埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1811|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: \; ?$ ~) `3 `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( _+ G9 Y3 m% S2 l+ ~! f4 N0 H! m3 E7 [1 V9 i0 ]2 C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( k) D+ W, X/ y. [( t
; c3 \0 L- G" I( F2. 活该! you had it coming!
, i# F' o6 C- }. A1 v' ve.g. a: i gained weight!
& M- P/ ?" U4 V" d1 Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* ]% Y$ G2 `  i2 U2 A4 r$ E2 M9 J7 S1 W( ?& x! Y3 l
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 j0 V: I6 n* t2 ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: y' N& L5 H% S) n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 N& r- x' g4 v6 \1 F
" B% e3 Y7 ?8 w& k  l
3.请便! help yourself.
; M9 p/ P5 w" o" Ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 s" H% t" r+ b1 W( I. F- o# W
+ E4 {# v- c; v; }3 f& D/ L/ Y6 F
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 W9 V6 W5 A2 x$ e* F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + X! N- R8 R/ V
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ @: N; K$ o" _6 ^" W0 b

6 R, A( d4 A  b/ d5.才怪! yeah,right!
. }- _- X5 F- E2 ]; Y  w8 Eas if!  t- N% ^0 f1 E1 L. k
e.g. a: today’s test was very easy.
3 h/ ]! n; y% D! M( O0 S/ V6 Mb: yeah, right!
4 W; F5 T0 [6 }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( m8 r0 m) G' t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 `: O# o* g' h7 Z0 _; b" C( r! k2 I7 H; {* a% ^
6.加油! go for it!
/ T% i+ L( K2 ke.g. a: go for it! you can do it!. D# `6 c) {2 ], q: i. U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 M4 q, M. h/ h& {
! |5 D: E* p5 D  d
7.够了! enough!) n3 T$ x2 B0 z3 a% b6 `$ |
stop it!8 K: |7 G5 w. |/ r/ W! O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ I; Z% `6 T; v9 d; V6 [% b) U. S8 b1 |) o: X- u9 Q6 }9 B
8.放心! i got your back.
4 v- V& \9 w' ?7 re.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 n9 c/ H# i, L- F7 A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 u! {0 A0 h) ]0 ~2 W* u
人会常用,女人反而较少用。! g  P5 V* `3 m( H( C- ?0 `
9 |, L/ ^6 |: V" K# A
9.爱现! showoff!' ?0 q! p% U0 z3 n1 [6 Q' j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 `0 v* F; i! ]  _- k! t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! r+ v  {) B: ^/ Y3 x$ K3 d6 E7 R7 W  ]& M' W& w) G
10.讨厌! so annoying!& h# w: z  M" M9 ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" T9 M" v, a: S6 M/ x" x
& M, C4 K1 x  E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 f( C- |2 V( q6 F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" }8 M9 B4 d7 t/ |$ c, _: s
# T! `% @# }1 r5 b7 s. f- t12.真棒! that’s great!
% }! G- _3 T( d9 Q. C# C' F0 f: m% d0 E8 U9 O8 L( u
13.好险! that was close! 6 K6 ^+ @8 K/ Q" K; T" _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' }# h/ I' F$ ?2 s6 d3 {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 @+ K( k! C' U

/ T% ]' y# Q7 v+ A# P! V14.闭嘴! shut up!$ ~; ]4 Y7 t. s* Z; I

3 J: z. r8 G- d0 y8 p, R) m: P15.好烂! it sucks!
+ `) p; v. t1 W& {e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: @% F8 n6 Y6 n6 Y: V' I( J2 {注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% G& b! ?! E9 I6 h8 S
1 m7 @: R' u# o6 y
16.真巧! what a coincidence!
& u% p- y( r3 t# Z9 O0 Z. e# t" j: _# M( n% ~9 }
17.幼稚! immature! + |( N8 @2 I9 Y* d2 I  i8 \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 o% o! f2 z# D, _' B' cwhat a baby!
7 F5 X7 T& T/ e) Y% }$ G; |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) D- m( R) ?, x! u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ }/ \2 w0 Q) R8 n1 V
7 k  _5 w2 I5 {# l: b* G
18.花痴! flirt!
% B9 Q. x5 P9 N' o  m5 pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' l# q* |4 b5 w( ^$ m0 T& u' l& k( J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 j/ t; r4 Z+ t  y' G

. _6 }" {1 c) {" \$ Q19.痞子! riff raff!
% l- {) U- E- L! N: R6 ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ x1 D+ ?9 V1 J0 M8 Z1 M5 R真是一群痞子!0 ^( O0 V  S4 H+ I8 ^, _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- T  [/ ~5 i$ N3 `$ ~; w1 l* S1 U& ]1 y9 }; |; H( n8 {
20.找死! playing with fire!1 i: y9 c. h) I$ T  ~9 P# ?  o( e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 A' [6 i  |. E6 j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% R  d, f) n( f* r
21.色狼! Pervert!. @) N5 x! t& Y+ w( x2 b) v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   C. l9 Q2 @9 E' Z" G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) B1 c' J3 N( L& r+ x3 }
“You are rally perverted.” 。& x5 Z$ w8 L- L& `( B
" V$ h$ M4 A6 |' s3 g, c
22.精彩! Super! 6 r# |; V+ O/ q' g7 ?$ o( e
e.g. A: Good job. That’s super!
* Z( j! w" Q$ `! Y* ?2 n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% S" x4 R3 t- i" X8 Q6 v

4 \9 S3 h$ i5 a23.算了! Forget it!
* G/ I, k, {( m注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 {' Z8 s7 T7 N) ~, _" S, ^
) }5 o+ ]7 A  ~& ~3 O9 ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, t/ H, v' F4 f# t  z/ e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 J  c2 l8 @! |6 E1 E  D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 V' w; n4 W* e0 e9 D! _7 _- U

- m- `7 @3 U* s$ c25.废话! Bullshit!5 n( h2 `. l8 W# `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 F1 y3 _1 [3 T( a# t6 `0 L5 \) A( Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 e3 b7 ^  N0 F6 T! {1 w9 E
, Y7 ~6 F# K* Z# t* g26.变态! Pervert!; ^1 x3 x8 y$ k8 K" r+ a( B  [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* w: t- [. C1 k注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 s) f' H0 Q& W9 R8 ?" d- M3 B# q( ]7 T

8 R" U/ n! c7 }! b7 m+ Z; @27.吹牛! Brag.
% V; ]$ R. P. d0 I, z( Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 k1 G; q- C2 E$ ~. \8 m. g6 N
$ J4 p- g$ }" k: o- k9 h
28.装傻! Play dumb.2 S$ A; ~: V8 J- U0 f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- ]( W$ w& J; X& C: ]/ u$ }# M4 @* [/ h' B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& W3 M  P5 \  @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# Z7 D  H1 s& b: z% y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 c9 A: W, H  u6 N: {; a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ l/ a# {" W6 Z; N0 N# `; ?. h6 ~" y4 ]" v
30.无耻! Shameless!
& \5 j& n5 M  P) L! O3 t: s3 x0 He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 ~( U  a( y/ S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 P# h3 C' D2 G+ f( R4 {* u: x6 m

. D; @. x; @8 V& L31.你敢? You dare?( N' B  b$ S6 {4 R0 T( J- R
e.g. A: I want to challenge you! 2 N: o; s/ ^* `* L/ A% V
B: You dare?' @$ @+ A% h7 n! {) U8 P8 T
2 ]4 F: ^! l: G5 D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * }) _! ~, h! J! {8 r# A! _
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ H4 m! ?, a; V- Q# G: |- PB: Sure. I approve.! k5 @  M- Z4 I, i+ [
. y/ ?" J) j( @, O
33.好饱! I’m stuffed.2 ~/ z3 ~3 i& e, ]" w9 G9 y; m

/ w* _0 U1 [3 g34. 休想! Over my dead body!/ No way! * }( y1 q3 e6 g$ {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ S# X2 \2 [" Y7 `3 I8 ]

( P  U7 F8 H) b, a; }35.成交! It’s a deal! ! p0 ]* z$ W5 t, l1 Q7 y

. |+ X/ n/ N, [/ K: A% U9 Z; d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 i. q* J% w9 v0 I. M2 X4 M
0 J4 T2 \* n% Z9 L) g( g; y* m3 字篇
' n& V5 \7 W+ D3 u! P1 w! H& B3 W3 ?' a0 L/ y+ r8 N4 d0 E( H9 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # W( o) u: N0 Q2 ?. M5 a( B# |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 X7 @# |, G  z5 o+ Q' _不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 E* N4 d: y: w# ?0 P  r3 te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 {* N0 X% f+ ?6 k( k2 h# A5 G  Q
不会吧? No, it won’t, will it?0 y5 `$ v( h6 c3 Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
1 _. m6 |' C2 aB: No, he won’t die, will he?! F) C6 l6 {" g2 ?% z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 o6 j3 a0 Z8 l: R0 P/ x+ u
/ z! R- o% e  u- L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ o# Z& _) P$ [' S4 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 y) U) K8 q5 j/ d9 p
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& Z; Y8 T5 E3 h2 D/ O3 u9 ]! r, W0 L
38. 狗屎运! Lucky bastard! . Q3 C* h8 X. r: `! B. h% r  M( E. Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& W! u9 I8 h1 Q2 q( e8 X

! ?, l/ f9 c6 M39. 没风度。 Crass : F7 R0 R1 j& [& P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  `3 A2 `' ~- U1 T( {$ {3 {6 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: E% W% m+ W& ^! D  `' C' e
0 \; k3 J& z* s% e' l1 O  t$ Q( F
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 F; o' {6 u9 |* TB: So what?
8 Y5 \$ H/ c4 T7 H/ Q/ l/ t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ j% {% c( Y4 y, }) U9 j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, W3 S% ?! E( O" c) |' L
; w( B3 Z" Z3 C3 D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 y- g1 b$ Q& z3 a1 q. G) wDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 A8 K4 g0 n( |2 i# T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ C# p5 d1 w/ w) ^# P$ E; a4 n" U1 q! \; j5 e3 f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 a3 H; D9 u8 Q+ V3 e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' k" T" }8 F5 V! {/ w
(你再给我试试看!)。
* f. u: |, p. F- I3 k3 d
" }0 ]! b) w* `( k. e/ M5 T42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! Q- z/ N" |: {9 t- v' D
9 v9 n' H" \6 e3 {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 \' a( A8 K9 o1 m# Q9 ?) y

9 D( M# j: ?, u" ]! c3 |44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 |9 d9 m# o  I$ F0 c% a+ @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* |. N( r4 E: `6 o2 Y0 p3 a8 n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- M3 ]$ }9 F. D2 M' T3 _
& g: \# O$ A: F, a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 z+ r" }7 E2 }+ m' t. _* C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 a6 B4 q0 H, f! L$ {9 a& o' T
0 G9 ~$ p6 I3 q4 h. t7 K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 T  O- D) ]% K! m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ F, `, i5 o( ~

# Y3 u  @  m) y9 x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 F, s8 e- X# F. o* Y; e' \3 b, X- a( t! H  p2 B" T+ ?. T
48. 再联络! Keep in touch。
, l0 R/ a& X: ~- @) g1 ~9 A/ J3 h1 R% O; g, e5 f! M: q/ O
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 T& d8 q3 ?0 ]1 \1 D* ]4 r# b8 L- o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( w) T6 E+ _+ e% v4 N. Q1 @# c( b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 Y- e7 c& B2 |( x5 c8 W+ y5 H! O

1 Z  k8 L3 t0 C2 r5 J9 lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 _/ D" [/ g5 K: {3 N4 b* x* @3 X( x6 `) m! h4 U3 P/ @$ b8 I
51. 看好喔! Watch me!
7 o% F1 K3 _5 i# K. m' K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% Y3 F& T9 b% G* R2 ~0 k* z+ c
3 Q1 C& r' k& f  O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% t  ]0 U* e( ~( ~% m3 Z! d+ `- ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  D  T9 J$ K. [. W- Y( J注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: Y. N* N& `+ j9 u7 R+ F* o8 \/ [# `) t0 b, _2 r+ C" W
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 B# d4 _2 P" T4 W9 q; A7 ^) O% Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 ]" V% U+ T4 O$ m
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% `8 t1 X$ ?4 p8 @" r4 x3 l% F3 f1 S* j3 w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 m: l" X, f3 c/ P, l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 N! n3 X2 b0 J$ a0 X7 v- {
3 W& f7 r& n2 D5 Z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ L) M: ~, s. w" O2 w+ b
& X8 K/ T' E1 x/ @+ q" ?+ l6 l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% F+ P/ a) l0 G* P& V4 ^
, E) `0 j/ U; \1 G  ]" C7 G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: t( r8 k+ r0 l' a+ C; B
+ Z( s  W/ d9 b$ l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # J7 `4 {- w* [1 d% ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" Q8 O4 c" I2 R' C# G' t: Z; K0 L' P& P2 c6 k2 {
59. 你真笨! You’re so lame!   ^" u9 a; X7 x8 t
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* f" ?; k3 h1 U+ o! C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* r% q$ J& c6 s6 p2 X
7 {* r; I, H! ?$ l5 B60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 R. s0 i8 A: {1 v' ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 n$ ~( t9 c9 H7 l! K* k% \+ e. a
B: I don’t feel like it.
7 ?5 T. ^0 y$ @3 A$ Y# ^% C' l+ e$ ?/ y0 ^, j2 i( g& C; r
9 B  _5 Z" `( `, Z( D) |
61. 好可惜。 What a shame (pity).   s2 b* I7 m, r  n
+ r: W2 j7 i4 g1 M% N6 s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* ^# j8 m4 P$ t; D7 y# l
Whatever.
7 d+ x, h# K# D! _% B  v6 d) Q
5 q) y( L7 V& Z3 |% H1 y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 S  j) Y$ P- G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- I5 w, |' U# S9 |& r4 b# Y( s8 v
$ P- `" S" b  q% o7 T
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - {5 l( v% i8 p3 p1 |
! D% Z' b$ F3 m
65. 分手吧! Let’s break up.4 p( n& ~. {5 S' y8 U

+ ?) K6 [5 b0 C$ W8 [$ g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" |6 n  ^  [8 e% O0 `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 X5 Y; r% c, x) R

0 K) ]# F9 _! b' H' h# P- w# X* R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 {: r$ w" v% i: N) ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  O+ G% ?5 z6 o8 |4 ^$ T
' i, Q. u, K2 y; m
68. 别管他! Don’t worry about it. ( {% j& d6 a* Q8 G9 K8 x4 C. X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 p, L5 N5 `! dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * h* ]% o4 h. b3 ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 g: [9 ?: c; }% i' t
B: Don’t play attention to it. ! C( a3 j% n2 H5 T9 q% E. \* `
What the heck!
& w0 D8 {( Q$ G3 k( |. H/ DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 W. w4 n& `% {& p/ M- W  VB: What the heck!
: L+ l8 i) q, w1 X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 P$ c# H/ _6 n6 G
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ r& T/ _4 K0 _- F- z+ j
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 y! U9 e' ^0 R1 i$ o" k9 C/ w7 j5 z7 K2 @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: |& E7 S8 W. e, Z. A
' q5 f, K8 k4 H) i# c3 M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% y8 L7 ]% i5 P  a1 |; b8 T
2 w( j! @2 s& ^7 t, Y) c2 G! S
72. 很恶心! Blood and gore.
- B# D  Y( w0 q6 mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! z- E! x% c  V4 S1 {8 MThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# B0 }9 r  r( I& O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 b0 E1 W% A6 g# ~9 t
1 L- b6 N: Z8 g" p# C6 A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* h; j% G4 V! g! @) c8 A% L; C! ^Do you get it?! r4 D1 G5 ]3 e3 I) P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! U+ j' u4 e+ S; H8 J6 x* K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; }' W$ ~+ r' r  S$ ^5 j+ _
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 g$ G- a' U- u0 G8 e# P# k% I3 q: j, j  Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 {0 C7 O& W" m2 G注: Pretending可用playing 代替。
' @3 v* W" g& L0 _$ b7 f' j" I# I3 s9 [, W7 N: X9 I; J+ L! ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : N" G9 E2 F9 ?# @, A6 \- j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. {9 Y+ l+ r* u3 w6 T3 T" x- Z

- X( y9 ]+ n  B* X& `0 a* _. h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " Y9 n; q; z) n3 Z; W' S0 I: y
B: There’s no need. Forget it.8 F- f9 U* ?: i/ i& \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% y# k( B6 ~) c* m; M, ~& A6 |' ~& T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ ?: Y8 t% F' m6 ~2 M3 H# c1 n5 q4 `+ _/ D; j! Z) x* L2 k2 H
deal with it.
& Z8 p: b% Y0 ?: X( N2 oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; [8 T9 N! w' U+ CB: That’s typical. , A' e1 z! B; i7 j% |

) k3 c# C$ ~* F' V7 d; F  h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# E. h2 U7 D& F0 a: O
9 y. l3 L  Y9 d; L% e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- K) [. u9 n4 ~' Q% L5 E2 b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! Y$ _& R. O" v) p3 v5 K( ?& u- _& q  x" F8 M1 t. F  y) j
80.不赖嘛! Not bad。 / @. f, P( Y! @
, U! b& E- o: Z7 R# \2 p* K: P) O! a
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) A0 |" ]% }  b2 B6 n! W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, X9 o2 y5 X4 \  [6 D5 ^+ p

* o7 G" r) X/ R' o* w% v- |' t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( W) e* u' D, uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( ?5 D) K& O# t1 `: \+ k
$ [2 I- L5 e9 m) X' C- {
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 Y/ z9 E( A$ h1 ~* |1 L( U% i4 \* V/ w) C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 o. b9 @# w' t9 d/ [( [& g5 D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! d9 s, s7 M2 c% d3 Y5 X
  e$ Y; s, s& ?3 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! t2 G+ V! c. O! c: p* g' y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. Z" c4 N' M' a) t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; O9 R  y& z1 t/ J( j- G

, l' G% @1 y0 L7 S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ ?9 h; C4 h. c5 L2 L( o, `$ oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  W/ I6 ^0 k1 E2 H7 F
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 Z0 v! Z. D" M8 i5 j7 h6 [8 g/ @+ d

3 a! {# @8 V; d' o87.干脆点! Make up your mind!
" {! ]& W/ z0 Y; N. S! F* s$ xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' v& j3 d, V) P$ W2 S/ g" Z- @
1 ^, }, W0 {7 g. m4 U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + ?8 M8 s+ X1 v* Z/ X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, ~5 l. D! a% A) b$ o: Z5 r/ q
4 ^% R6 v4 ^% C2 E" V& b1 u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 o! _' t+ _" X9 h3 ^- |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + N8 C1 u) o8 B% x* M  n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 u. B- P3 g6 C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % q+ E- j1 D# W4 L7 o& r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 Q" }; ^& v/ P8 ?8 n% ?5 r9 c2 R$ o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * i: X7 c$ Q1 T' }2 o* S; Y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* e# e- v( j$ R* e, E0 F& x  XB: Forget him. I’ll take care of him.
4 q4 [2 H9 V+ V2 f3 S  ]# a; F& d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 x  `. X2 v( q8 q
9 T7 C2 a! n, ?+ |8 `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 X  l- g- m* V% ]2 h( m

) j1 e. i, t1 S1 N" R6 m) T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! V+ a1 @* ~! O7 |7 `% w0 R+ ?- SSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 A, a: R7 {! U. q3 ~# H% G' e
B: Says who?  V. X. L+ E9 p  T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, k; t. V' f2 _! G8 \% B. D
4 b+ n# _/ e* O* j$ B. b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 @( X% _  v$ z) A# Y; u& I

& ]# T  d& @+ q. f" C% ]5 t* G$ a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- x8 _. c! x$ Y. H& o. J+ i
( ?( V$ k5 X, n- g95.你撒谎! You lie!
6 x& n4 c) w$ i5 k* {# x  C7 ?
: ^9 ~. Q1 x+ ^96.真恶心! So disgusting! 6 n$ I% A+ @5 i% [) w+ k
( U) U' z6 [' H& ?; x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; @$ \# f% x4 u; A; y7 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; J' u* ^6 r/ k& \! W. ^1 }我说不上来,但他真碍眼!
$ z: X7 }1 s2 d. \4 w注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ ?: Y4 p1 z, R. N  g
7 O0 |1 v# {) L6 k# s4 r98.别想溜! Don’t run away!% M% e' i' w, B, q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% k6 Q) W6 Z2 t: ^- z

/ g9 B, g/ w, C  r0 z  O0 K) I- Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 f" C% {8 D# _$ i
; Q3 K+ s% `* \7 z3 v3 `. S0 [
about it/ Don’t mention it.  D. B/ v) D  Z# u2 {
& D* b- V  k& |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! ~& w7 ^* Q' M8 O3 D, D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + s0 E3 j  D' Y0 n: Q  t7 ~2 l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# N$ j# Y9 y6 j& |
( A9 g! |$ |) [( s
101.你输了! You lost!2 l- G4 n  c* z0 D; q/ p$ y5 W

2 H. P& F8 [* S9 T+ `102.吵死了! So noisy!
+ F5 }' B' h* l. k0 K
9 |0 p& l4 @* [7 l' I0 M; D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# o( |: G3 e4 `- z7 n* V3 Y5 dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' [$ _- V, l, ^; F) V1 t

4 l$ j3 p) M, W' v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' }  y2 u/ l  ^. U+ \
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " ?6 _1 ~% Q1 s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) Y" ~* v5 F' p4 a! v3 Q' eLet’s go out for some air! : T7 ]! c5 L; V. e3 H. F' S: Z: S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ ~: C! o* Y) t! C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 V. G6 ^- f+ @. \

% W# P" E! S1 J+ z3 W. H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * m; E4 s$ Z0 w6 n( F( }( a' `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 Y5 B  H# u: N' {B: Get that gun away from me!
: V+ [4 S5 m. h# v( D0 C" c8 `" G! Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ {: l& }3 ]. \( w! i4 q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  x9 U& |- y. k9 V8 u+ L, }1 G) ]4 I  ?! G' l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 @% U& Z5 }, r8 b$ f& k/ zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ k. v3 w0 Y9 E. ^% }注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ n6 n. l) m9 d* B- W) ?$ C6 v  Z' Q
108.放弃吧! Give up! ( T) [; `4 x& l( b- p$ j$ b

8 v' C) |1 _$ W" c1 r9 F) I109.太神了! Cool!   z2 H+ A! D* k, O. G
; k0 j" V; X3 p. X$ e6 w: @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& d) V. B$ s5 R" j
5 ]( w( z0 A5 N+ g4 T1 T6 U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 x& a" i  L3 a$ f% }# F
注:有些用Beeswax代替Business。- p, _& G$ t* r
7 r, S2 w0 W+ R8 D& S; f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 B. E* M# u6 G8 ~; S8 g
* a: P# D) Y8 r' P' `3 I* i2 X: {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 E0 a1 u: h) p0 l7 k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 D% y% u5 q" M4 ]4 \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 s& r$ w4 ~3 y! O+ k
7 n5 o- q, c0 Z) m) o( s4 p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: I# S' A) _" o& l+ B( c

5 V$ B( L' h! J  C+ M' v' x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 E/ l4 X1 U6 m- f. w( {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 m% w5 V7 j2 c+ H4 d; I1 O
6 D- S  D$ f7 A( L3 {( ]! C' ^  P4 k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ @7 d3 e9 `. V! jBut just don’t bother me anymore.
. n8 X- n. j: \% k: r' B5 aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ X# U4 u$ R3 m, o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; D* r; [% j0 j% |8 ?
6 I) `4 J3 _6 h/ Z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& H% ]* t! {7 Y' ]/ pB: Not much…/ [, \' C$ |. S

  `8 _' w' E# z" J) O117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 Z! ~6 P5 ?, u

: M; C8 r# Y; I6 W0 \118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" ]1 E$ B1 }+ d: ~9 B2 ?B: Maybe another time…
8 M& n3 e5 q) C; H6 m8 Y0 k+ jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% z+ z: G; a3 ~% UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, H$ H& b6 H& d" P6 y6 t& c/ P3 q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, C0 F8 e( t5 }% y/ H' g8 Z
% O& K4 x) R0 @! h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 g7 V7 d/ c# X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& g( k7 Y+ @, m+ n1 P
! O* P' Z8 Y/ o' n+ x120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* s  M4 j+ V& p% U9 X! w6 F$ |$ n2 c  l- S; R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , B# [7 f5 z6 ?. o% Q+ Z/ U

& o! @: F, @0 ?. y/ z, }* K$ v% @122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 A5 ~. z7 K% f/ `. C+ \! h* ?
B: What for? You already have a Ph D!1 x( l( C7 u" m, Q2 y; @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * R0 A$ A% u$ B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 v( ]9 K, `% i$ z2 r( K
/ |) j6 h" y: M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 r& a) Q5 E. j6 J  F3 Z+ a+ L
+ X0 W, R( `# |124. 不错吧? Look, not bad, huh? : L' ~0 {. r2 I! R5 C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 A7 |1 F0 d$ w0 V& d7 ?" R6 Q
1 m; F: O; R  f
125. 真可怕! That’s terrible!
- R  g4 t. Q9 k7 n3 r4 {" V5 M! f8 p5 D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , w+ R" l" p: z% V

. m  H% Z1 n! E7 h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) k/ C6 P0 [  m9 h9 _& |% S3 V+ s
6 I- y( u, R/ V6 U" m
128. 不难吃。 Tastes good. - N; e( [& I% d9 |; t: v/ {
+ \/ D+ Q: Y% z+ b7 ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' R) x' d2 `' x3 w/ C# Y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 Y7 e8 l  D8 w& H8 P6 E- q3 F1 b5 W$ p, u
130. 得了吧! Come on!
6 g5 h+ L- A! a9 ^$ z; @. b+ O4 H. F# J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 v$ W% x0 ~. V7 U注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* U( ]8 t# n! y( y& ~; q! i8 j: w% Q
132. 猜猜看! Guess! 8 z% b4 e! \- O; X" A% m! {& J

0 q# Z3 F6 A, Q7 J4 |- J( B0 L133. 这简单! It’s easy for me!, j9 Z* C$ r" p) M2 H$ f
8 q5 a# _6 ?* T- A9 i( z) C
0 [* T, X. s( @# Q
4 字篇
) ]+ Z7 @/ |  s: `) ^
+ T- l( n9 B& P8 R. _8 w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 T1 r4 {0 j* O6 z( u

$ a" m  `* w3 ^( {2 y  d  ]135.长话短说! Make a long story short!
9 `9 {5 ?# d4 t: @0 r4 @) T. h
9 C! c; v7 W4 m6 i! {0 v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 p( m( r% t; }4 {3 c
, V# j0 Q+ u; i) R) |+ w! N' ^4 O3 K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 \# G" g# C% e$ Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 R$ ^7 o5 v- r; y9 @8 g% e3 D, T3 F: i* c1 ~3 Y" N
138.我尽力了! I did the best I could.
% s* K, V& a+ C$ O& _2 d  ]' b! l, b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 `& n+ j# ?* O5 S
* n8 x. |. S# r- U! ^5 ~3 |
140. 半斤八两。 Same difference!
" |' c3 L2 Z( ~* ?5 U; r: f) R3 @, P5 i6 {* F5 Y: U8 v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 B& M4 W& R1 [% u7 E- r( ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% Q5 j9 u5 r, X. w' XIt doesn’t add up!+ B/ C5 U0 E- g3 X$ h

2 T9 o5 ?8 W8 U" p1 e142. 知足常乐。 Easy to please.3 U+ R8 b+ w" H+ w7 G  n
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! g7 o/ f% l! ?/ G( k

1 f4 y4 R) [: ~  x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! q  {' h* _. ~; u4 @. ?2 ]/ C
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 G% O, c$ c% n! H, ]/ h

+ `2 ]" H+ g9 \2 J$ v3 T; s7 k8 b144. 小气巴拉。 Scrooge!" h1 b; y- d, O2 g0 T* V% R" B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( ], g2 i) F8 S0 S3 M& S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ r* w* |3 ?5 [6 X$ B# L9 }- U  G' X& f8 Q4 T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& x+ J7 L2 m! u0 u: rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; [# x  F( L. E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# B5 d! }) y) G$ c/ \$ ^: k$ w2 h4 R9 z: ~, F
146. 在说一次! Say again?
5 ~4 H( c9 {! ~6 o7 B1 X) w" O/ D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( d* f, o- L; P( P. I4 v) x! @8 S- P1 @$ z$ a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  N6 h( A" `# f* f0 V

: b! ^4 u( g( g% M) B/ U148. 岂有此理! How did it come to this? + O& l/ G' I7 U6 m  K+ s( k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 K4 J+ G/ `! j

5 ?1 X6 b  h% Y  ]  v$ l149. 脸皮真厚! What nerve!+ y. ~2 m. V0 l+ t- ~6 L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* h8 ~6 e- [# o5 V1 f7 b: ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 o* b" @; {" [$ b7 b# d
' T1 N' \: t5 [! i' g( f% C% S- j150. 你急什么? What’s the rush?
% j2 R) S0 H* j2 a0 d$ _; ~
3 ~. W- X8 ^6 A, \2 `151. 没完没了。 Will it never end? 4 m2 C3 c/ a9 l) u! d, ]. a% [
Doesn’t he know when to stop?  L3 t' \& B1 s+ k5 F& s$ q  v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- z! m- U4 t5 l1 `8 Y3 E  P5 x! C& T1 n8 x2 N4 T, J
152. 太过分了! That’s too much!
2 N" y0 v- c! h' e% v, z9 @9 F$ E2 ?# Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 A9 l. |& t9 Y0 ]# s, c9 W

8 Q6 I0 L0 H5 {2 v5 i1 Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; P$ X& H' a" w% ^, d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 Y8 z1 v# X- z. ^" G# B& }# I+ P
) a0 U" k3 Q4 k- w8 j; P% ?
155. 真没想到。 I had no idea.8 o- @% L7 ?8 ^; H! i3 k

4 k' ^& ?9 l8 N) W& B% ~; j1 J156. 我的妈呀! Oh my god!& v- u( b/ n7 |
$ I% ^* I- L7 l1 k: Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % U: X( ~  d: w! N/ K  Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- P& }' p2 k- T% @8 D& g/ f2 [

" [; M5 o" P( k) T* j) S, \158. 常有的事。 Happens all the time.
8 D5 y9 E" G4 D* r7 G1 b# `- r1 E! f, c
159. 你真没用! You are useless!
! T8 R# l: Y6 w; Y$ T) C3 A6 H$ c! ?4 a' V1 m& o- \; o
160. 真没水准! No class!
8 |/ _/ X2 r) Z% r$ e$ o3 ^注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. ]+ W. f0 T4 N1 Q. |6 X; K

4 K( T! R8 v6 K/ A+ D: m4 A% n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, l7 I. g5 y, f% J8 p' t

/ J* Z0 E+ t+ z: Q2 ], T9 B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) r) y! ~! i9 U
( q) l& Y- |' p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 {$ U3 Y. K2 u" \. y$ i
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% [( M. ^& \8 v0 _/ }8 `6 t. l! W9 _9 u5 E2 S$ K( Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! C* c  K* t" }- }+ @  N
: y& D% q8 a  D: A/ B164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 T. k7 H0 e7 A. w" {( \! O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 S# t0 I4 L$ V/ i" e! C
# T  F! {0 [& H7 y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ ?% ^$ [0 j4 w% @" n* X9 d9 |
What happened? 一般人常用的句子。5 W  ^! h4 Z- c" Z7 i
4 r- x1 e6 h2 @' Q0 ~
166. 这也难怪! No wonder!2 f' x) ?6 ?% U! g' V' k

+ S; C, w$ H5 G$ l167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! o+ U& |; Z+ R9 j
  _- w5 n1 [1 _( i2 V
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# E2 d5 J' q$ d! g" z0 E! d; A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 r2 @0 c! G+ q. p4 e( L

; D1 w. I8 j4 c1 z$ A169. 没日没夜。 Day and night。
# @4 z. }  }; N, C, f! o  p0 `$ f" h5 f2 u1 ~7 o. s0 j
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ J& s1 {- ~- t0 y0 {. n+ c: }+ {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- d' q$ @8 [' D; P9 g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, x8 A3 B1 X; k  f3 N4 T6 m2 Z/ }3 c6 O: j, U, S9 ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 o& ?- u6 b. w: b' Z  u  A* LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 E0 U2 p" u0 M1 S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" X* s6 n/ ^. S

+ k5 _! ^2 k& ~- f: j172. 正是时候。 It’s about time!' y$ I; O# C! C  S
5 }4 G# z* |/ |
173. 真是经典! It’s a classic!
( N, e" r: u  L4 Z4 |; N7 I( }" }6 @7 L* ]4 o+ }
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- n7 \$ [+ x. R6 u' P
$ Q# |6 x/ B# b7 f$ a6 s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! w7 e! y' p* O: @

8 C# U" k. w" v8 N9 e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & G% x7 `: Q- r

- m5 K7 C) W- N9 C177. 你有病啊?! You’re sick!
. j8 r7 q( c- v+ E3 s% P! @9 `
& J2 Z! N; ?$ d8 W$ z2 M178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # }& e' ]8 G9 [
, a% P0 P" i2 y+ V# H- X' z$ ?, I5 u. d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 \4 j) ~+ g. e' @5 {) _注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% C; D# C3 w0 V3 u: s( b3 q- G& Z# p: w2 V8 o4 K0 Z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) g7 R5 _3 p$ D. M; B/ r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 I) }% k0 q+ T% c5 F对象的情况。
. h, H3 q$ H+ ^8 `& J
8 z, L0 C. U+ K! i. F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; H! `4 K6 y6 q; Q0 t
* s3 Y5 ~. Y7 O! ?) G- c6 i
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 y# u9 r5 p* k* {1 {& `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 P: t+ }# `5 G( A  |
4 e; E  V, G4 G0 K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! ~! d& p: O. A6 J# i# g9 O3 m- w! j, D5 D' m4 @( [8 C6 N& c, e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 M) {( Z/ I& B* O3 x1 G
% L4 x# p! e# s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  {% M8 a& i- V) |/ I# c' W

3 R: X/ x" g6 r$ e  N  V) r( d186. 搬弄是非! What a gossip!
4 T  \- |/ ]9 H7 Y  c% f1 Z) n2 d1 h6 y+ W6 X! i0 G) X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! D/ H0 ~% E. x& T
  p5 t% o; O1 s5 Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( `, i7 S- w  e8 z+ z& I/ B5 {3 v8 o- Y) s  R+ H/ x7 w
189. 行行好嘛! Have a heart!) j% @' d% m& ?( d$ k

7 O+ B# \% A5 K; ]0 A190. 没这回事! No such thing.
/ D! z7 ~( T/ |/ M" U( p& m. F
+ e! D8 w. S9 k1 w+ p2 X0 J191. 安静一点! Be quiet.8 H  c( K$ a0 H* P6 ]3 y( V/ T

- I: }8 f; N7 k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 R0 ?/ z* _8 M/ ?2 w
# M" z0 [4 p: }/ _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ _+ _0 ^1 I  I3 x1 Z+ R

4 m) x, I3 o1 Z8 u, y5 i7 p. M194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# a& H3 ]! b2 [$ G' Y
# {# l: i( Z) ?. W" R& O, S+ K. _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ u9 b; C4 m! w$ Q8 i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& ?. ]4 w( |) r' a$ B; J  O
3 q; a8 |1 ]7 Y7 h/ j196. 很好玩的。 Super fun。6 \; a! q% f7 }
) F% ^! y# S4 x, e
197. 祝你好运! Good luck!
+ r2 z. F0 w) Q/ J
  f+ R0 b. d" j- ]7 F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  G% H& @1 m3 Y6 A( D! F) q* A4 j8 W% G3 u
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 [! Z$ ^  C% P2 K' B8 b
# e9 c2 m7 ?! \  `( [) b) Y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* ^/ F" k3 \$ ~( z, O. Q8 ~1 O8 N
% q% P3 f8 c9 w/ n& z" {7 E201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 S( l; j" }2 [6 \& g  H
) C5 _# c! ~, p3 S0 L2 L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; _4 z$ U) L; T6 ^

5 `- ^/ [8 t6 V7 |! K8 g/ d203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) |# I& q9 f0 p  D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% _# `4 U* [3 L/ [, S! C4 t1 r  Z6 ?, c, p2 s
204. 好久不见。 Long time no see!
" {  b+ o: W1 `) V. Y6 z
: Y1 n' n/ j1 A  Z# Z/ S4 X* r205. 这样也好。 I guess so.! O* Z: p. J/ a1 h, }

3 w* c4 k; G1 u7 p9 P( w) v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. ~7 K7 d; J+ i2 u4 F! O- x
! Q6 X* m* Z2 `7 a4 ]1 R& X  P% y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* S- |" F4 o* J/ ?
, g7 R1 g) f/ t$ Q& M- R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ t+ {) g* h: a) j* J) K# H- @6 j6 {2 C8 y
209. 别来无恙? How’ve you been?7 P8 v, ^5 _7 ?$ u

% O. Q) x- R  w1 Z210. 有什么好? What’s good about it?
6 c- j9 ~3 d& s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ T5 L8 Z1 K$ @- _6 [+ j
  x, O. l+ _8 K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 b. V: w% Z  @8 C

$ C/ d9 g* o8 G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 i) Q5 S2 ~2 y

5 M& {& }& n5 r: P3 p( P) B0 A, p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 v+ p. d" T: X$ b3 F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ L$ H0 r4 ?" ^- c5 o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 [0 E% l4 P  n0 w) y) x0 Z3) A: Why haven’t you finished your work?
8 J0 Y) M+ G# s8 [2 oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( Y4 U' M, R" V( x: }A: Saved by the bell.
: P; B$ Q+ ~1 x5 X3 H- K! C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ C9 M0 b. T( `( n. t' h/ y; }8 f/ S% I" H; K8 Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 M0 h6 k2 a4 g9 h4 g
7 E9 v0 }8 v* v, h- {" d; Q2 b( M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- n( z3 @! ?+ E! A$ g4 V+ q

1 w# `" I  _4 n9 S# G% @2 V/ t216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 ?. D: F3 L. j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- u+ O; `& X( V, U' |0 C
& s) u/ b! X7 v' G217. 求之不得。 Want it badly.
7 m; R/ u) o- q" k4 r$ [I wouldn’t miss it for the world.
: W2 K% P# M# F% B6 N' h$ `" k/ x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ [) K4 f; X$ C" |/ k7 n5 [) I9 [. E5 z
, `, u6 F2 V+ ~, a' W- l9 ~, x
我一定会去”或“我一定会参加”。* M# S& M, z; b. X0 Y

2 Z9 I% w" h! \+ B" T, L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. C# A/ A1 ?3 Z: X8 R/ |% q8 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ V  f: r8 F  K* f* F2 E2 c$ V& P
- E' L+ a0 P7 p, s219. 不如这样…… What about…
# B5 s+ b" s0 s" C, X1 @$ _$ p4 s& b' y- i$ v1 e( h# F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' M4 }# v5 e  Q9 }; Z) N( d& h
% e, H) A- b* n) |$ d8 D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # @7 e3 f1 P* b
9 }/ ~1 p# M& C9 t7 R9 D" T
222. 我不行了。 I’m done.
$ q! r+ T) ]2 _& r3 W; b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 p  B" t, P! A" x! S3 Q0 q6 ]& O' F0 z" I, L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! K) }0 h3 A+ B) }' u+ Y; q" b+ G: E3 o3 c3 \% s
224. 看得出来。 You can tell. ; {2 P9 y) X% Z( K( A& ?/ j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; b! W' w9 c) }" E" O) C
- ~5 ^7 c. N! i( r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" `6 F% ^# i/ L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 e+ _: F& |  h1 v6 d

! Q1 S+ H8 o1 F: t! L6 G2 z226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 X& k. i, i* R/ N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 a, ~2 k0 W  K$ V+ _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . g7 E2 l# G, Q1 \6 c: {
9 r" G! w8 C+ C1 l
227.快去快回! Hurry back! 2 k4 |' x8 D2 @) W
8 ~" s9 a6 g3 R8 Y: A8 R4 S9 S4 G
228.你说了算。 Up to you. . j" ?/ i3 o- o* z! z  z
You’re the Boss. Anything you say.
, C; R5 N$ D0 U# E
0 b$ {- t$ ~" I- g  T* R3 `229.放松一下! Relax! ! r& Z1 G  }* p

1 z4 |8 ]' T% Z& ^, `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) m& V5 Z" j8 N& h
+ u. W: U& s7 `; d" g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ [1 J+ m4 M9 a

4 O; c( `) S- v* H# L' S, d  b232. 我急着要。 I need it badly.6 m3 k% a. P2 D: e7 [0 t
9 ]( P8 ]  N5 |# A
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 l3 l+ e1 q; O. c0 P1 q, ?7 R' {# f5 q
234. 笨蛋一个! Idiot!" H9 r" z5 N/ v0 k
# G9 p1 }  \: ]6 C
235. 真没礼貌! How rude! . [8 ?! s; }7 @$ J

% F2 }) F7 r6 N" k) I8 @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ u! |8 _% e" v6 @3 v; Ie.g. A: I can do it! Let me try again!
( h+ v/ V2 E# `8 b% vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' }4 S6 e2 @& T
- p+ `7 Y0 B" [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ {# ]( r4 l4 v; D9 B) r. v$ M9 ~Give me a look. (比较正式一点)
6 r% d8 m4 M; K* w& F! o5 a6 U1 N" x0 c$ N* u8 y/ g2 w
238. 可想而知。 Goes without saying.
! M, o. x4 C  Q2 A0 b) t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 G/ ^! N0 n7 X$ Y: b

4 B8 s) y3 I1 [/ e239. 气死我了! Makes me so mad! % g* S# N+ v! ]$ d' M
Piss me off! (比较粗俗)
- X+ t0 j1 J9 q# h8 F9 H& @6 i7 \& M. [8 u0 t
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ v) G8 d7 W) B4 }8 u8 L8 \. K1 }; i4 Y- r! ?; [$ W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* J$ u6 `4 v/ u* \, f: |I’ve come to a dead end.   y! u( M; F& M# R' c% x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( l! c6 V+ ~' _( T
' ~" `) u7 R- S242.顺其自然。 Go with the flow.
) i& F9 h9 c8 ^. G注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! D7 R0 K0 {: ?# f' v
4 J7 ^! F# H  e8 G" ]9 Q* o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! B2 w3 W2 H. E

4 f, G; L" ?; B5 U" l243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! l. O/ Z* v- X6 j+ A( K6 a) w% w9 a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) R8 ]- ^& O/ P
$ k* U8 g5 A3 w& y# x) S% F3 ]245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 c, ]6 c1 i1 L6 B" f- C' d' ]

) C( b, I4 j' H/ F4 P) ^: s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 C9 }- Y1 U. C  l3 ~& e  Y& [/ @" i; n: O: g: l* S4 S
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: l! Z' ?: X, L/ s2 W' O/ [. U5 [# V
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 p9 ]. g1 ^; ]$ i% ^  ~5 k7 k9 j1 E8 M1 l6 ]/ a9 \0 D# h
249. 你省省吧! Save it!
+ n4 T7 h* Q: T" {- g
4 M) ^* X1 `5 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' ~( O/ z0 C! ~/ o: b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! W* i( G8 J( v: F  c' F
* X+ p% t: Z8 U, ~; \251. 我支持你! I’ll back you up. ! P& }  Q& z% ?" v& f( f* \1 C5 t

; M3 c: C; M; J# d252. 马马虎虎。 So-so.
9 u: Q5 b# C- i9 Q/ {
8 r% _* n" K! p+ Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  B1 O. {" J1 R' d& d

4 u+ @7 A0 l/ L1 u0 @254. 再接再历。 Work harder. 4 A* ~" z3 P$ }/ j. @% w5 j" |
/ L8 y8 O1 G5 k6 b8 l9 k
255. 白忙一场。 In vain.
% i, U+ J" e8 y5 E, _e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- B' q8 t. P& v( T" y+ T( i; I- c0 P9 n
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% F! z$ I2 K4 g! T0 N$ j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, ^! l7 k: q+ q* y' m5 M4 T

8 T; U% `  L) H# t% m& l257. 你出卖我! You betrayed me! 2 x0 B' F5 [9 a$ m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 T# ^# ?' e5 K( K+ C' h: R& o

- S; Y$ s  W) e258. 一言为定! It’s a deal!
8 k; y; G) ?% a, b, `! ?注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. J  `- M& e$ h2 ]  E

0 \& N& H1 T4 o1 f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 @) c4 a; p0 s) x3 R
/ v% m0 e' h% X9 {; E5 ?7 u: ^
259. 快一点啦! Hurry up!/ \8 U, L7 T# [. q9 `/ F" [2 m
1 n; m6 @# M/ }/ e
260. 我不在乎! I don’t care.
; R  L7 U' F, I% @2 R
" @( k, W0 k) J1 c0 b9 |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 k4 n: ~7 e2 e  p& D

2 y' w  v# L1 J6 F. V1 ]5 字篇4 l2 ^! g( s) G' A+ H

  K, ?; O7 I8 S9 R& H. K262. 我怎么知道? How would I know?
: k  I1 v/ ?; Y3 K- M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 j% A$ ^6 ?* F1 j0 t8 A
( ~+ r3 p5 U& \1 u7 t
263. 不关我的事。 None of my business.
& C) U. B+ k8 q) e2 y' ~9 |! A3 h+ k  |9 p1 T
264. 我是清白的。 I’m innocent., q6 e2 K* {; k* M; L
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 M4 c% S8 C/ G+ `+ ~7 y' @0 D( s' N" l% R9 Q1 ~- u4 t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  b, r2 N; W( T* X5 s/ ]
, M& L. ^( [7 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" z, T5 A  [" _- z7 U
Face reality! (较正式)$ b) j7 |. R* ?+ v& r* P/ M

! b+ P( x0 V  x- B6 j3 n9 Q# t) W266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, K" N- M$ G6 a: ]8 h
( i5 \& h, ^' m) \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, Q" q2 A) l" V$ U3 ?# g4 h
) I! j: O; q0 {9 H; K); F" p0 ~$ t( i0 i

7 W# ~  U+ T. J7 `& M268. 包在我身上。 You can count on me./ }6 f; `9 Z% [5 @1 w; b

0 o" h+ f+ ~1 n: r  W7 _+ ^$ N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& l( j' r2 @  u1 R4 t( J

% V& T, b: L' ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' R) {( Z4 O8 ?& @( \+ J! ?
! M, u# e) `8 m0 w5 ]; N" ~% F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; t: ?8 g- v! n) v" ?( q9 i

* v& f- |9 X/ c" W# n. _9 ^% }3 ~
4 l( e8 y* \: R$ o3 p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 t; g, O7 {* S0 }! X) C, w/ x

# w. U3 @: n; r* {* @* R! c' [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ t* W6 m! [! T( X. M, J- {; c6 W
* _% B1 E* t9 I  \9 V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 X# l$ n- w" H  c5 P  m. |/ Q  `& _2 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 o6 V0 t( b' v  R+ y0 U1 w' i

# `) {; z4 R* g+ d3 ~' w- c, O275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 }0 b  _2 v0 G' Y+ `; o- K8 {# r/ x! l9 f3 w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- Q) D' u9 H; ]7 }

" {# G* E' E2 k7 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' O1 `/ s% {$ E  u

: @- E+ _6 L/ n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! |' N+ n3 _) ]; W

+ H# s* P9 i) n. A5 p9 C: Y: V279. 有什么关系? What does it matter? ! [8 E5 b) i! v: Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - |7 J, Y- D" H

0 b; S3 l6 [/ ]9 V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); x7 _+ s* g; q4 b1 y+ G

2 E) I0 I8 y/ L! n% D6 E& S$ f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, \2 v: ^8 s' p* n! P8 M
* a: R+ D; D3 N$ w1 V2 v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( F3 j) u+ }9 e7 |2 T9 C* n8 N/ w! O: S% p" b
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- G1 ?/ }2 M) h8 |5 I

" @+ A% ]& [8 p9 R2 H- M1 X* r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / @: o1 p; ]& x+ j6 s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' Y) O2 B8 p# j  V& j, {

( s  m8 s, ?4 ^/ x( D  ?8 f# d285. 说点别的吧! Change the subject.
# f5 b: I+ u3 J) m/ B; l8 Q# b0 d: h. E2 C4 E3 B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! f  n9 A4 C  K4 P
# ~  X# h; _# U5 N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; y1 s5 Y. X& |! s7 S
2 V1 E; x$ K; m' C7 q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 f  J, {9 ]: q, w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) \2 V& P* k/ t" p. {
7 t! X' j9 w0 F  T% n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 h. ]+ W5 e. p+ |6 {9 H+ X# U2 z5 ^; K" T
290. 别放在心上。 Never mind. . O8 o2 V7 x5 K  T# \

# N& B7 \; W5 x( @# T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 o# E! K. U# f; m# {# E- I( V7 Q, K2 g+ n1 Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) J9 }+ c) y7 O! y  Z, i* C( j# k( V+ e4 ]* }2 F5 k
293. 我走不动了。 I can’t move.0 x3 ?, t2 C$ d

3 R" l7 Q5 P- h0 s' L294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 u; z" Y* G5 |: s6 {! i' `' _/ E( [/ [3 H0 k9 P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* R0 p3 j0 `3 l1 `/ k+ m7 m2 F8 b4 S# o, P& d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 t' f( h7 @* o% i; m# w; b+ l6 ~* m; g
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 T: w) X6 f/ D+ p( t8 X# E& `# O+ }1 b5 y% O/ `4 f
298. 你想太多了。 You think too much.
) |) _; Y2 A/ U4 g  y/ y( S/ y! p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* m' J3 Q; i) C) V/ W- u# w+ R& S$ t* D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' `$ N  e& B8 c2 D& E' V  e# z& e
$ T( j! E0 S1 Q) B" [) V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; v- X1 l; \' s5 `
Go overboard!
' b) \+ o  _, R% {4 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, K9 ~0 [$ H+ b- W* I; b. e0 Q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 13:51 , Processed in 0.109191 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表