 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
; m Z+ G! b3 S2 j# Z+ u
4 D% x S6 Y6 z6 O9 `/ \3 D% @8 x我最讨厌跟别人要钱得人了。* f# o W- J. s
: ~* | J. N/ b- z, v& j* jI feel sick of those who mooch off others.
1 ~2 H/ ~1 @4 x* [3 r( c8 e! T& L/ _' t6 {
2. 钱挣海了 coin money
1 @; N4 K6 s8 X" N
0 x0 S, ?7 ?4 j" C这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。, R$ d# p3 U. n: c) y2 Q/ W
, N$ h+ N& n$ R$ T5 U
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
) e5 V/ T M! F5 R
" Y6 s- H1 l* u) m: N: ^# c- Y3. 钱多得花不完 have money to burn
+ L4 l2 ~( [& }4 k8 u4 ?: p9 M
3 M5 d' a* q* w7 c" `: S老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?/ F! \ O# R' o6 ?6 {& a* }- \9 ~
0 d$ b- f" d# D& r9 t ^9 l9 z
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
1 q( i% y c, ?8 Q/ w2 J- ~! o+ I3 b
$ H! k* R! F5 w( N- r/ [5 J! _& r4. 钱能生钱 money begets money
+ R: g0 [' }( A. x. A
( D; F8 U( j( n. E6 s钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
. @& F% d6 z3 A7 y! P3 q1 o c7 U
' M Q, j) k2 rMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?$ P& X7 o9 k M7 M6 h! `
% G7 w+ l2 V" p* g! G4 Q* K9 Y5. 没钱 be broke , d1 ~8 y* d* e2 K
; D9 V; b+ F) N9 b) v
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
9 \. A7 Q( U0 I$ m( x+ e( E
* s, R: k) X. U* v0 AI don’t want to eat out today. I’m broke.% S9 N! K3 x3 c
: m. S2 p1 s/ |
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees( s0 O( d8 b! \4 r. Z& X3 S9 \
- o9 m- w1 r& x, M) e# x你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
5 _+ W9 J+ q+ Z# [6 G0 {7 ^# w
- ~& v1 x" _% uYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.- B* G! q( S+ w* n) w8 q
) q9 e0 T( O, O7. 敲竹杠 a clip joint K1 _- Y c! H# y: f+ ^" {
4 ?8 k! q& P6 N
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
7 X& S! R9 h- ~: g7 ]7 I3 D* E/ R9 z! j# X' h2 N2 X- q4 `
That shop is plain a clip joint!
& S; N' e2 x$ Y# d$ h( {# V
. J; p& F9 |- {# ]8 T8. 生活很富裕be well fixed4 t; E2 @& J6 V+ V8 E# l
3 O" Q2 s" g W/ j9 U自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
. G1 S3 R, F0 Y0 P& z' H+ e& K8 T$ o5 L# K& y
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life., }0 J4 F, ]" O0 [9 _; c
- E: j( M% y; M8 w4 ^4 u+ D
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes0 P' P2 {2 X/ p3 D. n! L3 O; i( x
0 I7 i; V& z+ _- A" p( X M5 b! r虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿7 Y& {2 U5 j Y+ O. S- L+ D4 H
/ H+ Y8 l2 L) L4 [% q
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
' w& q+ |/ A% v; z; b
4 ^5 M4 c" n3 C v0 @* C$ @10. 发财 rake it in9 S/ \: {; o, X& o
# V' y2 ^( z. m: ~
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
I! y6 w/ m0 q6 z8 X( P
5 [: y/ d( ^& p1 bHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.+ w& k/ M3 @' P9 I5 p
" L4 o- H$ A# U% N4 |5 W+ R* {11. 太宰人了 cost an arm and a leg
$ I- d1 }6 e: Z( F2 h8 d, t$ ~& v9 ~" M; O0 U3 y0 j8 a( p8 R
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
5 S& Y0 A7 d9 w8 a0 ?* R0 N5 f. c( e( Q+ V
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
; @" o. l' S! b9 l7 Z( ^) F5 L! y9 P$ J# R2 C( [0 T; O5 l! b9 j1 X
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
& R5 u$ A$ x+ a4 }
9 ^# @: h- l* u. o" t6 X我可不像你,老是和别人比阔
$ J+ Q" V2 D* O4 y0 v+ P9 V9 }7 e# ^! ?3 s3 j
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.& H; q9 {. X3 w6 a. }; g
7 A( [# Q$ Q+ C0 Y7 e
13. 养家糊口bring home the bacon6 |5 {4 P$ W% k" c6 r6 d2 H
6 F% Y% [5 f; t; b& U6 x
一个家里总得有个养家糊口的人
0 {4 |! s9 d" [8 Y$ ]% U! [. k5 Q8 a* m1 R" E) e4 [* h! ^
Some one has to bring home the bacon in the family./ \1 B2 {3 w9 z1 Z
" z) G7 ^& u& Z2 S# B+ X
14. 与……私通 have an illicit love affair with1 i$ p/ Z) [6 C+ r( }
* P* j$ }# _' N
据说那个法官与一个电影明星私通。
3 C" O: X7 A5 E" A% O0 L- _6 s# d+ `1 o7 h3 ?9 G; I* L5 I* G/ d
The judge is said to have an illicit love affair with a film star." t9 c, I+ m+ e6 r" c1 i
& @/ O/ \5 e# F! i$ {! F$ w15. 婚外恋 a double life
' [5 A3 h( V" C& Y& p$ d3 b3 i$ j
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
! s' k- [0 W1 w/ G
/ }$ H1 { u+ d2 {People around here all feel that he’s leading a double life.
4 U$ M- O* b/ q+ U: U% a+ q y
- J# K: l" z9 g* A8 Z5 r" J9 t# Y; s16. 深深爱上be head over heels in love with
: i0 F5 H7 n& a2 @2 i7 K" I. C2 G5 A( b8 r' f$ D# @; m) _8 d
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。5 u! ?, u3 F4 L3 F" U, |9 L: s8 {2 H/ V
% n8 `' M# I0 @/ XI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
: A3 U5 r7 ^, ~# P/ G" S4 n. t2 k5 P4 c- Q$ c4 c; _
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand7 L" j7 B) F! @8 A& A& l" H
- B. m1 s5 E6 R6 {
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
- G0 r1 u0 m8 E8 D' |' |* f5 b% o. F# x8 H+ v
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.% T2 d: k. g; _* M
! e. B& r& |- W$ G
18. 嫁妆marriage portion+ p0 b0 f4 s5 I1 @/ j* Y
1 G. h5 f# j0 k! t9 B2 a$ e* X
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
& ?/ J/ I& i2 ~7 {
$ J3 ~, \7 m2 FOn the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
0 `: T) z7 ]& y4 q# W& T$ q7 R. @8 R9 s0 A
19. 外快side money4 T# C. D6 X( p$ f9 Q
9 x- P: _5 p, u6 m0 ]7 T. m/ M在过去的几年中老张挣了一大笔外快
6 h- F+ [& j7 o
% j8 [2 n) F7 h+ @$ VLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.4 Z! A Z) @ {( J' I8 V( ~
/ ~, B' M3 N6 M9 d# U: ^
20.买得便宜 buy something on the cheap/ N: X2 O* ~2 a/ @; j
# W; y# e X8 A# H; x, q z他的那部车买得可真便宜4 F; o, M. e5 J% E7 t+ h2 x
& S* N; u9 D( M/ `) p: dHe bought that car on the cheap.4 |: y2 w/ Q3 P: n- C
7 u9 `7 x7 m- e$ D
21.输得精光be taken to the cleaners
+ f' X: C" z; s" U) ]* G" D; S" b' z: R% E
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。' m9 b2 @' k7 s. d: S
7 ^+ J/ b$ F, {% \' E. W" e2 H4 WThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.# @+ J: Y: J5 X4 [- B
* M+ E4 [+ D7 z% h g, s
22.调情 make a pass at someone B: t" {7 s* v4 H0 p* X9 i8 u
' ~; t4 ]" t; `1 I& u1 I5 @7 S当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
, b# i% W* E. p6 z; y l) a p$ h3 b# I4 y9 D( J) ]
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
% g$ Z- U! Q5 U6 P
. O' v1 q/ k6 _0 Z4 m; X# w23.花费 outgoings
* X% s! X; x) a9 t1 _6 N6 m* H3 k2 g- h/ h8 o
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?+ M( R5 j0 S' |7 A* j
5 {0 n: Z$ x5 G( o' g* ?
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
* f Q+ ` J+ @( c9 i" ]5 g3 x) w
6 l8 g7 I; d7 f: H' n# z; D' O24.重要约会a heavy date9 f5 A" H' ^ v- N
; @/ _: v5 U8 ~2 J" N她说她今晚有重要约会,所以不能来了。" E9 Q2 ^4 N1 M2 {( b
' r3 |+ _2 ^( E3 f. K {
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.! f. P4 S P$ S) }' t c
% I$ S8 b% F& e2 T2 @, L
25.向……求婚pop the question to % g9 R6 G! C# B' G
# f0 X J l5 I2 _! L4 f4 |
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
$ G X' H. R7 y: B3 l
6 E J: S3 E3 t2 h9 w5 ?% XWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
+ i* @* F8 m K* G$ z( Z
. P/ a* R0 s# g" @5 V9 E' \26.把……给甩了give somebody the air
a0 O1 p2 w6 h3 n) @# }, M
, U- F5 ^. @& e1 U' r最后她还是把他给甩了。
7 S/ e$ t! t' D7 T5 e: A
, d' ]$ n5 i; f8 H& dShe had as supposed given him the air at last.
. n" m: `3 W$ x, p; R. \5 f* D# R( O9 f+ O/ L5 I( A9 C2 {: K( A
27.怀孕了 be heavy with child/ s! g. m9 D: Z: ?" H
# ^2 E4 B! X- l# o& [. ~你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?8 C. z) z% @& ~8 l" k ~ V
1 H7 n- r; A9 e T4 \( JHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?! T6 m m. k7 ]. N$ C" w/ y
0 v4 Q; U( q4 M2 X" U28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth- ^8 F$ i% p0 f0 I. a8 s2 n
+ p7 j9 i `' W" \7 I' n一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
* n3 A. N% c/ g( m7 t2 A
& t4 u' g+ b1 NGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
+ z+ j% d6 C' O# y$ @
+ p) J# O6 V2 d8 r8 g1 D8 D29.开价 make a price
$ }/ [8 Z- u6 G" w. Q+ V1 Y& G' m, |7 Y
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。, L1 v/ U# r' g. P! `* b
5 e) N$ L8 t& R" x. QI’ve seen your car and now you can make a price.+ f Z: J% a0 [& X$ ~
. I7 p. a, u0 h( [
30.卖个好价钱 fetch a good price
! T" o! i1 o6 Y. r J' a4 E
2 r/ T+ W9 V; {5 D. u+ v4 Z0 H9 k% w6 C他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
6 H; G5 T1 n2 s8 X. u' }7 D% z
; c. z9 C- u8 PHis car is certain to fetch a good price at the auction.) T2 D* l, X: l, b! v+ ?1 f
3 Z* r& K8 j- j) I/ y7 ]
31.搂搂抱抱play kossy-poo$ E7 W. s# k: b
4 Y, e( T. c$ B+ g+ ?
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去+ t+ J. t. m! m. A
2 t( L" U3 V( S( q+ I! X
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
6 | p; e* F) X- u) f7 A# b+ i J. B
32.正经人家 a respectable family
8 ~5 H/ B2 N- y, l2 J4 D7 t
7 O8 j1 U) ~1 I8 ` N他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。5 g5 e6 V( `1 M F" p2 P5 n; a+ ~
7 Y+ ]9 j7 S7 B; [" UShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.8 U/ O5 U6 s* i0 L }9 d
, k2 \; G. e% O6 k; C3 n# w9 t
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone) T( y1 E/ U; H3 e; t
( U$ r/ e# K* m7 {8 V3 Q1 b# a
据说他经常勾引别人的女朋友
, g+ f( [: c% y K/ J$ o9 [/ b& b8 w* T
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.% C, q& X& q, ~
0 {9 k( w. ^( T( i) L
34.零花钱 pocket money, x7 |* c4 [) w: }. ^9 D/ W- Z
$ G% p/ Z! k5 z6 I我不赞同给孩子们很多零花钱# B- C2 u* U6 t4 J" R. w* x
3 \, P3 E! f+ xI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
1 S# X7 d% `& @* w- t4 z" P
$ @& w: k- `7 _2 Q$ G% K35.向某人作媚眼 make eyes at 0 D% ]* C5 t& g( @+ y
" a1 w8 c& l8 Q! s6 }从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。 R0 |, Y9 U2 m# ~" B$ N6 m0 ?
9 d" U2 Q+ i! ?8 }+ k
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
" m3 Q: _2 e Y$ {: e1 G5 `1 z- y' h( Z% z- v
36.一见钟情 take a shine to someone/ q9 b) y$ Y2 U
( f6 ]) B0 a$ z) y/ O+ X2 c7 d
他和她一见钟情。0 O, ?: ]& m; X: h: W
( G" ^2 E$ | @& w7 f( {% k, oShe took shine to him on their blind date.9 P6 U1 q& k) ^9 E+ ~9 c
2 d- q6 X$ m/ s6 W9 ~4 E/ p8 G7 r7 H37.家丑 a skeleton in the closet" b! }: ^4 i. Z8 Z. g" p# F* \
" n! h" t8 J& l. s8 e0 N许多家庭都有不可外扬的家丑" q$ i, b( o% J' z
) U/ y/ Q a9 E5 MMany families have a skeleton in the closet., u% |( g8 W+ h2 j- x, ~ C
6 v b! B7 e% I6 |5 O9 p
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks4 f+ h/ q/ O# j
. E% c* I' q. i5 E
据说他们的婚姻已经濒于破裂。2 {# x& |/ T/ m6 z
. B. t# x2 i* \/ e8 [, [1 S5 {It’s said that their marriage is on the rocks.: a' I1 t- R, d- C9 r5 d5 [
$ i9 T; M" e% ?( `8 g& t39.旧情人an old flame
; M D: U, T# Q8 u7 F% }( N! r- B
4 _$ b7 {7 W: G9 D/ n* M昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人$ f7 @' Y" O3 }5 f5 E1 \; E8 O! p
* E, }# ?( N6 g# c+ _9 ?; GThe one you were dinning with last night must be your old flame.2 f: D, ]. l+ W* [5 _1 N
3 r) y1 ^% x5 A u6 w
40.装修房子spruce up
" u3 [! `3 w/ _' k
1 ~& z" h9 Z' W这次我们装修房子花了近30,000元。
7 s0 }$ m- A1 h. g- N) m$ R! ^! O- o
$ r5 J0 n+ ^" h8 f: |We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.2 U% f$ S e) ]" t1 c! I* g& S
+ C. R, Z0 f, b' j) L) c
41.生活优裕 live high off the hog% i- V6 {. [+ P0 o+ {' {9 a
& \8 J; l# K% }
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
$ z1 F3 }( g' p) J3 u7 g
3 ?! W6 T. h! A* sIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.9 C$ {1 ~! g' S5 E. U, \, w4 p
r* P3 ?2 K7 D. i+ {: v3 k42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
1 k6 t6 f8 u5 V* C$ `: c8 O
9 ?" p. _$ {# I% h) A8 z有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。& j: J9 e; W. R, L g4 e
* S" b6 ^5 x D0 n/ w# j
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
7 t' \+ R7 `1 A7 t# d6 }, n# _: j% X/ h2 X3 a2 X. N
43.有家室的人 a man of family* x3 e O. n; c0 U* T1 W
6 G. `( z. t2 }' ^) a5 I$ O他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?8 X' M: z% m* V" H
7 ]3 T% F3 ?9 Z- o: y4 M4 ^0 U, x
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?/ X: Q9 O* M6 U: s/ ]
: [7 _2 i% g& N* D3 L9 [44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
2 p3 }0 V; z% B2 G3 p: m" L# V" z! j6 J6 e
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
3 M( `7 I3 M1 K# I' T
' E" F5 Q! e0 l" b# E9 e' lXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.7 q5 z- Q1 s! `/ t, t- A3 {
) D4 R" v. l' O! s9 S: w' g8 f
45.钱花得值 get one’s money’s worth
" \6 N, N: v# C* f) s- V# [
# ?9 ]3 ~% \7 [& w虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
. ?8 _" C: |4 t4 n
3 l/ V5 @+ n) Y+ n* p0 m' nAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
( i. t- F- ?: c7 o) P) }, [" u: |' J/ }7 T. ]8 T7 I
46.没有儿女拖累 without encumbrance5 l+ y0 I- [# q5 M; y2 U% ]
; I( `% `1 O: E! v- a8 O0 t% W她是个没有儿女拖累的自由女人。
* \( Y4 R. o& _2 ~, g* M0 h0 E, O* w& y! f0 y7 g. F; Z: A
She is a lady without encumbrance. |
|