埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1866|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: O; j% j& H& g; E8 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) f' N2 Z* o) E% F$ W
, ?7 j2 U% h3 k) L9 _/ w6 ?! S
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , f6 m( ]) T& ]4 m) W
! {0 r0 i. \0 J7 _2 _. Z7 R  C, u
2. 活该! you had it coming!
' o% p8 K4 r# _8 h3 u% ?/ I, xe.g. a: i gained weight!3 I/ J* A) \- Q/ L: x8 p
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- F7 T+ R- ?3 s7 y

3 l4 d/ [8 F7 R- @! W3 k3. 胡闹 that’s monkey business!* s8 C; y1 `3 n. M9 Y! k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) o( v- _; J5 _; Z& ^1 ~; z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 y' G! L- d2 K2 e# z) o
& W0 S8 H# x  F/ a; F( `, }3.请便! help yourself.3 K7 l8 d! A, E6 G7 |: i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! k" C3 ^1 L0 a* v( e
$ }2 h. D2 o+ r$ B0 }% j6 t: G
4.哪有? what do you mean? not at all!/ G6 k  t( [0 O& @3 t/ \& V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; v* r8 a9 x( V9 _, E6 |% W
all”,表示你在否认对方表达的意思。. I9 |  U+ D' I+ S

5 x: M$ m* n! L, b* \' M' y5.才怪! yeah,right!
8 r" }, L: [% v8 L( h# cas if!  K( j& d% D2 l. p8 J3 v, O
e.g. a: today’s test was very easy.
0 e, l6 k1 l  V: i* q  |b: yeah, right!) w* \$ V! }% l* w# i( `( _4 d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) {5 G& ]) \! A注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& Z1 C9 b' a6 ]# w" T2 k) r7 ?% I

: B, W) [* Z4 f4 E7 j; k- v6.加油! go for it!% ^" k& J# a: ?# c
e.g. a: go for it! you can do it!/ k: G( T* P4 [% F# B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  o3 Y" @2 }( i) H# F+ i( w2 Q/ f/ z' Z! c- p. _
7.够了! enough!6 ~7 r) B, L& \2 g2 t$ D" U2 p& A! q- @
stop it!
0 r& }* K# U- }, q# J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 T6 }. X- e9 C# C9 [: j7 B( ^5 l  J2 z7 ?: _/ @, y) I8 E
8.放心! i got your back.3 Q9 {7 Q0 v; V1 }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ C! q+ g- J$ w2 G( H6 q+ X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 F7 Z* y9 }* }  L- s; q7 x
人会常用,女人反而较少用。
7 S/ h6 o+ f5 k# R' V7 X% k+ n0 y$ l6 Y+ M7 m1 V+ x
9.爱现! showoff!
; I4 G1 }8 K* w, o, We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& n$ s* O9 P! x0 p" l5 p注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % m4 I* _9 x/ e: c5 @- f
! a" V' M& C7 w( p1 l
10.讨厌! so annoying!
# C; s0 S8 m9 p: J+ X# n& y* n! Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- Z+ T  {) i4 O
7 h& i% s! I" I4 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 p/ o9 p+ I4 ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ {, F7 q9 G4 e' d3 U4 F" E' {. G

0 V$ Y; N  P  w( t12.真棒! that’s great! ( s/ l: Z2 u3 Q

, t5 k* n% V' s4 b# ]# X: K9 F% {13.好险! that was close! 1 |" w* \: J, W: w7 W: n/ Q' u+ e7 r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 {8 s: _( t& f0 ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; M& o- G3 d% g9 X% s* }3 j) D; I2 m
14.闭嘴! shut up!
" P0 u) F. l. R( G2 V! a  s! l
15.好烂! it sucks! * K$ e3 J2 u' H5 W) T
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 D& ]% Q3 H$ }6 |2 n. @$ z# b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 Z" z2 b% U0 J1 _$ Q9 g
5 Q; F. |& h9 q/ ~
16.真巧! what a coincidence!
. J+ f9 a' C* a5 G7 H" T; o' K8 j/ I/ _, |  ^
17.幼稚! immature! * n) d* C- _' J' \* ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# ?8 e9 M2 a# b. @  J5 O. |what a baby!& L. L. d7 S6 R% S$ g. I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 J  `! V  a$ [6 H3 q7 Q, ?) o1 [* n/ K' x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: E3 B6 [/ b4 Z) q9 L: P# x2 c4 |' Y
18.花痴! flirt!4 a7 M# n' {+ U9 x8 e3 V9 t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 G& F! h. {3 y! h) Q1 [- O* E注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ E" j3 K6 H2 c, ~- z2 }0 m
/ t9 V8 R3 c" O2 w( x
19.痞子! riff raff!0 I1 {3 J; e! g# O5 K
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. B3 q+ ^3 X8 v& z
真是一群痞子!
' G8 ], V: D$ I注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" R6 n, _! i0 J4 n4 h* H' N6 I

# R1 R0 y0 T- g4 P20.找死! playing with fire!
/ Z1 Q  m8 y* f" Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  e2 C6 n: r/ r注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& S  k% u7 G2 q) i4 t* j21.色狼! Pervert!
3 U3 ?# L- a) u) Z3 s6 L) G3 ~e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * D1 z; \7 O' L
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( u& p( q/ f8 D& _- Y6 Y0 d2 V' |# ^& H“You are rally perverted.” 。: r1 d! Z" p! o( H7 \5 a, D1 g7 M
  ]9 ]9 @: m, ~& ?- n6 K
22.精彩! Super! # z! C; T, Y2 h/ W+ I- A
e.g. A: Good job. That’s super!
/ V6 b. Q( E1 u* T- b注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 d: n' d: z6 o$ j) f
  h5 [7 n# [* p" p% U9 H- u23.算了! Forget it!' }$ M. X$ o1 H( f, @0 ~/ }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 c4 C) [% J7 g) H5 _8 U) \; r( E( F
9 ~) Q$ n! o3 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ |; `4 H8 ]8 S" _4 u4 w3 `
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 ^1 n6 [- d0 B. v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 r. `. B( j" B! Y
+ Q; p- s* D" }" a4 O25.废话! Bullshit!
5 Y. c0 w' x7 a/ S8 `1 h9 U2 {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 }" V9 |& W$ V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 `2 z  q, b! N) r7 ^
* k+ w7 [+ }+ Q0 s3 T5 z26.变态! Pervert!! l" r9 P( }% g& k% P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# [9 [% a' Y$ T3 y5 J$ ?注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ c( E+ ^) i/ x& [' O* i& i9 f7 G8 q: \3 \  a8 u7 j
27.吹牛! Brag.
7 @  s/ c2 N* i* y$ f& k6 s2 Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % y8 X! M' I3 D6 p# ?% B8 W
& ~  W7 G* I; o' K' \" d+ _9 n
28.装傻! Play dumb.
. Z* O' u0 z8 b4 `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 w% D- k1 [* q$ J. t3 @

* Y2 b4 B. Z2 \29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 _$ r9 b" X" P! _% ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 N6 ~3 z% D4 h+ n8 L' jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& k5 }  |, H0 G& Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 x4 ^5 _( M* i, V$ G# V
2 Y9 y- ]: u8 X* L, H3 @
30.无耻! Shameless!
, s, `1 s/ m' S+ S9 K" Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& `9 q4 Q4 w& e3 A' Z1 Y6 F4 m* B2 Q" D" w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 }3 ^$ V* J( ~, Z. m- x9 X3 m+ m( f+ z
/ j" j* b6 ]  K8 {  }
31.你敢? You dare?$ h3 D* ~. i3 u" V9 L( a
e.g. A: I want to challenge you!
5 W, g" e3 d/ a) }. H5 X+ Q2 P/ JB: You dare?$ F8 w. S* ^1 b. U* }

5 |; n( ^, U, V32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 J" r* M. n" {, Z: ~e.g. A: Let’s go for a walk.
& f0 B) f7 G% t" n! dB: Sure. I approve.( H* t5 H- ]8 e8 h
: t( _5 X" g- t/ s/ D
33.好饱! I’m stuffed.
" Z) e, ~4 V0 m; b
" Y; V9 i* \; }3 f. ~34. 休想! Over my dead body!/ No way! & W8 l6 m3 i5 e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & B- P; P% g0 _' Q$ S2 }% f/ m" J

# c  i5 i( {- ~8 u8 x35.成交! It’s a deal!
7 H; ]. m- Q& V
- C$ x0 o: q3 ?8 m& {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " {. r. G  d) D% v/ H2 I# L& A: O. ~

: g* z2 ]6 v$ D4 k+ u* e; |3 字篇- a4 ]9 e% I9 W% E/ q, B

; J. K8 P+ {3 p, [37. 不会吧? That won’t happen, will it? / m/ K& E+ [8 q4 E6 C8 C$ r4 q8 c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& ]* {* x' U1 S$ V: F: N3 ]3 N/ O不会吧? No, she’s not like that, is she? : P3 Z/ B6 y8 }9 B4 \: C7 U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# l/ E$ n+ w9 f5 o3 ]
不会吧? No, it won’t, will it?! W! P. |( f6 d( P8 F/ \6 }
e.g. A: He may not have much longer to live.
% p  p0 d) z1 k$ i! Q. t6 @B: No, he won’t die, will he?0 @" K$ E6 o# b+ f$ H
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): H4 ~9 @/ r7 {- u* V- g3 ~
1 Y8 O0 W8 B; c' K# l' S% u+ ^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 r: x7 ^8 o& R9 _( T% `3 Ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 {% M& P! }, \# @A: I won’t tolerate this in-fighting!
# E0 Y  i  ^" S% F- J. X0 [/ Z6 x2 v( _% E  X8 M8 u; Y- R/ d
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" ^2 x0 P2 w3 [) M% ^$ be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 |$ T- Q8 @7 g9 i! U- `
4 Q7 p! B+ S2 j7 K6 o39. 没风度。 Crass ; E0 @! u% g  B, ?4 x# h0 N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# P) x3 l1 P! i: M' @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( R% n9 }* s6 e$ x+ h: \

" F3 `  ~; d$ `1 z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : ]' b2 \( I( e' a: h, Q
B: So what?' C5 E% Z1 E$ @! |+ K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 f; Q3 Z% M( z/ ?. \+ e* W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ h+ {: n7 S2 e. x4 }5 _8 |
% g* m! R. P4 m5 V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ @/ |, ^) G' @4 m6 O, H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 N. g) o) n6 t2 {8 P6 q/ b* H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) Q* \8 y4 P( k! ^3 w1 n
7 Y: p- {  R& ^: p" C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 A# Q% l' {- ~" I! @$ L' G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, k% N1 {) b, }(你再给我试试看!)。* t) g& {; Q; @7 @: L
- n! v( g  e& V5 X% c" U- I8 o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 a, |/ }: D  d( c6 M
% h  M" d# \3 {! U' T. S& @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; t. A4 M: @2 \0 h( l. |9 x
$ B6 @& F: m8 E# S$ [
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 J* r. L; m) d! ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." F! A' i( S3 `8 L/ \7 q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& |' [/ b4 G5 Y: g
, o2 q& i+ K3 d& ~1 O2 r* O) A45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" Z- l* w( U% L. q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' D1 |: ?6 q+ V5 W8 u( Z" H* L8 c: Z) s2 K6 R- h' D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   M: c3 S) c; N5 V2 d6 ?0 B" z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( R: B' K  U0 [
* }- ?6 k( m5 ]2 D1 s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* y: |$ H( Y$ x
' v9 G3 C+ k" J' y: x
48. 再联络! Keep in touch。
# E. R! Y' E& i, x: g! X
; u8 N- R- o4 i  Y3 H% S  w49. 干得好! Good job. / Well done!9 l2 R7 ~$ e6 t8 L. b5 T5 \; y
$ S3 W8 ^$ s9 s' G3 L- J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ E, [9 X. Z" C$ @. w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ J4 [0 e5 Y9 Q& @

, k5 ^. L' h$ C3 }# b1 C" z4 a+ R( lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 L! U4 p/ i* ^3 k; p! _& z
& n2 t7 ]0 f! c4 X51. 看好喔! Watch me!
) g1 T9 h) k# R7 t5 X9 L+ F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. `$ \. u: W+ g0 r6 e& n8 Z1 B9 ]! K6 p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% I; ^* ?4 _- O# o6 Y2 V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* {4 [6 o0 l& T2 K3 _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 D6 D6 c- Z, Z: p' |
) }* u4 Z6 F) @* ?, r) ?4 ?53. 羡慕吧! Eat your heart out! # t' \- V6 X7 a$ {4 m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' ]* }7 R: M8 w/ k- G5 G
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, B+ ^7 M+ S7 w1 t6 ]7 Q9 y; p% K( l' S/ b* I( G  M4 t3 z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 `3 [% t2 W# u; Z4 x, v) S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ H( u5 K: W: b2 O. P
% ^5 X7 d& R; K3 K3 e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 v5 f& s; R0 _3 w0 W! \
1 \  L  W. R3 w# A9 J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& o0 A( O) ~% A5 w
0 _& Y: m. H# \- I: w6 i8 k" E
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- y) r' u8 s$ Z9 X- O9 X" D% x. Q! w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; ~" X3 O* ?! r; l) i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% ~7 u9 V4 G! ?7 R# O

$ v: V* }" @- Z59. 你真笨! You’re so lame!
6 i% s$ L; m% X$ |/ d" ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 I4 q) B4 l4 G( C' a( p& q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; z8 o( B2 B2 v  m

7 A' k, t2 n9 `& E2 J8 S60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 v7 b  b7 a5 E9 H2 b& A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; N, V# z: g9 ?, D
B: I don’t feel like it.
6 Y  L8 w$ o) }: f3 r( Y) r& G! L( I: X& k( h- N8 K3 ~
' A0 @/ X, R  N. _! ]/ E
61. 好可惜。 What a shame (pity). & [. ]8 P" J) D5 N0 E

/ `* i; u0 I4 d6 w* a: x- ^0 }62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 v$ Z& U% {& e8 f0 N
Whatever.' ?) E& H* [, x  O) x5 a. {6 \
1 ]& n) o* s* O4 s, m% |' b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 u4 R. C  u( N. K% _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. A7 y) F  T6 i0 i& v5 b! A

' D) M, H6 \$ S, t) J; l$ b; Y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 |7 C5 G/ s* C
! |8 f0 e0 h' N' l& ], A2 [65. 分手吧! Let’s break up.
7 B# K9 z5 Z6 l% Z. b- a3 W5 A8 t" j  B7 G. B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( `$ j# s% Z! ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* ~8 X. B! M) Y$ {& Z, n

7 @0 h9 E( o' L7 M3 o- s, p1 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ n9 c/ Q1 Z; i' M8 m1 w. e* q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 {8 x" k- ~/ }* a' _- h) a' a9 `4 G/ c$ f
68. 别管他! Don’t worry about it. % f9 Z3 {6 d; Q4 N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 l" J0 |6 Q* AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% Y, s( H1 X! u/ qE.g. A: That guy over there is staring at me.7 X3 C3 `2 F2 Z1 w. e
B: Don’t play attention to it. . h+ @2 r7 f% B3 _
What the heck! " ~$ w+ N) l$ J4 W- {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* p& T4 O& x+ }
B: What the heck!
9 j5 b5 k# O4 c0 x, S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  B" H% s9 G4 u0 l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 i/ G& [: G) Z" iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 W# U7 B$ _5 p" u
4 o' ^6 ~6 v9 k4 i/ S7 z1 }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 h: V( ]+ \4 O: O) W4 C" |/ j: C9 t0 d" ^" D& r' S2 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ T1 D6 l1 u! c+ Z0 u1 O/ U  k- x+ k% S. z
72. 很恶心! Blood and gore. & B* K2 @8 j5 R, h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 O1 `3 q6 {% t% N4 L+ W3 Z* `) rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, Q( {) Q. D" a9 Q' \# r5 }: y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  b& e9 `9 k( _

6 j& T3 F5 `6 J' X& {% Q! }8 \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; k) E# Z" n) O! T4 a1 g- qDo you get it?
* i7 V% H' t6 s* C$ G* B; s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 W' _  W  g/ H" Z- i% {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& j) L# x4 h  E) v. P8 OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! q6 n0 o# P# x

% R, V. D6 K/ J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 s% j! @; \8 m# E) C1 F
注: Pretending可用playing 代替。
" W% s8 D2 n7 ?5 G# {* |4 G6 V# {- C& [  c1 H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   p% B# g8 h; E6 n! n% I1 \
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  O, }$ z6 e$ B" ^, q

) z) D5 {3 a6 n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : I7 |' _( y1 D) ?" m
B: There’s no need. Forget it.- P- Y: n* D  x2 s
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 Y, _4 B0 r' w8 }: L7 B- l3 _2 v3 u* a0 H5 |% B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 y  _9 T3 Y% Q* C

/ L! `) T3 R4 D6 s2 _deal with it.6 S( z/ J4 ?7 X, j8 O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( l  S+ U$ Q7 j: d; i0 A7 c- aB: That’s typical.
8 c* C0 L; U. N; T/ v, G5 d- t1 o' s- j' U4 S. j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! z! H3 B& q3 h1 z( O! U  y

- r( T" J+ x- y4 C2 a2 B79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 g. K( @  N) W! d  o: C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) M' o3 }: H% z" Q" r5 u
8 c4 X) V, ^/ u2 |( L
80.不赖嘛! Not bad。
( c  A2 p7 Y7 ?; u
  e+ B5 M2 J1 K% c8 g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 p' l2 k8 J0 w% ]! @# Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 Z' ]/ H+ B# d% U

! H; \  Q' Q" ]# z8 r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / |/ G; V& d% h' ?4 u( H! ^! y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ ~8 v% ~" P; u3 f# n* D4 ?* Z
9 u' }& I9 \6 y8 ?! V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' @% b- e1 i4 n0 v: x) g& Q1 r2 H$ J
1 \3 z% I, q: r, i84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" o1 f7 |" T' H7 X! Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: M, |. }8 S- t% Y4 p+ V7 x4 c. s" _2 e8 A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 Z8 ^& K2 J/ O$ R% K' H) N, S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  b& E" u/ S/ v% D; C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( a5 \3 p8 l! t! }) I6 J$ b" n% E3 c# E3 l
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 a# q( R' L5 x  F' b( E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 m" D( s! K& q( H2 J' n& c7 D/ p, O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' M8 B* B" W5 K0 M; E4 A7 Y+ U! Z' s1 w0 a+ H1 H8 q
87.干脆点! Make up your mind! 1 T+ m) D% _3 U) @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 Z8 ~  ~7 [1 |8 |" h4 E8 M) I* {

! M# Y" T# W0 @* A$ _* H( ]! Q/ `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 ~7 |5 p# l" ^; ]( _1 x& f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: b( v4 W) X8 C, {. s! F3 t0 |! g' I3 D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# k" m) ^: J: E* |Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. C& p- c6 x, W7 T1 S0 de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ m" G3 }6 L, N2 G& v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 o- I/ }& z0 t- E0 w$ `+ k8 scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ I3 K5 x& W! n: K% t9 e
" V6 h/ {* Q/ w' A* W2 n" L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + I& [: t- B# b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 {# p! T. L( m8 K- z6 Q/ A
B: Forget him. I’ll take care of him./ B8 D9 i) G& Y. c" Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 p& K! j+ o' X2 v) y
5 \: o* b* d" q$ q  {) k1 v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* r; K% m3 b1 u' _( v1 i  G

# [. M( f) N5 R8 _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. a9 q4 j+ W% _9 fSays who? E.g. A: They cancelled our show. 4 i  F  F+ L6 A% N
B: Says who?# `* |+ s% _9 o  W6 x1 ]8 E. h2 j6 g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! q) H' a7 b- Q5 i
& \5 d8 {+ n' O& {$ _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ ~! f3 n' x2 ^9 i3 i7 e

$ ~- O% _7 o6 d& U$ ^94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) G9 ?' D' x/ U- V, f& h0 m

. k6 Z4 C8 X+ p) K4 h% X" t95.你撒谎! You lie!
2 t/ R, X! b7 X; L
8 F$ f, m4 L1 u4 M0 W. g0 J96.真恶心! So disgusting! # X: s* e/ |3 u; I

4 `% Z8 u" @$ _( O7 _9 W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. w8 K" f$ p9 t) X9 I6 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! k" t( s' v4 A- t* D3 _- X
我说不上来,但他真碍眼!1 U8 K1 p  F: T( y0 e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. H: o5 p3 }+ L3 i
) g/ b0 A) ?7 Z& T) R  F8 g' \
98.别想溜! Don’t run away!
0 `3 F. n) c- ]4 C! c& m% G9 ?7 T/ k5 e# g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 c; d: x, h3 o  o( Z
: x0 ]# z% }) G% Q& x3 r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ Y! @& G' Q0 \' }) e+ q9 \
. Q. i* o! c/ v% B) Rabout it/ Don’t mention it.
1 h+ G. {8 X& o. u- @2 X
7 z9 [9 x1 H: Q5 z  A3 B! M100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   h7 _* l& w( A' v+ L! T
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 R+ `( R% a' Y1 n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" Q) J( p! ^, _. K3 }1 q
" L2 D- u8 A( w, x4 F: F101.你输了! You lost!
; s4 T! S8 [) y7 q
$ n. f& D$ _# h9 ]* R6 t102.吵死了! So noisy!( W* Z& e) W% G; `/ z& Y8 r
% T: ^" r3 e, d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 ~5 e) ?  L& s# R  J/ {
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" c1 i7 u' X  h) }. g+ Y, c
! J: f( F+ s1 s3 g* l# ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   m# j& Y6 u; ]/ `1 p8 |, n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. Y- A- h4 x0 k$ o3 @2 M' G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* D6 T  E! N4 |5 t% W; e$ |! q. L* k
Let’s go out for some air! & J; {! ?) w7 o% [& W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. s; E5 E0 A/ K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; G# S+ E0 K7 i8 N5 G* Q0 d! |0 Z

7 y* }$ u+ J5 s* k, T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' _: W+ d5 k- w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) }8 l  N2 C7 c# ~, r- iB: Get that gun away from me!4 T6 q6 H. D" Y: O

/ l6 I. X, V! N( |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ {/ F0 ]6 r' `- p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- q: S% h9 @& C9 L4 Q; t) e  l3 k% U. b- L/ z* a: ]) g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  h( h/ Y. M0 q! J% vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. e7 M! r3 u; O# L8 [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! o* o2 K' J8 v
' {4 G/ b' b) \! V108.放弃吧! Give up! 5 I7 `) P! B+ i; Y
/ k8 w  r& ^/ d% {2 n$ ~6 Z, E
109.太神了! Cool!
6 M# O3 r; Y" c$ ^8 O$ D- E" @% H/ b+ K7 x( R3 q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 N" b$ ]+ I7 {

/ D; \$ k# \% [7 U4 F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 t/ P: L- c% i4 q, f5 f1 C5 g
注:有些用Beeswax代替Business。; s& |/ Z  w$ l7 u

2 Q0 v3 Y3 y0 s5 R6 @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" _- A' z9 L1 L' ], U3 G3 x7 I5 I# B0 u$ A0 @( [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 S  {; b3 v9 p) `* E* z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ q1 p0 S" q/ V6 T! O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; e% [7 S; c+ ?1 ]9 w
( v* m$ p( ^( I1 H2 T是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 U' g4 n' |' z$ @. O7 G/ A! K( ?1 D# ^
  j- B: ^" [+ H, g4 l- t  Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; w9 d3 U  H3 g7 J- p- q0 m. o, J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' K. o2 e9 \  B8 o3 v, T
" p; R% h6 K) K+ M+ a/ m$ g( B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 r, j, z6 V# Q; C* ]But just don’t bother me anymore.
4 y$ [7 e. M0 z& ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 a6 b+ x+ Y* y3 C1 `' X. Z9 `' T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! M. K) `6 a7 K$ `% ^& C

. m, Z9 ]9 Z6 {; D9 X2 g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / ]! |# p3 D3 L9 C) c: J6 F
B: Not much…% C! L5 `7 U' p  \1 {4 r

; S" s! ?8 L% r0 @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 r0 a, u6 @/ ^! B" N9 h* X. }* @7 s2 S$ }( l* O( ~% j7 p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 v% M" u9 {5 n% O5 v1 zB: Maybe another time…
* i+ M* s  r1 c( @. F" [- X3 eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 a5 y' i' a2 u& e3 f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 J  Z  [4 j3 ?, f8 @  C! i
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: D! D$ y. ?" R& D  t$ f' ^% C" j4 F5 M4 Q2 m. @
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 E' D1 s$ a- ^. |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" N/ Z! n  h# J
: }1 e* C2 l2 P; ]6 B2 M$ l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 h6 L* l1 m. N7 }, }2 ]* c' N
: R3 a: H$ M' h$ e4 N5 v
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 P. G6 Y" x) s7 F6 r& x" O/ [6 i' L! N  h6 |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! |( Q  \0 m/ D3 C9 s
B: What for? You already have a Ph D!( l/ |7 i$ }5 N0 b9 j$ i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 B1 W1 d4 `( E# _0 Q) {. k1 T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ N+ z. c) M5 B7 ~" l

( ~# H7 D* `4 f# v  V+ ]' j* t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 p- Z4 ]; ]& C9 r# Z7 |

" H8 H: u/ K5 e- \+ A124. 不错吧? Look, not bad, huh? / W9 w' T! r- ?9 _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 j" A) `3 U* W  Q& D
/ s6 @7 u1 J/ j125. 真可怕! That’s terrible!
0 k- J4 o6 I9 M/ q& v* e, m+ l9 N9 l4 T8 N' Y& a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 m) Q  r- u) U& x2 \2 W: ~! Q5 R' ~& C9 j( ~9 G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : M$ o: |2 n7 Q5 q7 X$ Q9 r! s  F

- W) n$ {0 d+ ~' e* h3 G3 t128. 不难吃。 Tastes good. : i. i7 K1 C. Q& |- X6 k/ X% j

- D9 l. Q0 \; x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: ^! K3 k3 F  m5 A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 e) _% Y. j$ W1 b0 g
( O* j4 `# @" P0 F+ v( M7 ]
130. 得了吧! Come on!+ W0 @" P8 {( G5 S4 Y$ R# [

. ]% h& A1 G& g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) B0 H' G# E) W) s: L' a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: |9 }$ m6 k/ C' \( |! N3 M- U% [+ ^# g& z( a
132. 猜猜看! Guess! : k1 u; N( h  c- R, _
/ x* f6 Q$ ~0 a) l, T9 i) f: ^* ~
133. 这简单! It’s easy for me!
, ?9 t. P' U! m+ }
$ e, t# L0 G) b! K) h
) v, T8 ?; R7 b4 G& t: {4 字篇
# Z5 u$ x' `3 J/ Q0 r1 Q: }" F& k, D7 ?  F/ T9 U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 d3 g' \3 _* p! Y0 T! d* E

0 R1 P+ M; O7 T% }+ P# u, d" _: `135.长话短说! Make a long story short!
$ `+ s" b. _% T8 L' g% v6 B: D  h/ N
3 i0 z" G- e  B, N2 e3 M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) u- c0 X, G0 {9 S) p9 J! \

  G# U6 I5 j, s5 K9 G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * g. X, \3 N! {# M4 V* B- `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, K7 S; b2 f3 w
# R+ M1 ^* v: a, A( d138.我尽力了! I did the best I could.
, k  R; ?  G. f4 E# h. _0 v" a$ o3 @% c1 j3 b' O8 v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& z. h8 @/ j2 K( v/ Y. @( W. t! S9 ?9 q2 q# C
140. 半斤八两。 Same difference! 9 ^; }1 t$ w9 T$ p/ N
+ F) M) q) I3 J) u' q! A& s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( K# L) Q* f$ p# _6 \0 f5 t* E
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 U5 Q/ T2 w# E; XIt doesn’t add up!8 L) T- L6 A" N( ?8 P9 X

; I- E$ W4 d7 ]% ]+ `& b142. 知足常乐。 Easy to please.
  n( e; p, ~& }+ o' e' u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 X$ t' _, M& q! B: R# v

# c/ i( t0 g! V& m2 N( L* L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 z! e0 O0 @8 u9 K! H
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* V. ]% ~+ [) q4 [: h# p9 X
. @" h$ ?: K( W) y6 A5 M144. 小气巴拉。 Scrooge!6 u8 f+ h- b( T' w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* V. t) l; J* `  D7 K0 U4 x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 J6 K: S  e' U2 x

' v! K. c' _' L' w8 }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 q! k3 g/ b: ~0 N) Y8 |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- U. u9 e- y% i3 B; t1 u$ F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 z( w0 o# P3 E9 r. h
& N8 k$ {9 Y! r7 D
146. 在说一次! Say again? : l; j) {. @+ l5 P. t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% v9 m. s7 i" d1 `9 M
7 }' C! F* o/ |% e# W* k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" p" u& C9 n5 g2 A+ b
3 b6 N; _5 z0 R$ u, r4 S148. 岂有此理! How did it come to this?
  w* K  u% k2 K2 j7 J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ X, n: P' q% x+ A0 w- F& u

9 J2 N1 s" [5 h: j; }+ p, K149. 脸皮真厚! What nerve!9 J1 ]+ B# a( n, a5 K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 d2 u" Y9 i0 O2 x注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 d5 ^: B8 D  }3 e

! l# q$ J) o: [, h150. 你急什么? What’s the rush? ; L2 p: B# O8 V# ^
3 a! O( o( u8 _* u
151. 没完没了。 Will it never end?
* z& H- Z8 A3 h1 fDoesn’t he know when to stop?5 M: }; W; T3 Z! c, r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 G+ v2 z: U' |) I" o+ e2 O# ~0 H- ^, d0 x
152. 太过分了! That’s too much! ( Z) q% p3 R& e3 m: }, D
: w- x4 {) x6 f- `6 S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - [- @, ^5 |$ `( R
; w. @& J5 H7 E
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 \8 c4 i& S8 q% m0 a, V( L
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 w# T# Q7 t: u  Z. @7 s6 s: P. m" G. y# g1 h* w
155. 真没想到。 I had no idea.
( R0 q5 W& I! q5 \% Y7 C: g$ ?3 n/ J$ W2 m; j. f& |5 b
156. 我的妈呀! Oh my god!- C6 G  j, i5 c& T: _

9 Z8 A' u' A( h- ~6 `' b" _) {157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 [  R7 [; X; f3 H) Q6 O( `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. P; ^( q' Q1 d1 z( N: i
1 Y+ |6 P+ ~# G( \# s3 ?& I158. 常有的事。 Happens all the time.
+ Z: m6 ~& E  Q; ^6 u7 m5 B9 S; p: R
8 a6 ]% G9 N7 b8 p* l: M% x159. 你真没用! You are useless!
' x5 q* n& Y/ d) o& |/ Z8 Q
* Q) d% b" |$ ]160. 真没水准! No class!$ K2 M/ H5 P' A* f
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 q/ a7 c) F! b9 {% [
# z2 k& v* v6 c3 j4 Y( d1 L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 f; H0 O( i0 N1 c2 G& A
. G* U( [" G  T8 E* s2 }0 X4 Q  V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 ?% k' c6 ]8 E# |2 i" }" B2 s: u# p0 T! m4 Z# R1 f  t! `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # `  [) Q. `' d. d, ?$ x/ K2 e: _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 u* |. V2 j0 p/ }

5 p4 i5 i5 ?7 j9 H* P+ {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 F; v( b& L  f! n8 a. G, U: R/ g, z6 H8 j" @& X0 V
164. 想都别想! Don’t even think about it! + \2 ~' d& o3 N0 Y3 Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 g2 O) A0 _# I( k

( J, {; r0 Y$ D$ ~9 n7 C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 u1 z2 [! g' O* |/ t. _5 R% Q
What happened? 一般人常用的句子。' Y/ m/ Q+ X9 K4 E8 t

8 k7 E$ ]: h; U: F% Q166. 这也难怪! No wonder!, Y0 S: J) W5 B
; O5 e6 X; x+ _! D" {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# K  H# v: J6 H3 z7 ]3 U( v. n/ N3 B9 ~# n! x: w1 l4 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. |: z. s# ~: J1 S+ \注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% [) H0 C6 {* g$ u
8 L2 H1 F- ^3 _169. 没日没夜。 Day and night。% F; s2 o1 ?0 n: F

: h' H& L' a8 Q/ f5 }; l170. 一视同仁。 Friend or foe…# R* R! `; O# v( o2 K
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% P+ S( X( }; @0 y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& E/ ]1 N0 O* m0 A' z3 ?. X

. e! _- `- R. w( j$ j  o171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# @/ e* r/ y* B6 s" R' h+ I
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . e# U% z6 E* ~2 Y8 W3 F6 Z1 |9 L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ z+ F( S+ o: x/ E4 |8 O
9 z" t- p' V9 N6 y5 S
172. 正是时候。 It’s about time!0 Q7 N3 a) b* U+ i' k5 N9 _* L2 U

6 m' D: M1 b4 @4 B& e1 D173. 真是经典! It’s a classic!
- `3 }3 I7 E1 Y6 {! |* f' M% p
) z/ P0 t( u4 X( ]8 `174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 }- w9 ^; f& r# B

* q9 U1 t- L' b' k& _/ E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ e( Q  r2 m6 G% a
2 X  r- I& m% C8 L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   Q* X. U6 `6 {* p+ H

% J' A+ u- X' N: M177. 你有病啊?! You’re sick! & I, h. D/ R" h& j. h. |) g' A

9 x8 `; x! T7 i, w2 c# o0 m+ i1 _7 Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 V( O9 H4 M/ z$ X) ~# [
" _0 c0 o5 q+ |% o" q) W: v4 ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 a7 X- q3 c$ N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ g) l8 G. [3 V+ W: o2 n: O) A; r, V

# o) Y/ I3 @# P  C, s3 J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- x6 H& h# G$ r2 S* y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( y5 C9 V" y# t. J  |0 J8 P对象的情况。7 B3 a( T" t+ j; J

: L2 L/ d/ S5 x* e: [" D; N7 s! H2 {; W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." d' a* D- T9 l( Q3 g- g! J2 T

5 Y. K/ @9 K  X9 E* ]" X: ~182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" m# Q, ~0 z1 g3 N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# D2 J, o! @+ x- }& x$ O+ B
. A9 A8 R% U- c1 \- d6 Y# W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& z8 M5 Q8 k% m9 d5 g; G9 c( D
9 K* _& s  Y7 `; {4 |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! B! O/ k; S3 p. l- @& G. e
) g. L* D, c) g" f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 q, L7 C: G6 \# K* |8 D

6 z! W& A( d! H$ ?- d+ d" {7 A186. 搬弄是非! What a gossip!
/ U. c4 |6 H* I0 L3 _3 |
# k0 u' f8 L- D6 Y8 l! x187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ v4 U3 B' u5 F+ x! j7 c
5 ^( p7 E9 G# G7 }# j$ C6 j4 W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ X8 f+ _4 |" }
! P, _, i/ z: x' y1 u* g2 |, `189. 行行好嘛! Have a heart!. E* \% n8 r: \1 |4 C% \/ r
7 @$ `* m! @* W2 P
190. 没这回事! No such thing. 2 O  i- d5 P8 u) P4 ^
! r8 }) k* \/ `/ n5 ?. ^; i: e
191. 安静一点! Be quiet.
. Y4 {2 e' _! l: m5 ^1 _6 v% g5 e# ]3 z
0 i, v) e- }! \; f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( [* w$ l5 T" v; R& z  \
6 P0 q7 D3 e3 O3 ?' i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- m2 k% |" j5 n' L$ O

) I2 `1 d; t- J6 ^! l194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) l0 S. @0 T- i  }- h9 D1 }' ^2 l) S8 x; v7 _6 o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 i- D: _1 i1 M) T0 y: C4 {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 E  o6 A) N  s( h

) N8 {+ O3 x- b. _( a5 `1 G196. 很好玩的。 Super fun。
# J! z' @4 N" L2 V# C: l; y9 F. d; K( ?; u
197. 祝你好运! Good luck!; V. {6 s1 B$ f4 g

, d3 ~! ], Y0 y+ i! d/ _) |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 k& B7 ?9 R- u8 s. q% v, t) V2 n6 M/ g2 |2 E& t* P
199. 乱七八糟。 What a mess!
# f( @; P8 J4 {. j; G8 @! e  v! K0 l7 Z: g; s
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( P' a" L3 B8 |9 R0 Z0 t

- O7 r7 T$ f  {2 F$ F2 q8 m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ D$ j! @5 s9 L0 S4 P! j& A) B2 N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% K( x8 X6 G' E/ M2 g6 W! T" U. f8 W  w+ k, _( p
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' p. E4 P% J2 B  [- i0 ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: I1 W( Q/ s, w7 E, r- {! y# ?% A1 K# i9 J
204. 好久不见。 Long time no see!' g/ p" w0 n% y" v3 ?5 \+ `

$ c5 h1 h5 d' [& i* [1 V7 e& Q4 {205. 这样也好。 I guess so.
7 p# r8 X& B6 W1 ]: H; J
, H8 E5 B8 N3 C( L$ P8 X) j! d206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, K! Q" X$ |4 ]7 m1 g: _: j
1 A: s& Q& f5 x# f; F9 M4 ^, Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; Y  x( G2 S3 d

. W2 D/ g: o3 I7 N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! F$ U( ~; f( x, {) R* o
! `7 r, h% y6 v% w; r! Z! ^
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 u9 U% Z0 }) ?6 |$ |/ f" A9 g) V6 R$ b+ m, H! `  B
210. 有什么好? What’s good about it?
  }. u8 T: {' V0 m- r注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 V/ S! B$ k: `& u
1 J3 T1 m* M: L! f! i
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ P/ }2 k5 y: r9 ]- [% w

/ j+ S( G$ R2 I) g9 B- [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ p8 X' U+ m# a/ y

1 |# H4 g1 e. K6 A: Q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# \4 R" J) X5 R5 l8 i+ S8 n4 m2 M2 y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 h/ @9 x- p# P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 Z" A* U7 m3 u' T) B3) A: Why haven’t you finished your work?
4 }# ~( q' g6 z  s# z+ bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( |7 S3 ]; b! N
A: Saved by the bell.
: q* W5 M  A, i, m, a% J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 S/ \; _# I' r
$ v4 x3 j8 a# j  @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" B) b% }; W: `5 S9 F: B& k. V6 V! m
1 Z9 E/ k, d* ~! O4 t, @215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  @' b$ O. c9 \! }) X% `9 r6 o2 M' T
+ U# c' p1 q7 m2 O0 E
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 b& Y0 U, J( Q. A: {& Y& T- `
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ v: _7 O3 W& \/ h6 x7 @5 I

. n) }8 \( [) p/ m9 t$ }  F/ v8 n217. 求之不得。 Want it badly.
8 ?: Y( G0 \( v5 ZI wouldn’t miss it for the world. 9 D; m* O( {. G; n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' \) p: q0 `4 [3 S4 `

  I0 Q! X# c( ^1 ]/ X我一定会去”或“我一定会参加”。
' v0 F  u" U2 f6 Z6 K: O9 u
3 T3 X) h7 T- F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: o4 ^: b2 E5 _$ H/ G' X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- m/ C0 Q) P" ~. v1 D( j. d* a2 h5 G: ~. q
219. 不如这样…… What about…
! i$ y$ Q' S7 _+ [# q; T" P: |0 c0 G- b- q! I* G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 t$ W$ b( ^, U8 ?. J2 c
7 K) R7 e+ j0 R1 j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% N' o9 n* A( K' p9 ]
' G2 O5 Y, U) y5 ~222. 我不行了。 I’m done.
% [; s. `2 I! f" a* V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; g+ C3 d: v0 m4 ]5 l3 M! {0 X
9 t3 l* Q9 o% C; E+ c/ K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 M! q2 n6 i4 s% U, z8 X4 Z( p/ v% K3 u5 z- V
224. 看得出来。 You can tell.
2 @0 I% I1 s6 AE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( [0 u2 E- z) A& P( o( C, ^# }/ a" b5 Y7 j  d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; L' h' w4 V& [' V3 b/ nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% |8 n/ x( j/ e/ x4 a

: X8 F5 m$ Q8 \5 x# i- a* s226.不买可惜。 Hard to pass up. ! o5 D; k% W4 x! M; K" E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 h# r; P. R3 {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) l) m2 A. o1 F/ A! \8 _4 j2 w, t( I* k  @! K
227.快去快回! Hurry back! 3 U% l. p) ?6 Y' l4 w3 }2 p' `( g

$ d7 K! ?. m7 d228.你说了算。 Up to you. " ~- \& w7 Q8 c8 i
You’re the Boss. Anything you say.
% K- D9 g$ b( D# u5 u+ J; W9 k# h, }7 Z" B: @: M/ b  X: U  K
229.放松一下! Relax! 1 h- H. l- ^  H, |+ v2 ]3 D) `
' H5 C: M* _1 r2 n/ ]1 U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' k$ |- W2 \1 g# P+ y4 |& J; H
3 ~( d4 x( l9 w. b" Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- q% M: T- ]6 B

  J7 F. K, g: D$ H* [' Z/ e8 {232. 我急着要。 I need it badly.. {& u3 V9 m* h: ]1 S

2 i5 n% h2 X+ Q* \+ c233. 说话算话! You can’t take it back!
' x2 U- s3 A3 \" s1 ?
# o; T+ U2 w( N4 [234. 笨蛋一个! Idiot!
1 u/ S  {! [4 ~$ k
, O7 S( ^7 s' x1 ~- b4 K235. 真没礼貌! How rude! ! ~) P/ y5 n, U) c8 u

) U* {" X# ~( e9 w# Y) M# x4 ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 t! J2 U" l/ j9 r; _0 U3 D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; Y" ?. P& P  D% SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% V) W# s" ^; s  ?/ I7 C" L7 C0 ?0 v! {0 F  a' C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 Z5 b8 F7 V  ?Give me a look. (比较正式一点)
* O; U8 P# m) [4 n$ V
9 P+ c. t+ w* t3 ]! p( U238. 可想而知。 Goes without saying. 1 f/ n2 U4 ~: H$ r! ?1 b  |/ q9 K( s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- e' `; c6 U0 H8 L, k, J2 X
2 a' x+ F1 k, B6 T
239. 气死我了! Makes me so mad! / H4 {1 R& C& U9 U) m! I
Piss me off! (比较粗俗)" E1 E5 Q6 E  P- j

' a4 r7 ]7 @% {) V# t3 j# A240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 W1 q9 h+ D& g* J

  ^' o2 y, P8 V( G/ \241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: P4 b7 T3 `4 l& ]! g. FI’ve come to a dead end. / `! {5 G" i9 [& x, F( Z! }0 D  E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ C0 O  G/ C) B2 g/ k  H% `5 {
; I2 _: b, b4 o/ X% D- M/ o' m0 w
242.顺其自然。 Go with the flow., C% }: ~' q. k; f9 v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 `% v, }; R* {
1 {0 B8 |2 Z8 U9 x$ m3 p  T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- E, W& U; d; ]2 w8 V' V: O
# O. N2 K' M- I! D6 l3 [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 s  J9 s- D5 d" P( }& P
& d, W' I% W7 X& ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) G: e  `4 ^! G: P& _) I( X
8 c' c8 K- C1 E, B6 Y3 a8 ]/ k, Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
' T9 m2 A# K2 l  p$ G  l
0 `1 g- K1 k. C& q9 L8 b2 \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' i2 y9 _3 F, f" u
& p$ I* S- y$ _1 a/ M: \* O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* k# I" m8 S% S; @) s: i5 }" R  a9 U; a$ j- Q
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 N) w) {. u7 J4 a$ e, p0 S( r2 {& }, l9 ~7 r
249. 你省省吧! Save it!
* b# A5 d* ^1 B2 P0 `1 K
5 Z' b+ ?! B" |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 g% T8 M: E! _! x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 `, a( v8 d  w+ \# X2 s) x
5 ?) \9 ]7 g8 K$ j5 o251. 我支持你! I’ll back you up. # T* N5 E& J8 j. t
; T0 W, \: @0 j5 V# D- z* e
252. 马马虎虎。 So-so.) l, N) C$ ^( G- W5 q

! G" H' x% P! B% e& {253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" c8 }9 S* O+ D6 L' O; o  B2 r0 x) g7 T- f' `
254. 再接再历。 Work harder.
, j1 X" O4 u3 z0 L: K" g5 s6 K) `8 @5 Y! X' x6 @# U) I
255. 白忙一场。 In vain.
) u8 s4 @* P4 Y( ?8 ~9 C+ E7 ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& B2 ]- }. o* ~  \
+ ]( g. Q$ L0 s& V2 V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' |# t! m* O( q8 Y/ f" |
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ @9 _+ H  @7 N. Z$ {% k
. a0 O$ Z( h5 [8 @9 R+ r: D
257. 你出卖我! You betrayed me!
- _+ l- E. O0 [% w7 a/ I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- E+ j+ `3 ]0 B) ^
; w- D& i( K8 C$ I8 p" n
258. 一言为定! It’s a deal!- y2 x- t4 U" \* M7 v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 X0 B9 f; m' N; B0 Q: S( Q8 C* E

2 J: Z7 z7 D% y5 c" _2 T: Y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ b/ t& g: m- d& N; h
. l4 n6 P6 O# `) {" [
259. 快一点啦! Hurry up!- J" q1 ~# v9 V% s. T! f( J: L

" B4 v8 Y+ p. O1 ]3 Q260. 我不在乎! I don’t care.6 j% K' w# q2 r( D
7 f4 V. Q. X9 g4 H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% H+ o; s! I" Z7 i# [

0 D; F" Y" ?4 N( T3 |5 字篇
1 h- m  e& Y6 p8 d* |
* x+ @: }2 Z9 P4 M+ V262. 我怎么知道? How would I know? . _3 u9 F& F# o0 V5 \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( d1 b/ w) Y6 [& z& [
- ]$ u+ S% D* ^( Z9 r* L' l4 }
263. 不关我的事。 None of my business.$ s  K0 G2 @/ @

' R( i. B9 z0 Z5 t# _264. 我是清白的。 I’m innocent.
( _1 }1 A; V' Z$ ?# M4 V3 U- F9 v, P% w2 Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" t# N3 d) s: `, q* j! r9 j: j! r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ }7 J' {! y& i2 r; f! X

/ \2 B. V' w4 H1 F5 R( {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, u$ R' p0 @6 G9 ~4 R5 H# ~% g
Face reality! (较正式)
1 u7 {) d( D0 @) [
( _1 G6 T1 ~7 }' f1 P. q: D& u266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 ^9 j$ D- }6 t0 C2 E
# X; c6 I# {4 P/ L3 g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- m) |. i  M1 c$ ?6 u9 O2 D7 E  I
( `* Z, ?6 I0 |: N$ x6 A
)
: |& p1 U- |  \8 W8 P% W3 r  B+ e* W6 T/ f5 ^/ p5 a$ O
268. 包在我身上。 You can count on me.: Q2 W: G) i8 ?

( U- y* ~7 U" ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: g: |$ \# c: E8 }7 O

( `& u) C4 L4 s3 u, c0 B  x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# _& w; ?0 F6 i0 U/ @+ d
# ?' R7 J: R8 H3 m  N+ R- B$ g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ P) c) d2 X5 A* f; q: X$ u& U' z/ d$ a$ N8 ~3 A, W

6 ^! B: \. j9 H5 u' Q0 V/ ~6 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 G! C* D* \6 _  b1 E; C. z3 q
" z% }; `4 j0 R* Y2 f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) Z& v9 h( c1 H1 I, X& \$ L, F+ P( e5 z! o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; y/ v' G4 A, Y: k: N
2 `  @7 Y, y+ a
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 z% f) F+ x8 E/ |* c* }
/ h1 B+ W) s' n/ u; @+ E
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : J* J* x5 ^' F! R4 m  _
4 v+ M& Y& v9 P+ P; V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 k' _0 C; w  X# ?5 P
- d- L5 R' Y: @0 T0 Q$ F7 h* P7 J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 j; ~* F# k- F, m" `( d
, d/ \9 ]; N' }0 ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% l' ~, Y- `" x* H- G+ p
' Q+ r# h# i  c  K; w; b279. 有什么关系? What does it matter?   h* y1 L8 Q4 w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 V8 n, s) A* t' b' E) `

( w* L9 ~. f/ b3 K" H, `$ [0 r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) M) J% }5 i4 j# M

( T* d/ _% T( Z5 C% }2 `1 u: c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! y. G  P. G8 s* w. Q8 N, h; e6 {6 H1 p% [  g; F$ n/ B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& T; a  {* N$ z  h1 r( a! k4 B  z  u) U$ q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( N, ^' g0 W1 n& V; C' j7 ?$ R* n
2 T% }7 X7 {0 q; H) [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   V8 h$ u, ^, L  O' a1 f  l2 ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  Q# P/ p8 Z# M4 y. k4 N: G7 y

. H8 S0 x) ~: k% ]" C/ |285. 说点别的吧! Change the subject. : B9 l9 H: |5 \4 I: Y' E- @6 U3 i

0 ]# R, Z# I6 ?, c( b286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& Z0 Z# N8 }+ f, y$ y/ b

4 R  Z; |+ d1 R% [- m2 e5 a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% w/ P; g2 X5 q! h* `) f
" L) Y/ ^  m& x/ f/ X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ p7 n, t. y9 w/ h注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' h: ~) A; M" Z& N

1 H. U" N5 Y5 A289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' j0 E$ d% F' |0 s% s

* a4 `) p( C4 K, f1 t290. 别放在心上。 Never mind.
& @: O0 k8 {! z/ |# n1 W3 T- \
6 m3 U* G/ H& \6 V; ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 m* G0 P# k4 h! h
- |$ b$ Y# Y* U  Q  N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 \- }) V" v, {" Y
2 _/ Z6 Q0 \/ ]) ^( c6 r1 m% w293. 我走不动了。 I can’t move.( G4 v5 C, R8 o- [, g

4 X' |' T! ?1 n2 V! Z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ l  B) y1 }: M8 u7 k, h

' y+ ^- ~3 k) A" y9 \* |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* K# u0 b4 [' w' y& n) {
; o3 C* W# J0 L3 u3 u( P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& I* x7 d% G, J3 u+ u1 p  z2 q" L; S. o! L) ^9 \/ S- j' f) K: e+ h
297. 吓我一大跳! You scared me!9 L; ?; ?4 C' y5 b

" S4 I9 o" N( v; U* O298. 你想太多了。 You think too much.6 _" w, O: S5 a: M

/ m$ x$ W- W4 H" h) A+ G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; `- W2 P3 P* ?/ [
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( W; S' _$ w# `  u; }5 _9 E8 S, \% c6 B0 ?+ X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# z+ z0 }: ?1 p1 T% t- OGo overboard!4 G% p: l. b* E6 \! R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" Z" d1 P8 z  @8 {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 02:11 , Processed in 0.172059 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表