in the right place " l2 E% H1 N) j/ U3 V8 b& T% E
2 ^$ @& |1 O+ @
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。( x; Y" O2 a3 \2 G8 n% b

3 K# S& A4 A  ~" D" m: zHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
; O! q- r( A  N. X  F+ N
$ {! y) y! O4 y2 Z7.背后捅刀子 stab in the back1 w# L# \1 V7 l" @

5 N- S0 o! Y9 J; G8 a# W; U! L我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
+ M+ e! Q% w- u) |
. x) H6 @8 A, E- h, H; dI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
3 y! p% }' f+ i; x7 {, a7 ^
7 g/ n8 s5 s+ E4 U# A! v8.说某人的坏话 badmouth somebody
( Y0 i" [. p* b; L3 ?
3 C" [, j' y+ q3 S: h/ R0 a我从来没说过任何人的坏话。
( M+ m& [, u/ e& F: E% j7 |4 o- o$ h7 M6 h( T" j9 z2 i
I’ve never badmouthed anyone.1 t" N# Z6 `, g4 \; V

5 z0 ~) [3 O- l- l2 h9.傻笑 grin like a Cheshire cat$ f( K+ q; F7 @" _" V3 k3 l

4 q* L+ D! m7 Q- }她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
* b$ B. T, |. k* x- |+ ?( U+ K; @) V6 n9 y9 d( B
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
+ p. L9 W% R% R9 u5 O: ^, A2 M$ h9 K7 M' a5 ~0 d. u  F
10.厚着脸皮去干 have the gall to do
% D8 x" @0 @- Q; d% z' p- D. i7 V4 B
% N; O' [( J5 b* E你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?# u! J9 R' t3 `+ O% A! }

9 d5 B* G9 I( w4 Y. n" {% h" YHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
. t0 f! x! O/ y- y8 V) ~& m9 T* D6 T; K. s* F* f  G5 _: W, |
11.大献殷勤dance attendance
& H% L/ C& @0 P  `; R% h9 |0 \' o, a4 `. e( ?
小李在老板面前可会献殷勤了。- h9 |# Q6 I# ], l  G7 ?

) c7 g- V+ w( K. vXiao li is so good at dancing attendance on her boss.# |6 G" i6 T. o( v2 e

( U# D$ ]& w" v+ P  f9 E4 C12.血口喷人 smite with the tongue$ [7 _, x. Y$ B$ U# B/ z) I

& N, {  Z) ~6 p8 M6 q千万别得罪她,她经常血口喷人。
" h% {4 L1 h& m6 l+ T) T8 I7 b7 J
5 _; C1 y: B% Y: }6 `% s# j) NTake care not to offend her. She always smites with the tongue./ g* ~0 P/ w# ~  C
5 H5 g4 }1 T4 s: N9 C# y. f8 ?: l
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek% N- W; j" ?# {, L6 a. M

9 O2 N2 M8 Q! N" M我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。4 f# a! s6 h! Y  `
/ f  H; _, C$ Z
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.* {7 ^  z0 D+ J8 ~( w! u

  L4 _7 p* S8 r6 x9 ~14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.3 L& X3 i! Q5 Q4 n

% t8 z9 J) z; o9 b5 {  v人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。; a# W* g* u" W5 }2 ]1 ?' h

/ f- R) g" s2 b9 b% l* X+ ~Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
4 c. A+ u0 h/ z+ p
" z" e1 k' B" W( V0 b6 W15.上瘾get into one’s blood ; K# [. v) x0 {3 {+ ~/ E% L
2 w- Z. O1 a# f  _6 R  |
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
& |, s8 g0 Z" Y! n4 m, y% J: b+ U0 n# L3 ?; E2 ~( E
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
$ c& m4 N6 j5 `2 Q. y  F* y2 r7 H* O: o4 l! a9 E, {9 ?3 n
16.特别爱生气 be quick to take offense
/ u3 x) V/ Y5 c( |( p& a  w* ?- `% h9 X
9 ?# t) B8 }4 p: v17.发牢骚 beef" `8 r3 B% ?. ~( ~$ E( I

- }9 [( J: j4 ^7 O( `/ K他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
- B# P" c! d9 B0 |6 U3 o* n' e# U! G- v$ w; d' I1 Y5 o$ ]
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing." @8 ]) j' G. F% J

/ M& b5 R0 b3 t4 N+ J18.等不及了 champ at the bit
; B# b; f; Y: P6 w; O) b7 c$ w
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
# |% a. j" Z6 D) y
& b' L% X2 v! ^3 h  U" g* BLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.% h8 e8 S3 j3 T+ e2 k
9 h+ x5 m9 k* V
19.点头哈腰bow and scrape) \4 c; E7 i3 |: `) p0 Q/ B
4 ]; h$ X; t0 h& o% D! i
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
& R0 d  j% H8 V! H; K  s, {$ H/ _$ ]5 U3 b/ [; F4 |; z/ \/ X+ V6 H
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
$ F$ r: ]* o: }3 N) ^5 a/ j0 h, n6 u/ C6 v2 \8 b' H
20.疯疯癫癫go gaga
/ ~; A4 D5 x8 _( L; N# T( m, F
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。0 H  L' C' }( o; v( M9 u0 X) f
- c( G, ?4 ]* J! [6 R
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga." v: L& v; W2 P& y3 l
& _" M8 A& k* g
21.说话不算数go back on one’s words' o9 Z  W! K; z/ r* n/ T
1 L) ^/ H3 y  y2 Y* a, n
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
5 F: F" T6 U9 }( r6 w: ?' u7 p6 B  ~! \8 ~% n3 o2 P0 w3 N! z
We cannot account on him. He always goes back on his words.* q/ l; S0 t( i4 p4 u  f
6 \$ I6 N( k  y- p' M# j: ]& m8 q
22.废话连篇beat one’s gums
# K0 J5 {7 i) F- z' A
) t4 L3 c6 K, p$ ~& |$ D谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
0 r9 T$ [! ^! _3 X
; X( n) R$ `( EWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?9 f0 m5 b# p! J5 [6 P6 H

: ^' V. S1 _. a1 B7 U- C9 p23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
! y6 q9 C7 z; L- c0 F/ }
( f- v# e! B, j 你难道不知道她是个恩将仇报的人?
5 F1 K3 p+ `* {8 ]
- z) S/ J# t. a. L Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?& o- y7 x( P& k) j) s) U

$ }6 H" C% V: J/ G24.不忍心not have the heart to do* m4 a# H: q, Y& U% `, h7 f
8 F) b* \; g- U
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
2 o( d" m& ]5 s7 b! y
8 y8 J- ^# u- E4 k+ JIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
0 N5 Z! k" ^9 ?. L, r0 q) P# d2 k& X) X/ A
25.勤快an eager beaver
2 w9 P, ^& X7 Q7 B! L- U9 I: L; W3 _2 q, ^( P* m
他特别勤快,从来没有闲着的时候。
4 e! N# z, t, |, P: K/ \
. p2 a. n: t& r2 U1 |# ^; EHe’s an eager beaver, never staying idle.1 E. D- e3 i" {0 n+ N) R
& p0 J$ v8 Y( r. Q1 X3 X
26.太不象话了The idea of somebody’s doing
3 u& A8 o  F; h
& G4 _6 D+ ^4 H' K- j# N你太不象话了,竟然骂自己的母亲$ F$ D7 q% L) \. C4 a& @6 k

$ ?) W0 |) o4 u; d$ M$ PThe idea of your calling your mum damned!
  k- [; g4 \+ G& W4 x* M2 x) y& L3 W: e0 U' z' i+ J: G$ c
27.懒透了be bone-idle- G& d0 v  l, H
2 }/ _0 I) |6 d
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。, t; @0 a9 E$ h% g2 e% _
. j6 L" A# w4 ~! i+ t
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
" ?' |! d; G. _. v8 m
0 V. l% S" A# M9 ]. v28.好客 keep open house' `, j+ l) U5 _- N9 r# B7 x: J
7 D1 f( C- P+ H' h& Z
我们的邻居特别好客
4 F1 L7 y" w: z( P0 q# J
8 k3 W( w! z# i. B; SOur neighbor keeps open house.
" A. a# P+ e. A- K/ y9 z$ B( f2 N+ H0 z+ G) K6 j3 S: @
29.待客周到keep a good house.
6 X  Z8 @# C% D  h0 y/ g
; A% @5 T& @2 NShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.% F# X) x' h4 S2 }* x
# |$ k7 t  r# {% D8 J- c2 V
30.正直be on the up and up ; x, p' P" d6 F4 n1 |" K% S, ]* F% G

0 x2 h8 j8 C+ y# ], w1 \9 M7 a她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
4 T$ \$ \$ E/ `7 G! b4 R
' ?% _3 e3 B7 `3 X1 n6 bShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
3 L4 P0 q# o* J1 Z1 S0 c: o8 ^) q5 `) n  a
31.偷鸡摸狗be on the sly
& O# G9 E% _0 P1 H( F* y, R+ S, v, I  z' D
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
. n$ K1 s5 y3 l& R. {' r; F9 w$ ]
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.) b; T6 O4 X0 ~; _( k0 ^, C6 Z8 \

. c& O$ ^. k/ N32. 与……不合be at odds with
) ]7 C. D- ]- s- {! F
/ O- k" W& j) A6 m不要把他们两个分在一个组里,他俩不合, ?9 V6 f0 M0 T, M+ }7 ]. v6 q
* j8 m( a: r, c3 }: G" v  v- e+ r
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
9 v. A( c, T2 J3 y: q9 n1 k' q& T! H: Y) O6 o6 N8 N
33.巴结buddy up
& U1 E' X, [7 D! U8 Q: H% p' Q. `' c, r* w( B* M3 i: t
她可会巴结当官的了。5 e( J3 O1 S: z
1 N# G! N: a0 h4 [8 {5 T
She’s so good at budding up to shoes in authorities
+ X# c+ D/ ]7 f  T& E; v2 U) s/ ?5 G4 e# W& j9 _2 m
34.装傻 play possum/ o. \2 R/ h. s4 H  M0 ?9 B
5 _& M' I  t! j2 h
我知道你当时只不过是装傻而已6 @- ^% `7 O. y0 B6 R7 G
4 @1 }" U; l7 [/ B6 Z
I know you were only playing possum.
7 C/ Z7 X7 n8 o* _" I& U& o% ~5 d9 H+ \  ?! `- X3 r5 `& E  j
35.省吃俭用 pinch and scrape0 W4 {# [% s5 Q2 ~% i5 ]# S. r8 H
: x. o6 I0 V2 P
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
  G- U  k+ i9 I: d$ p/ u
/ S4 y" U2 w! x1 EShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.* i8 \8 Q, [  Y7 C2 p

% X9 }6 |# v; V6 l36. 花言巧语do a snow job
  V* i- k" E& c8 ~8 z9 d5 d) e# w4 m0 T  w: ?
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。% F0 q$ b$ Q7 \( X! k
, Y, {+ W' _9 s  A+ Q
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
- x4 F* a( i8 \7 c  O! C, B& N; ]" q) o% C
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
/ [: E" ^+ e! q. {( A% i
3 F& }7 g2 l. p9 p7 o; N你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
; f2 k% d9 K$ X& V  i! o4 C& z6 Q4 \! w2 x
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.6 r9 @! G- y; w
6 a6 g4 I% l$ h  ^4 q
38.脚踩两条船 serve two masters
1 l5 p3 u7 r9 }: ?+ ]
2 i4 N" H* ^' @8 ?我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
: i: `, {: e$ S7 {8 r4 O5 [1 k
- h% h  _4 Y5 d9 FI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.5 h6 C1 Y* F$ |. G/ l# E4 b
) m' s. ^6 M7 c9 E/ I7 k/ _
39.吃醋 be jealous
% [! g9 t# {) m" i1 r$ @9 A( r6 M% K" n% b# z6 H( i3 K
40.不当一回事 as soon do …as look at …
) P; T, L$ p/ N, u4 B+ O0 U# G6 M% }. O' g
他根本就不把得罪人当回事
- T# M, P. V- v' q  u: Q
) ]) g( X7 r+ k4 D) K: a- cHe would just as soon offend other people as look at them.
. G  S# z" ]; I, l( n# o9 M$ E( ^7 Z( K( [3 @, Y8 z
41.说到做到 be the equal of one’s words
2 f4 T, {+ b7 |/ s* k
% u+ O4 K) [* b# I他说到做到,从不食言; }" V% x* h- F* T: [
: D& b$ M/ W/ d, U
He’s the equal of his words, never going back on them.4 ?% b" |9 ?1 g- F; I) t1 ^2 _
* H! z2 @# T# x" I) p; N) S
42.不依不饶 take off the gloves to 8 d% s8 n! {* h: ~

* H$ Q% B; U+ ~0 h你不必对他如此的不依不饶
2 Z4 }5 ^8 i5 q1 A# Y; o# D1 Y% ?! I# F4 R2 I" n
You don’t need to take off your gloves to him like that.; j, O+ }3 K1 v0 K+ E+ r5 d* J) O
6 a$ Z+ i: F" r, d1 L$ a5 W
43.贪吃 gluttonous
9 B( }; F) u4 o6 D; ?
$ i/ i- |+ U, {8 @1 y2 t我从来没有见过像他那样贪吃的人 , y$ r' A: D- G

9 Z2 x- I( G- CI’ve never met a man as gluttonous as him.+ v2 l+ {$ e7 Q  G  C! x( M2 k. J

# z/ ]$ i' T+ f: O44.很乖 as good as gold
6 \( W& p& M2 Q" ]* C; H% r! W! y8 v, W! M, f
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
' B6 Y% ~) a% ^! s0 m7 i) b8 k) E. D& r9 y' f" w6 j
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
2 o8 y1 A% Z6 U" L% z3 B3 A0 Y% s
45.十分嫉妒 be green with envy4 P, m/ ]- W4 _' I- V  ^2 o: g
5 N/ d; e# L$ I2 y4 {' |. L9 t
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒' e* X$ B+ Q# X$ v$ Z! e
4 O) j& W+ a! U' ~+ O9 |. ?, }! n
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.: Y, O, j: B5 l' i# r& U0 z! I
% c# K/ T8 f; T" i1 u
46.满口脏话 swear like a trooper0 w; X7 ^" O. @) q3 @! D

& Y- b: B+ g2 V( u7 E! v) ?- H那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。% N5 D9 X7 p. O0 n& c

: J2 v1 d/ G2 U; u4 e$ d  ^That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.  C: V2 C- M/ z: k- m( W
9 D* A( `  R1 n( A
47.神经过敏thin-skinned
1 }( A' a8 p+ P+ S! g5 P5 I# ^1 C! [; C* ^6 G( _
我看这些人都有点神经过敏* B% M  Z& @) x3 h
) @  K: A$ [' y' E% w6 J9 I
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
, r  w  |+ F/ ^+ m, a# h( p! j' h
48.性子过急be too quick on the trigger6 ?2 d4 v" f9 C- `1 _2 [* o

; X3 W2 ~& F) Q  Z* e: O& x要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
, f" K5 C$ u$ X( h5 _
9 |  Z6 {' m9 T( zIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
6 ^1 {  i# h7 Z  ]
- p) K, K& g9 {! l' F1 K49.撒娇 play the woman+ V0 K4 D' I" q, V& Y; @$ R3 N
6 n1 I5 a4 P% ?& s! [+ V
她可会在男人面前撒娇了。
' {4 w& {- @3 i. u: r$ U5 D# Q( l0 d! V" J
She ‘s so good at playing the woman before men.
, t* N4 n6 ~5 E/ O% M9 O8 O8 ?1 x5 a# o* ?8 K. |- D; ^+ h
50.占人便宜 load the dice against
# o0 [- @. G3 V& z5 J6 N% S$ d) W8 h# P" ^' B% j
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
- {. K0 v! z9 D4 }/ N3 F
9 w6 k% x% m5 \3 s6 ?6 c" t) zYou’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.$ s! l7 ~. F$ x3 p4 ?

0 h3 @" s- @7 c$ L2 Z& _# w: m: x: j51.为自己捞油水 be on the take
9 [3 Y2 R/ N$ E' e" h, N5 v4 \" ?9 A: I
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?) x1 \; i, D6 m

( X5 |$ }' R6 _3 ^In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 05:33 , Processed in 0.105331 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表