 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ }, S! V% R l( E) S5 @5 U& X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 J8 u9 V$ |# D f' z4 d
7 ?( f1 m& m3 J! Ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ g5 L3 t- Z% M. Z8 J. f
/ q1 b9 w$ ?5 }0 t1 c2. 活该! you had it coming! 0 |/ e! M1 ^1 T; Y) I
e.g. a: i gained weight!
% n4 z& f/ r) k. K6 ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ q& c- ~+ S D5 y* c% I. `2 w5 B- E( s; M' G4 B6 ]6 L
3. 胡闹 that’s monkey business!
. D( O8 y6 {5 f8 ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! `: C# H- m7 `9 x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 O5 S+ D$ G2 V$ Q: m0 Y
: @2 T( e0 A) ^3 ^3.请便! help yourself.
B; h" x# N1 ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 q- w3 v% ?" k+ _" H* O$ \
" m8 ]8 t1 J9 y) t5 o: c! M4.哪有? what do you mean? not at all!# ]# a# _ ^- \; I, V0 m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% [% z6 D) {* t+ S# ]% E* Iall”,表示你在否认对方表达的意思。9 o/ e! Y2 ^6 y$ C3 S! K
! g2 h) d* P$ o8 x" |( H0 I
5.才怪! yeah,right!0 \4 I2 l5 P! r8 C9 u
as if!; Z; B3 H- }- A4 D; N
e.g. a: today’s test was very easy.
" u8 g& \2 b0 b7 L( c" Lb: yeah, right!+ O) `! y( A0 R, I) u& i0 e9 h u5 y- a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) o2 V' O- Q5 G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& j6 C- U. }; a
, a9 S: U6 V' {- b1 ~6.加油! go for it!
4 C3 y5 i; ]+ T3 h4 n6 Q/ @e.g. a: go for it! you can do it!3 }. q% Y' _% Q: w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' r. i. _: A9 S' s+ t9 ]. f z
7 l8 G1 S" y( m* R1 D7.够了! enough!
9 v# G* C6 M' u: K7 K3 x: C: q- Hstop it!
2 b% C. x/ R ^# y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. F/ J) L3 Q: C* `' T( q: H N7 A
3 R2 F3 a+ p1 Z1 G( X$ F. G& n8 @8.放心! i got your back.
4 {$ ~) y" J0 E9 o* w6 a- Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# z0 L" C4 Y2 B7 }9 G/ g3 i注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& |9 f2 `' Y0 q5 }, t \
人会常用,女人反而较少用。
4 z7 q- X7 E, f k0 L) `4 z+ J' f5 S) i# k: h
9.爱现! showoff!1 U+ j" L2 F/ N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 ?7 s; v0 w- r+ ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 Q$ O2 U. G( M/ a: x1 n2 y
5 F9 _ x, Y' i$ [, x+ B10.讨厌! so annoying!+ T. p; f0 i( V# f7 l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* R1 W. C& q/ Z/ J# P" S+ r2 P% D
3 h' G( }4 O& C+ N, k4 `3 |" d3 g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: F% `8 s' H. F+ Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 z: S5 q3 s, z- t( W
( q5 ]* J& K6 O1 U3 _9 A& T7 f5 }12.真棒! that’s great!
# u2 l; H* f' D+ L) a3 W" M
) }5 n( e. ^. q' v s# f13.好险! that was close!
- G$ o+ Y5 h/ D; Ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" w% s' V' D! D+ c K, T4 K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* m& s/ G0 E# l7 N% Y% o& _/ `% u7 M, k
& [- q: V8 j2 ?0 x3 S0 C14.闭嘴! shut up!
. a+ v7 q- K( g! n( i$ i5 [/ e& m8 L! D5 x! i3 u$ k
15.好烂! it sucks! 7 u! S2 k( N' i/ D+ y4 k+ N" ?" A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 a3 P& @ c( T" {- o+ \4 O3 L/ ?# f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( H1 Q; ?; E& g& J" M- Z. [
- I p* ^! C4 }" k% L16.真巧! what a coincidence!
, k6 Y6 R9 a; x. J4 E* Z- [
4 B3 B* p+ K5 `& ^& N' O4 U17.幼稚! immature! : V0 p2 L3 N( e$ @3 S# L F% V6 B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: x5 R! ^7 `6 C% l% M
what a baby!
, t2 y- z9 y$ j, {2 v. ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, x9 N; K% c* p1 d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ H% V7 h: M5 a! [6 z
0 ~1 ~- O, ~$ t# a) Q18.花痴! flirt!0 I y! k, F! e1 ?7 e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ k9 T: I) X: H- X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 h- @8 s7 j* ]
+ Y+ `% E5 p; ]: H; ~
19.痞子! riff raff!
1 T7 ~* n8 O) b; T1 Z3 T/ re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. G* h* S0 t" D# M k2 R8 h真是一群痞子!4 d% U0 e5 s) G9 }( U6 ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; W% O1 q6 r# ]- u
0 i: F% q0 X7 z% r: f6 ~! C20.找死! playing with fire!
* W8 @0 l+ w$ W3 [& Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - x2 ^. S8 \4 I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, l) o) f( P* H$ [! U
21.色狼! Pervert!
/ n4 g% X3 M: t* Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : V4 n% ~; H$ ]/ V+ C: \8 h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 p2 m |/ _& o/ v& K“You are rally perverted.” 。" y3 R9 V) q3 E1 @- M( P3 v, m
/ ~. _: \/ F/ e8 y9 E- T ^22.精彩! Super! ! L. v% C) S7 ^- P4 a
e.g. A: Good job. That’s super!
- ^. R' ?/ n3 x2 T: g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 @7 B5 l8 R- o' T
$ p5 f2 ?% n' S23.算了! Forget it!- o! Q, m) H4 d3 @ Z5 i% q; D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 A( q7 S3 y- t7 r
! |! t* `$ s5 M9 }, @& }; L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: e+ g+ `# a9 Y. o$ e2 z' O8 J se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" o2 }/ E7 h# r9 U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& H$ d2 V+ K0 Z, N+ |& _! N9 ?
, H/ ^( T* D5 t" Z* R25.废话! Bullshit!4 @ }' ?0 v2 M) r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- j; [+ A8 T2 m, L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* r0 ~( p) u$ {* Q' i5 _4 e3 E9 E8 J4 o" k3 @$ t& f6 P0 C
26.变态! Pervert!
9 _* m8 H6 X, d3 x: Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., E/ u7 w; o+ @: _, T O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 [1 M0 l5 Y( ~+ _. d: E
( v* L" _0 U& q& m& I: D2 d
27.吹牛! Brag.
8 Y: O5 c5 }- E5 @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; m; q$ j/ k( x) X9 B, E
2 ~) N& H" d: t L/ D. J8 v: y5 X28.装傻! Play dumb.9 |* E8 i' X4 |2 r8 X% _: S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / f' B1 x6 Z/ g8 ~' _. A
5 m4 M4 i" N1 q) a F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" p! p( o) x* u% o2 X8 Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: w. g) j; S& N. n8 D7 @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; O) b; ?) W$ H" X$ m$ a# U2 Q4 q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! u' S, s+ g( ]7 o' X) ^3 H% K" n. ?7 _0 i4 [) r
30.无耻! Shameless!! J( M- h. b; ~' {8 S7 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) Z$ N8 Q% V/ I4 `& Y! p4 {2 k: H1 i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ S( b3 J) b/ B7 J8 R% {0 w$ l6 ^+ h( ^ n4 |9 j
31.你敢? You dare? F$ v3 `2 l3 C; i. Q+ C" w' A x# s+ ^
e.g. A: I want to challenge you!
( R0 R( d8 R: l9 d. m1 a3 X" N. ]B: You dare?; F8 h+ r# W9 r8 P& i9 ~, Y
6 a: Q) x. {% i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: _. a% b9 q8 e2 s! Ae.g. A: Let’s go for a walk.
/ r- K3 V- R# C3 r' d! HB: Sure. I approve.
6 Z$ I# l! S) `2 i2 d
; I! d+ x$ e8 \/ h( ~& U1 @8 K33.好饱! I’m stuffed.
+ E# ^, H+ W% H, K
7 E9 e& s: n0 a+ v0 ~* o& ^: w34. 休想! Over my dead body!/ No way! - V% G/ @) J% `0 | ?9 T( [
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! _1 V% i! T7 u2 F7 I# N
$ L% U6 I! {6 j2 I1 d+ H) I35.成交! It’s a deal! $ ^' J7 N/ Y8 g5 r( T9 N& j0 M
8 _2 X5 n" V2 L' F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 n0 f: |7 d3 K
- }8 p4 P; d: D3 字篇5 g% L/ {4 f9 ^8 v8 q- w
& O( }- N5 }9 |6 Z7 [37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' W& N* p- Z W A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! U) O' q: M! K$ I2 k不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 \# H2 q3 [" x! A$ d0 T8 Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% B7 B# T2 M4 _: H不会吧? No, it won’t, will it?( x+ Y/ _; j. \3 F) n2 i
e.g. A: He may not have much longer to live.
) r6 P; a: O$ c g% a2 w6 n( k% |B: No, he won’t die, will he?) _' X: j6 `" Q' I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! M5 ~- M, }- b4 k8 F
0 x0 q, E5 O" [8 d7 w# A" u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) z9 ?$ t% _* [2 F, @4 G; w
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! i9 L! c7 }! ]% N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. D7 R4 o6 z8 K$ s* D) ~5 |+ [1 w! w" Y6 n) m( C
38. 狗屎运! Lucky bastard! : I/ l8 D. q& a* x( r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' ~" E4 X3 J& y# v3 Z% B* S# U4 f/ t, J M4 r
39. 没风度。 Crass , l2 ]% Q+ z2 u f# R; ~$ t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
p( t7 \" y2 g6 n# G! _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 q4 t- B9 w1 i
$ x% g$ j) ` F0 e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) M' P& t A" W rB: So what?: f$ f( r# P7 N0 L/ K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 R6 g0 {9 Q* f. S+ z* j5 w- W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, @3 x6 [3 ]5 b+ [5 B+ A4 Q
/ l6 d4 u6 D, {7 x" A" F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! k7 B7 J% ]* @! n3 ?4 U: W4 M- j
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% t5 j3 C5 E* t9 D- G! ]
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 V2 H% q7 v) e9 f) M
: @0 h+ u9 a4 ` ~8 h1 L
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ f/ n8 k0 J+ _# {9 h# a" q0 k. V, E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. b( B8 b/ f4 n0 Z9 p(你再给我试试看!)。- z' u' S( k8 c( M: N, g
+ `! Z, R" a! q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' q5 k; g. N* h7 T* M# C8 Y2 H
/ g2 T8 k' |6 j9 J* D# t" d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' _( m9 K& M+ ?" c! B
! `; h) F! f- I' ?44. 考虑中! Sitting on the fence。
, {: h9 p9 F* r2 r+ Z; }, de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." @5 a1 N* y4 G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
Y. \9 D& A6 _+ q' W
$ ], |* |: r$ Z8 h3 T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. R C8 D: S5 ]. C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
q8 Z- Q, U( V2 s3 U5 W5 a7 `
' ?+ @4 X: z% b; M8 b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : k' G+ V2 c0 f! w0 J% i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( E7 ]* n* @) |2 J w/ D, L
5 ]8 x% v: P* y, |* n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 p4 F3 S4 w5 j/ n
6 s+ B3 y8 F4 O& n48. 再联络! Keep in touch。
( o/ q/ U3 X/ T. `# C- J1 ]; r$ c; Z, L. F/ [' c8 J
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 d C2 s" M0 D
! b( P" F' |4 z' f6 i5 B, U- b @+ v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) N/ A# I$ e8 u+ \$ U: [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 K; E( o( g4 J; v7 f
! m% X% a0 M; \. ?5 H6 b" sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* o! S+ T7 G5 I4 s" ?, M8 O$ z% D1 O5 x5 E: b0 W6 g
51. 看好喔! Watch me! $ o1 ^! a, G4 p9 p1 b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ x9 l( W/ p9 H( g+ _8 H9 k0 I' T4 q. U7 ~4 m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 i) q+ p/ r7 ^2 U( ]I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* w' S1 {1 J- X' N# }3 i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) E) z2 ? ?! Q; T
: [5 f; X( Z6 {" J
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% k5 y" s- v& ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 y0 L0 B8 ^, W( D+ M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" C5 s8 W" k& t! p
1 p4 w6 h7 v1 |* t7 ^- k* T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 V! G; G5 x# H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& x8 i) l- ? |* i4 b" n
1 o8 o' X0 }& x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 C2 K* q+ Y( A! ]
% h, x9 b, |- t: S3 T( d! C! d4 T
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! ^& U; D" r m( W- n! D/ s% L) I: [1 j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 W* O& i- M3 ?; h+ U- \1 V
0 ]6 i6 B. h' x( J7 a) ]/ l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 V8 d4 N4 i! } T5 T+ \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# G; ]0 Z4 m: z' W9 h+ g8 q
/ J! l- v l" ]- ?! `59. 你真笨! You’re so lame! - o: A: x* t* S- S- a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 g; e" `; ?2 F |* V6 I, A1 Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 m' u7 a) o, {# q# ?5 ]8 m0 O
, Z9 O3 L8 D4 s, q
60. 并不想。 Don’t feel like it. / I8 k% N* x+ q) k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 R) H$ R6 A; L! E2 h; e% H
B: I don’t feel like it.5 |$ f" O! h/ T: L5 g) D7 ?
5 {& J6 \4 u- l* p- _* T& L
+ Q3 N) Q) v& K0 x: c, }: U" o61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 m$ A) b$ i9 n. c2 g
$ o# M* t& T1 i/ l1 i" J62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 V9 r" o b8 Z$ k; q7 ?& r
Whatever.# O5 u* F! E/ g' M& b8 F9 ?. q
8 B: T$ x0 w8 y4 K9 F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 n* k' M0 n5 r v/ q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ Y; M4 E8 v0 D# {) z P- E9 R: s& {6 V2 d$ r& q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 C$ p+ L! |$ w( H( q
( [ B; l% o3 O- N( `# A% ]" p! N65. 分手吧! Let’s break up.) x$ V5 H# s; s* S$ ^& A7 H
1 ]( @' N# b! L& p3 f& @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 ]; c/ r" C6 P+ d* n0 i' z2 f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" M" L! G# V# a; x2 i. Y8 T4 ~1 f5 |! |# S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # l' C, w! W% r; }* ]9 h/ U' \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; r: W+ x& J s* Z
! K2 R9 p. M# E& d68. 别管他! Don’t worry about it.
}: F6 v, F# l; L5 C6 ]69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 U# A) _$ {, I' Y1 Q' UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 ?" L) K" J* KE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 E. {4 Z$ u' E7 S+ m+ @3 e3 jB: Don’t play attention to it.
; }4 o9 J |7 }- z: j, @ lWhat the heck!
4 S: h& L7 W3 |3 O% j/ _E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 l& P8 z& q% G q3 E) k
B: What the heck! 4 n6 ]5 _6 x9 k0 U; V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. V x( Y( ]7 U8 `% ^. z, k9 e n( U0 L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 Q# b3 A# A( fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& D- P$ z# t/ D: L3 C
" Y7 N6 _# R# q+ K: m" n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. j+ V, B! v! C; j& ?
6 b! Y; R( C( _! R p6 z$ C! ?, l, w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: O* z" P1 d/ U0 W3 V% d, Y1 d; {4 G0 Y1 X! O1 ^+ p
72. 很恶心! Blood and gore. 6 f$ h5 _& q% M% R+ }" D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, J+ f5 G$ E# B3 a5 ^+ ?+ t2 k0 DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 ?% Y$ e* J# o p2 _, c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" w" v3 E n* [8 a1 O
- t: U1 b. b' g" H& p7 Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 |9 \2 t$ _" n$ J' pDo you get it?
6 V) n. a0 H: O- G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ u1 U. x8 u- c' H9 z, XE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / @& x4 M0 O* [4 v0 ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# m( A( l! `( s2 Y' c" i
+ x J" F" ?% L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ h/ ~) W* B6 W% f9 d
注: Pretending可用playing 代替。
" Q" C$ q9 M' v
3 S& y! g$ J# Q" V( i. B/ _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % d3 V5 ]. Q4 o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" {/ `* S; A6 |
0 g' M7 M. N4 e* J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
O- {; e) p! M W |# GB: There’s no need. Forget it.
' S% W5 F) H- d S注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 u/ P' L8 i1 Q5 W$ l4 |1 N3 y
! o0 v/ `) i7 X7 w1 l8 M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# H( l' Q- W+ \( J4 @) @; x4 C! Q- T6 H L, w2 [
deal with it.' S8 S" p; I$ i$ j0 D
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( J" P2 F+ `. d
B: That’s typical. 0 N2 G- X6 d | A
5 P6 V6 y+ ]% T3 p. p% S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * |& `& i; E' ^" a; b. |* e Z
* S% m, Y" a: U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' w& t I$ G" y4 D+ [4 Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 t8 [, u" q5 C( D* A
2 Y0 J. F. R* s6 c' K
80.不赖嘛! Not bad。 _* T/ Q7 ~0 \
0 ?0 r: H) e* J a0 g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( U+ l) K% p. o: V8 k+ S注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* }! n7 x L5 y+ ~$ T# H* A! b! y. K' Z/ f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 M2 k% E: {* s4 R. `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 h. ^5 J# g7 o" ]7 v4 E2 j- ^
2 r6 E3 x9 _8 e. N: P; V$ g3 |8 v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: c7 F) g3 e; Y* b4 q$ W
( S. ` G3 i& \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# }" J. j9 H! a; F8 E3 i- k8 P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: e& P! E/ o+ a# f' t0 M
( N! W. D' ?9 t7 s3 u# W85.来单挑! Let’s fight one-on-one! u/ `; V9 h8 M" r J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 ~* S) J* E8 O! J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# _6 p1 E& f4 i! I4 f0 Q% X
], _* J0 O" g, d F$ A! v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: X& Y4 b7 ?* C7 I9 w P5 d; C; @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' p8 g4 c! Q: O; t! \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
O3 |& _. g) r5 z3 h
5 K( O1 k2 ]6 d. a h87.干脆点! Make up your mind! ! O( K) t. t0 \9 w, ^8 ^) K
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( X9 X: C# v* T; ]' Y7 E/ a
; r2 x! Y' B6 P6 D
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% n, g% l, ?: L0 m. X注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 C' `* v, z, o: z% {0 \ s' K, W$ o6 V7 S7 h1 F: o* X% O
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 y9 `- U0 v5 w) E/ @7 n, I3 Y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 X7 P: x- k; U( u1 H: ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% L) d9 F; i# S, H9 r& M9 q0 a7 \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ I `) Q9 d: j: zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& K# n3 ^& l% f, r/ P
@3 `0 N2 C5 @3 f6 ?: M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& c! C+ p9 l, @6 n, bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ |0 y7 I" B! G" J# ?B: Forget him. I’ll take care of him.8 v Y* G% b( f% K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) j; s( {, b0 X9 J# e) L
' c% m# G% g9 }, `9 g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: ~1 S- c/ l6 J6 Q. ]$ \- J9 U8 F
0 o, q- P* W: b6 Q) i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 z3 L* `0 q4 j8 Z9 K+ t) W# h; O
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
V4 b( |" O; m+ ]B: Says who?( Y% C& F! k7 J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 F0 E5 c1 {% A6 M+ Y( m" `; q, T6 e' @1 M3 q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' O/ R! d7 ?: g/ O2 Z( e9 i
" ?+ o) y7 M5 s2 l& h/ N" N/ V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) E; m: u7 a! W0 N- T, I0 c+ K7 G' a/ P1 i
95.你撒谎! You lie!( m6 e9 l/ W; Z
% x' D3 m* \: q* K96.真恶心! So disgusting!
1 Q/ N. \. z" j% L
1 K" T" b) Q8 T8 _" l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* R0 D* D A+ L7 Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * V6 B3 O* w) S, Q; v/ w
我说不上来,但他真碍眼!4 r$ }- X; N( b0 y" e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 m' t2 W) _, I z" a) k
# l7 O3 t+ t( }$ a) B" O98.别想溜! Don’t run away!8 i; g0 w( N7 I% M' u
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 z5 a% V) n5 F/ w1 J! f' V6 C S' T9 K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - s6 F B# _3 r! p# W+ k/ F' D9 F
3 r; x6 T; F9 J
about it/ Don’t mention it.3 U" ]3 e; c' ~% I$ F3 f- W4 K
8 z4 S( h' j: g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 i2 \* j: s6 o2 |- ^( o5 X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% z" g5 S" K9 A# l7 j) M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 E. z4 F- c( S
3 l# V. ^1 l% ?* p8 ~5 I101.你输了! You lost!$ C' C- k( m: J$ `$ V* l! R: P
% G8 r, r; A, L) D
102.吵死了! So noisy!8 c8 f2 r5 p% w
( Q: I8 F+ _5 W( U1 ^103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + @" c+ c2 Y4 K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 ~% \7 A5 |$ Y& t; I
. }$ ?+ t! K2 ^$ x9 E) L104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 Q* T0 `- q2 |1 a/ P0 w+ Y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 c. E2 q* |" P, d, @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! e9 Q' Z6 }4 G. c
Let’s go out for some air! ) \9 N1 S6 K+ L$ Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: W6 Q; ~& w6 H6 F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 B. W; [1 Y- Q9 z% @/ E/ K
5 Q& {4 E) ]$ A: b0 E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 f" R0 W/ M$ b( b n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 l7 C# U! h) Y; f' `. x" qB: Get that gun away from me!
: R! t5 r8 E# V
, v# l! w( ?" {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, r9 P$ e8 p9 h" N9 g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 Y7 ^; |" {/ s0 W
( D0 }9 D0 I7 f+ J) ?* ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 Q5 u& D7 L# _; q) ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ J% }" `; T1 D- n7 J9 t2 s" I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( _$ i, N4 K+ l9 U) a& S
8 J5 Q A/ Q) G" d108.放弃吧! Give up!
" k. f( r" p' u) V. d. q8 z; w8 f
109.太神了! Cool! ; O4 q- U- u8 \7 h
7 C$ d5 S; ^4 R" u8 t9 u* ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! q6 J. l/ A* u. m. A/ X% U
# o1 V) s) H. |( V& g; g3 w$ D+ O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 Q8 B" H4 H2 p1 p' `8 y& b- Q! O k注:有些用Beeswax代替Business。
# @4 e4 l9 n: b: K3 M" T
7 O5 ?# Z* U( Q/ p7 |! x6 z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( t9 B3 i1 B) n8 q
) S: j3 g1 w( r" a) q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 z8 I8 M; k! t0 ~4 G/ gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 Q, A/ K1 L" G% l+ m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% h) c% y; I' g! e, D5 G5 ]; _
5 E A; o. T) f: V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 C: t) [1 R& f0 b
1 T0 o8 P# U! x8 N$ w114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& n, }" O0 {* \& e4 E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 ]0 R/ [* ^! d$ L- J) H7 d' h8 G! [/ ~; u# k# I2 O) R6 R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 _/ ^3 j1 a6 l! J& t- J7 P
But just don’t bother me anymore.
% h, B' c1 ]* z& P0 `5 BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 i6 V+ O. p$ y @% p6 y9 [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 v9 V( C; I. f8 [, \* O ?- I+ l* G E4 \
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # P/ v' S# e+ ]- E: G& W( a
B: Not much…+ c' c" N# K1 k1 s
( Q- t5 _0 N. {" P0 ~$ q117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 u' b/ w: l3 i) m' [0 N& H0 {6 _5 L) B8 s) k# {; K" a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! g& U T. A! E
B: Maybe another time…2 _( b! }/ Z/ V5 ~: q; T" h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& Z/ f; c1 J. V: z) m. Z& CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) n& e4 j4 i$ [注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 B0 M2 p1 ~5 t6 R
( k, Q" v5 r6 }) d( @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( Z. F9 E# P/ k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 R! z! f2 }, X7 O9 u1 j* H5 p8 i3 D( j2 B% l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 h+ e9 A! f9 E; B8 c6 \/ k
; o' [- Y+ M/ J3 Q" C2 l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! X- L+ w0 J2 d2 v0 Q
$ `1 M9 h* v% C3 K1 {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." v$ w ? c' t' {" Q% q
B: What for? You already have a Ph D!0 \ M) [5 U9 R5 \+ O+ V, Q4 w! P( J
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& n& ]0 d5 b+ F9 Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 K) \. c0 [2 l8 w
3 }# P6 Q2 \, n2 x* \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 D, i* y5 y( c7 Q
4 p2 W0 V, w1 q/ X6 V' \3 c$ w0 f a124. 不错吧? Look, not bad, huh? % `# K, N# R J1 {" L0 G
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . k1 N5 b, k: ` L: F/ p
, O* \' t: @/ L9 s125. 真可怕! That’s terrible!
' r9 [; w8 E! t2 K( ?) Y& I/ x' {3 W% {' X& h; D, l/ R. k, \
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: ~- W% a; w' N" x& m2 t
# S2 z7 X7 ~0 Z; y# N- A$ y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # c, q; n; [! ]5 K
" }$ E/ u2 u2 n w/ U
128. 不难吃。 Tastes good.
: k+ N) \7 l, w9 _" Y& N5 B8 t+ z( v; B6 b' x* O ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% Z/ `7 u! F4 e* k$ I; q6 @' V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 g i; A$ F/ \: f! f: J5 d. l/ B( D0 o+ ~+ d& Y |4 g8 p
130. 得了吧! Come on!2 C; g4 N0 W4 Y: f: D% x2 J, o
( B$ L* q2 V. N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 C' c* V6 j! X/ F: Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 E* J: I) D- }. _! C# r+ a( J% d' c: }: K- B' P
132. 猜猜看! Guess! 1 n6 K0 X: y1 M$ I: b
U1 ~5 T, Z3 _! t: q5 I" W2 H9 k
133. 这简单! It’s easy for me!3 }! F4 q- F) D8 V! l5 K
9 g/ B s: U3 d+ ^" F3 Y3 f5 i/ K4 c- Y; [5 s6 c, f
4 字篇
% I$ }- c! H8 F4 V `
- A3 s9 Y1 L+ k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 w! {5 }9 p, V; Y7 X# K Y% M" p' ?
- w( M3 j! [: ^& u7 ?1 z7 m135.长话短说! Make a long story short!
1 h; v {) l1 h0 c. [# ^* w& l" z$ S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 y" t! N& O; S' B* U0 H, e
. e6 E" B$ `1 I% P1 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( B8 x+ M* B6 `4 m2 Y" B! k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! f' }( k0 _# H# |. ^! a# m
2 ]: ?* V: y* F0 P8 ]4 X138.我尽力了! I did the best I could. # _: }: Z: e1 J u3 M. }! b2 i
+ c2 {5 Z) J# [* i% S3 l7 N' j/ L8 v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" b/ ^! R) K8 h' d% q! R5 v# o) K2 E
. o1 k9 r, h( K' q% u140. 半斤八两。 Same difference! 4 q0 N9 S. \6 M) K/ Y2 f
# Y* ?- U5 b2 l: T& ^% s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 P/ W5 R5 X% r; pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 H5 I0 h3 F: R v& M# p% Q/ \It doesn’t add up!
8 {/ I* S. z. K8 t3 p4 ~
9 G2 \, k7 a/ U: `( e r: a142. 知足常乐。 Easy to please.2 y/ W7 D: C! F7 r x, r$ i" g% P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% S! K3 E8 p% _/ Y3 K% K
( O! Y) [0 ^% F" M. ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; t2 V& c/ r" B; I8 o, Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , U/ S; ^6 u+ l, @
% u/ Z/ r9 j' W! U+ j$ ]" \. y
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 L# i1 W# [4 TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: O2 I, W3 U- w8 j0 _% L注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 { C2 C* n0 ?! A' B
. ~; _" W3 L$ x! v5 Q6 x# U% c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 }# U3 @* Y& B" g% v, ]' e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 X& E3 n3 s9 x7 F+ a( p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- u7 x8 Q3 b* r* q, d$ R% I
8 t! i- d2 B, ]1 o' O9 f
146. 在说一次! Say again? 9 t/ ^% l; r3 L4 Z0 I
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) N" n; P6 }# o! S) ?1 e2 w
( G% H5 x5 [% }* `/ [/ V8 B4 j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# J$ t2 f8 M) `) X$ D6 b9 j$ D" k s
* a" P& i' N: z+ H148. 岂有此理! How did it come to this?
7 K5 Y% ?1 r# v( T/ J5 L- A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 s7 w" A' A8 u+ K6 ?1 n
/ \0 B4 \5 ^' e/ S: Z: V4 i7 l149. 脸皮真厚! What nerve!$ h1 x& [$ O% l7 P' L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " ?4 d! w0 W/ d, ?8 \3 ~/ R% V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, [" Q% f1 w! M2 x- G1 m4 Z- Z
4 g# x* I' \" X0 P150. 你急什么? What’s the rush?
& W: u$ m3 @8 f* Q1 ?
8 J; e+ H& @. I2 N151. 没完没了。 Will it never end?
" ^; v. S/ N- c/ ?Doesn’t he know when to stop?2 G7 M( t4 E- N1 h' }
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* R, M- c; {! p; i
5 W. H, J+ {7 u. c( N' \. r' k152. 太过分了! That’s too much!
% ~7 M4 \+ c; g7 V7 v% n* Y2 _, G; c5 U* c1 _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" B c5 s4 L$ T( ?; W% P& U$ R6 g! ]# v! r4 n9 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ n- e: m) t. T( C0 h. L6 x" l2 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* H( s0 H% Y9 D& c0 K3 q
, v$ y* B W! w2 J+ R
155. 真没想到。 I had no idea.
( T! v- W* j& G& E/ [. I3 Z/ P4 S1 R' w, G. X
156. 我的妈呀! Oh my god!
; E! R2 _1 N1 W4 Y7 H4 A; s
5 W( w) s' [& w157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. ]7 p: |8 m4 }! X/ t/ O) q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 Z: F4 V" C0 u' O# q9 w
& x( K+ p- f: D! r) t) h158. 常有的事。 Happens all the time.
7 E# F2 Y0 F9 f0 D! B0 G, ^3 w
% S, i: [7 C0 Z4 Y6 Q X159. 你真没用! You are useless! " f ]9 ]7 Q& W9 x" |
0 i- @# D- ^6 |; Q" e& o2 g160. 真没水准! No class!' R" ^% g8 ]2 [5 O& l5 {" M1 y( `/ d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 t- d& ~4 B, a8 T5 m8 x* t' ]& Z1 U5 N6 I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# T! l( C. {# {+ T" I' W
0 s# |4 D. g! ~. f- v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 s7 ^" ?4 m+ ^' _7 Q5 G
# l4 C, ?' t3 s7 G" T) U$ Y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ J0 X, \4 p+ p& v3 x. L% D注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 R( k+ c' C, v1 J* p4 T4 G) B0 l I6 N _( \+ [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" b* }5 E* |# }
9 k7 _7 }+ V$ q7 u1 L
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 E- T2 M2 P$ X* A$ f3 ]' c9 ^2 R
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 i2 P5 e- B- G9 L$ {0 A
. o5 i2 ~& D, n7 Z' V# `" A2 o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* O- t' L2 C9 E0 w
What happened? 一般人常用的句子。
5 C7 h3 {4 N7 [# D- |4 U! i v, s% m* J2 n( W! g) ]7 q' R; | B; n
166. 这也难怪! No wonder!
! r# G( v6 k: @1 D4 V$ k( ~' e+ M) _2 V& n4 Y" l
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
Y2 M! v/ t: u$ q( V9 ]& a- v- S$ ^+ e
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ T' a$ h5 j. a0 s J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' v, |* d* R1 X7 ]. w( T
% B& u$ h5 S6 m
169. 没日没夜。 Day and night。 o, r" X( O9 R
! j: L' w4 J$ U" E( a& p7 ~& [170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 ^( z. t' H- l( e$ Q! _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& [! ~/ j/ q; o! y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# u0 G" t& G. S% z2 O
6 H/ Z8 M6 q# n7 l! f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. ]# A# e% X( {: @- tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 |$ }+ {5 Q$ s7 i) I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 p g1 _4 ^1 v9 G. L4 L, {1 K& t6 k8 V2 f9 y/ I. y3 w
172. 正是时候。 It’s about time!- m2 V6 ~' u9 k2 h0 A
5 b: H# J1 |5 U
173. 真是经典! It’s a classic!( k$ o) y, l4 T, |" A
. I C( Z' k u; {' N) _1 M" J! U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: y2 C$ S! f3 S, R E
! D$ I8 }: n z% @9 ?' ~6 j9 G) j. V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 p% D5 P) u1 o5 Y9 h6 x, c* u# |' N( m& c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 `+ l( N$ L, z- p" I' r8 e; N$ M" n* h5 ^3 ?
177. 你有病啊?! You’re sick! n" K0 y% Q8 N% P! s/ w
% j# {' D7 R$ X5 i$ [/ C& p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 g8 S ~# n; W9 }# @! L+ ]- X
6 N2 V. |) s+ t4 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & H3 Z; A8 T4 X# ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 e/ o. U# u7 R; o) F2 f; W+ h/ U% _6 x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ @% z# g* w/ t3 W# v: O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( ^0 @2 A4 K" y对象的情况。$ H: F* ?8 B! i4 {7 j$ e
; t) g: v, Q5 ^# N' L1 h7 ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& t1 i" G0 Q+ s* a2 u
?0 I, O8 s7 H& M6 T# @182. 心照不宣。 Mutual understanding. : _# T: l; x/ Q, e; b
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& Q* T9 k3 }, i* C0 @8 Y9 m1 _
0 P* L9 t* \4 a6 u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 I4 _5 g2 U0 }: S
5 P% f, S5 J2 U l/ I8 o184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 O U3 ^8 w( F' v# I& o! c1 k
( Q+ q' D7 M- Q# e; h5 b3 O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! w4 x& n; X! w+ B( I
% M# ~+ J% Y- O- L186. 搬弄是非! What a gossip!8 Z/ H, {, }: r/ F6 G8 S9 H: A8 K: w
; @# O2 S/ |, E2 ]) u; J6 |. \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: g" ^/ r" Z- ?. _+ f' w( i9 U/ S+ U$ r# z: F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
X2 p6 P' I; Q0 Z
8 K* a' r( \# ]189. 行行好嘛! Have a heart!9 s8 M& G+ K% W. q& u/ [& i6 u
( t* Q! R2 I% ?3 m A% Z190. 没这回事! No such thing.
& D$ w& ?' L a- F: d0 K
q& W5 y; y* q* T `# |' W2 W191. 安静一点! Be quiet.
% x+ X8 _; w/ {( p: k1 Z1 M( C ]* g4 A8 q& Z! j0 M& J3 X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, W" K6 B4 Q7 d& i e7 @4 P
0 O6 [8 y7 o) S8 }3 Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 ~1 I2 i' q- x5 {! H
# o1 T3 U$ V1 P' f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ a* V) z1 l# H
/ {* @! h% g! [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* A: r q% o! w0 ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 W7 X) X+ F' G- N% z& G4 ?) Y% N: R3 G9 ?
196. 很好玩的。 Super fun。
* h6 l+ G+ |' g, b M" y! {$ J4 p5 C3 Y1 q: r
197. 祝你好运! Good luck!
4 o: A- |) C1 Q( `6 I
" b2 n I) W1 K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). h5 I' j# P. ~# M$ L5 B
+ {) `- c$ a! z. a0 y2 A199. 乱七八糟。 What a mess!
# f& j( N/ `7 I X! h0 r
# j: g: |, x7 V) g4 t200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! y. @. Y" a/ d3 ^' w: \
1 j1 ^8 i/ n! C6 `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ I' h" w7 e0 b- U- C: ~& V1 h1 ]8 o l' Q: v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 d8 t1 X" F# i- M$ G& @0 K
- m' [5 X' k8 t" ]& A5 }: V2 ?& U203. 别搞砸了! Don’t blow it." J( B$ N( u# }3 ]$ Z* q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. ^' j6 e! o3 t4 X" }
- L% ~' x7 p& ^7 a
204. 好久不见。 Long time no see!7 {) {& q. `0 i- A1 G
' x: _& `" P* \' h. D* ~
205. 这样也好。 I guess so.% I4 o8 O/ P0 t* ]8 v3 q+ N: _
. i# ~* B$ J; l# }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% t1 r% j v' a! i9 h3 b; A. Q
6 h/ w5 E- G) ^9 @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ r" V0 \- }6 J( C' B
$ J, W; B2 K/ f% s4 H( {: O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 f: e9 X: g5 [- ^
6 k! t/ P, _5 j: `2 ]2 j9 {! ]209. 别来无恙? How’ve you been?
- A) Q5 G7 c# S# B
' Y Z( Z" o$ }1 W210. 有什么好? What’s good about it?
% C' p6 J1 |# T; a1 s2 x0 H3 X注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 S% ?& Y2 t2 \- E- E- h& Z0 @3 A9 `$ l" k! _% U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 B( J( k' Z ]$ B' b5 O. J
; F R& E v8 d3 B# y1 k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 |& h0 e8 V. Z) d+ b2 o. ^; L5 U! ^2 V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% x8 p7 v& b9 ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ K) I, C0 }& M4 w Z% ^# c% y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( A9 w: S# f" H
3) A: Why haven’t you finished your work? & o. ~" k7 v7 [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 Q4 Z' u' a5 z( {0 X9 b
A: Saved by the bell.
0 s# |2 g1 j5 z! i) P/ K: f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( K3 I( M& Y: C4 O
% g! ~$ [* Q0 r) e) L- o4 R# c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 ^; l! n( }5 j8 N& U& ?3 w" g% c' @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ f: L9 i2 t) q/ C2 f# @$ E# o2 c3 O0 h2 T6 V9 k; V8 O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 @1 E+ k6 P' d4 z6 P2 I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 M1 ^* T& x% A8 w% k
, o) w$ r' i7 E/ `1 ?
217. 求之不得。 Want it badly.
9 b+ q1 g% F7 g2 M9 l& V3 jI wouldn’t miss it for the world.
- s& g& Y9 T$ \6 ?5 D- U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! y- Y9 r0 S' K6 r: X8 {9 p
. o- M% i8 M/ K: M5 ?, N: Z; J$ E# ~我一定会去”或“我一定会参加”。6 ^2 Z. W# T( M! A
4 H0 Y0 L8 n @/ |# A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: w: m* p4 a( S0 c8 q& p9 a4 c4 r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. S- `0 x) m$ O1 D$ H8 y. N& _9 Y5 R4 a3 i* q" M* M
219. 不如这样…… What about…
0 f: |4 {9 D! ?9 v# @2 P& a/ j4 l* j+ G& [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 H' e1 y7 \* m+ v& y6 A
6 v. C& j: T" ]* T" \& v4 ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' m* W$ ?& `* _! P _# I
' d: f2 L5 V. _5 R% k222. 我不行了。 I’m done.
6 R" c0 S; ] T/ q H3 ^8 B0 M/ I; [注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 t- m5 l( h6 o8 t2 c7 ?
) f. y# d% t6 ^2 m+ `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- g1 J# T" M' h* d2 u% d0 J* d
2 e: h) H, |, o5 C( G/ Z
224. 看得出来。 You can tell.
! w/ Y0 h# ?5 _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# K3 d/ x+ @8 G) D& e& p7 L' C7 b. d6 y$ M1 }! D% j0 J- Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) Z2 Z/ C4 I6 n' j- S$ H2 A, @& RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 W: D3 f/ A& V3 q& S7 k- o
1 I ]9 p. v7 b+ q: u5 }$ ]2 g226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ A2 R- F' Y( {, A# H3 UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. V' q$ ]" {4 a( r! b6 a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) }' A. X- w0 A. t; z. l
0 m9 n, _1 b5 U9 u7 P+ b2 h& i
227.快去快回! Hurry back! 6 _& X) o8 b/ C5 k; u2 I" ?0 c/ k- h
* `2 X7 U9 x+ l9 n) K( G228.你说了算。 Up to you.
& s. {7 S+ f; I% |9 }9 cYou’re the Boss. Anything you say.
# o7 ]- ?! s, [ v% K+ E
" J/ i4 h3 l- P0 t) |1 o229.放松一下! Relax! 2 H6 C x9 y' }9 e( a- L) {
2 K" _7 N4 b( R* j9 V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, ^6 _1 z+ c9 t9 |1 Z$ l# h$ N- i1 o* u5 v: g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 V( T. ?2 o; j- P+ m* f
% C& x$ `; w9 Z232. 我急着要。 I need it badly.
( a8 m2 m t, P( a5 y4 X, a0 a
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 u; d1 ^. R0 h( O# N3 Z+ t4 O2 C1 g5 T
234. 笨蛋一个! Idiot!8 l+ u z3 R$ \3 d8 y
3 ^# x: q* J% H% }235. 真没礼貌! How rude!
8 i. t) b; I6 k: D
0 H$ V9 ?& h" {4 U5 i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 d1 G% z) p5 Q
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; E# N% T$ n8 x5 s/ ?
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' s' V4 n/ k2 R/ R+ I
% l8 z" _& N' \0 B6 C) q/ e( c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) n4 ?2 z0 d4 r( o5 V# VGive me a look. (比较正式一点) f' h2 |; g$ }; Z9 s5 }; K6 b
# q% n. F6 A' _, X2 k( d" t238. 可想而知。 Goes without saying. - k8 B% F0 c, Y' ]3 | c f3 \ n
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ i4 \- Q( m6 m
) i! j) H4 z, n; R) t6 N# O, E1 e239. 气死我了! Makes me so mad!
/ ^2 a' \% J! F4 c5 z6 T6 nPiss me off! (比较粗俗)
+ g, ?% Z2 A+ I
+ q0 g% G& v; @0 y$ A( Y' Z240. 说来听听。 Let’s hear it. - z+ c% ]$ o& N" w
. v5 b6 U0 L0 ?+ b- e. Q" U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( U$ B: A' }% l1 Y* hI’ve come to a dead end.
% Q z j& g" g+ a0 N8 b. T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, I3 U3 a2 I8 v% w
9 L5 I, `5 C. L$ i4 f242.顺其自然。 Go with the flow.0 T6 j$ B2 y9 p g# d$ ~) P5 j
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! M5 L6 h7 P2 z" _5 `
) Z# w4 I7 `! J% w1 z, ~0 o' O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 _' U0 m$ G0 J$ u4 ?9 F! _8 W y6 c( f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
v. A5 Z; i0 V% Q' l: I8 }
- u' s9 P& n1 y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 T- z0 y- F6 e$ G1 E- `& B6 D+ Y# K: a7 N; a1 I
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) p$ f, j$ \# F. H6 M* m" V4 G8 b+ A4 H5 d
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, o1 a: N0 b5 `6 ?7 E( e
+ d9 a- R0 q) D* t) \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, }2 L! M! ^! W" B2 w6 A. G% d- k: |/ [ x) C
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 D8 I* M. y0 `6 y6 T
6 g7 e- e7 Y# @7 A1 _ V
249. 你省省吧! Save it!
U8 }" r+ v5 W, S' t6 R& v
3 b, K& D# }- f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; n0 Z) R% ~: [# G1 s! m
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ t! ]( d) Q- T3 c. j" [0 W* {$ v$ O/ `5 E5 N" G# f
251. 我支持你! I’ll back you up. # i8 g3 ]. o2 {3 ]2 Y8 {
: D4 G) t t. }, P* G6 Q252. 马马虎虎。 So-so.
$ n* `( z5 ~7 }. I
2 t% ~( g0 P7 d( D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- R; k6 `1 h) D3 d- D
! f+ o% O9 `. e: t7 N254. 再接再历。 Work harder. / `* }" O; v$ O4 w$ T" d. r
5 Q- i. Q5 A7 G$ w' Y$ X- M255. 白忙一场。 In vain.
+ { I$ j2 d/ L* e6 l& o) ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ s/ k6 k$ d, H( v! \3 S
( F ], q5 l" R) ~ G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) V7 _6 O$ o, H9 d, M注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; T) Y" N5 {8 o9 q# |
0 j0 M7 f& _9 Y6 r257. 你出卖我! You betrayed me! 3 r( _& X; [- Y/ `1 d. P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" `0 i# Q6 A' x
% ]+ x3 w7 |" H% b% W
258. 一言为定! It’s a deal!6 a; j$ u% z x* J6 e* j) N2 F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# o# V4 O5 d! [8 {* R+ {8 K
& T: A! G; \) k: X& ]" D0 h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* i8 V' c2 m0 g# \! o# \. w- N" ]/ h4 S1 o/ o3 _) t
259. 快一点啦! Hurry up!
7 }& \. |+ _) w9 {5 F% m# {0 t
260. 我不在乎! I don’t care.
4 E5 P* R( ^9 M0 I1 o# g% T' f
- ]. W! q1 t. `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 _# q) _- C k2 h& O7 X/ s
7 \7 c) g% ]8 e, p1 g" l5 字篇
1 T Q. r% r7 N' m; }% E9 |% l4 }' ?1 ~
262. 我怎么知道? How would I know? % R' `4 u4 }) {9 L3 [
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! ?+ o, ^/ z# L; C9 r! S2 E5 k7 K0 D9 S
* g2 \# @+ g7 h
263. 不关我的事。 None of my business., O( C" j0 @$ L: j
/ b9 k& B$ z: V" \: B
264. 我是清白的。 I’m innocent.* u& [% }2 ^1 C4 A% a7 Z9 V" \
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. {( m# o, _0 n7 K9 R/ x) x- ]4 x8 u( e% j! b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
T" |/ }. i D- e5 n y0 P; e, h% X0 |) F' \4 X: ]. l1 t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 u( _5 w' C* C: U8 V( DFace reality! (较正式)! y, h6 C# u( o! Z# o! a
* h; T; u5 [ S% V0 h3 `266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: A u/ d8 n5 i+ o# p8 v" u5 { z# P* w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 |, z: N" p% e1 I$ g5 M0 {8 y" }0 f" N
): q. ^) h; `, p* N0 [
! r- a- N! ^8 E; g2 h5 l
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 E5 ^; O) _. V& W6 R7 L. k+ ~1 l! t6 ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 A8 u" J( ~! b- V( X
' M4 O" Z- a8 y; n2 t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" K2 ~. \: U2 z& l# Q$ L
^- `0 Y" b; _3 \" a% o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: X y: @& t! j: h; a# h& }/ Q
% [0 L1 \, S- x5 i3 t
% o* U5 J4 O: N' l6 c8 h: U: c1 [注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' o5 [0 a1 P( y6 e
' P% v2 i( \/ c6 c# K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: x: ^& A5 U. ^; H
8 p6 m% m( @% t& D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 s. `+ \, _* E Y- \' H
' x6 U& z( c% x ?# U4 d5 z- L274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 W- o& c/ l" ~! i7 c3 a
3 s, z9 [4 ^; X% Q' b275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 Z6 t: k4 O: n0 B
8 `' g [4 f9 s' t0 w: T
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ _3 a: A# u( s
2 R2 |9 R: A) O& K+ e( A. d0 ]7 D0 m277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, X/ E, O3 ~" T& s O8 i. c# u. [, e6 |' H6 p; y+ o, a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 ^. x5 a5 z' b! F8 q5 ^+ B+ [! \4 s) T1 G3 U
279. 有什么关系? What does it matter?
$ {# e! L) R6 ]8 c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 ^+ U6 i! N% {! d. S1 H8 }( w
$ ?; Z3 i2 e, p- D8 P. K: w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ n- b. ~: ` H. q0 |* [& Y1 P7 S: h( `7 f/ z2 a. ^
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 J( l7 E: u7 n- a; b" c4 W/ ]3 \0 p# U* o8 n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); I& r9 \! F i* F7 f8 k E
- P( e" y1 e) u6 H283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) P. d$ |3 A) c* l! d6 }
/ _: e9 M1 P" I2 R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * h. @8 u7 \9 V. k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ p( F( e' g2 T# q7 s) e U" c7 R/ J! V
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ U) t2 `7 u1 k0 ]; u' ~- l) v' B2 y- e; Y( z" x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 h" C$ ?( W, e& c) _; G/ W" s& h& Q; x8 i: U2 ^$ D v
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . u( Z l, u+ }
, D- K5 ?$ E1 F7 @288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" z9 O7 X" W1 n% a% |" u" e7 i) n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' {$ r% x$ k6 A; p& ~1 Z% g2 F) M. k( t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); M) J1 f/ ^( X' q0 D$ m! d
L- x$ R3 c! [2 ^( i0 Q8 G
290. 别放在心上。 Never mind. 9 n9 ^4 \' ]/ \
$ m1 X' _5 Y% g$ D$ Q( M+ l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& M+ {, X% ?! n- C
7 C- x/ z1 T& |; Y1 v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. W0 o/ t: D+ X- l1 L) V& z/ n& J3 S) F$ f k
293. 我走不动了。 I can’t move., i9 F! b$ |! ]! J
, Q! R! y! @2 D, b6 n% N) u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 S! F8 v" S3 L7 E
- v) z& V7 a; Z/ r) q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % l2 F% U; k; `2 x |5 y3 w4 h
: E! K, E5 z: u; X% D: z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - s& a' g1 ?) q0 _
- v0 Y0 ^4 n0 l5 z3 p3 }1 L8 n4 R6 l
297. 吓我一大跳! You scared me!" R# T6 o. G/ q; @, {4 K8 I
4 T1 l- }7 t+ ~4 j2 Y) n" x# l298. 你想太多了。 You think too much.
; [2 g3 r& |! b o. `: a
O* U: A, G' P5 R" B- S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . [# H9 q! |+ E0 `; p' m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 [* v: l& ]! o4 @4 A- ]1 ?! s
4 d8 }, h3 z+ d3 C, ^: v3 K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / L* N. q8 c3 W. g7 G, G) s4 ]
Go overboard!: S. w* K8 \5 F% d0 C
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|