 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 L/ |9 e* c) z, Y7 y, ]6 q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 Q4 w; z+ R3 V; J' Y+ y* W" X7 d& _ A& K- W7 g" R7 X5 f# Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / R B: ^$ F1 ]7 c0 ^
% a# W8 o! A2 j
2. 活该! you had it coming! ! \7 h. y" j4 k7 |0 E2 t' g" V
e.g. a: i gained weight!
8 ~, ~1 s {% H8 A5 U9 bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; l- C8 ~$ D9 v/ O. d' {+ z
: S0 m4 @+ g' M% g
3. 胡闹 that’s monkey business!
, h( ~2 H, L4 q$ [# Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( g$ y, `+ ^+ m6 o0 F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 H3 D8 f0 n& ?0 O
' j0 r+ }- U, j n# n8 T
3.请便! help yourself." u2 @5 J4 [ s5 P% v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 f' k+ B9 h6 G3 L" J; B; d" @' z6 j- F
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 L \6 m! g( d* F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& \* T* Z* l6 [4 ~: k5 @+ _6 fall”,表示你在否认对方表达的意思。
% f5 F5 O) A4 P
( B' y% {: r1 |( {: Q. F5.才怪! yeah,right! p& m0 k% I7 G l7 O& @
as if!) m0 ?! Y% Q1 @5 W* E/ T& k
e.g. a: today’s test was very easy.7 B1 U: M$ O5 B _( l
b: yeah, right!! g* i: u# q/ c+ o, }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( M4 o `4 P( w& Y2 F) U3 @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 b1 W) h6 @/ F8 [( v
, H9 Z! ^ m1 N, p1 U6.加油! go for it! w5 }5 I. x& j4 J
e.g. a: go for it! you can do it!, T& O: z: w: G, b1 s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 Q6 w9 N3 a! c7 r* ~
% K) N, Y/ A) g9 t7.够了! enough!9 { f( f: [7 v8 M# D& n
stop it!) g# a" D9 K1 J! ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 U4 k5 H- W+ C! E
; y: n3 U' W8 r4 q' ~6 T5 m8.放心! i got your back.
9 N+ a: @- d' P4 }4 L3 O9 l* ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 t& o$ ~ a- p6 c3 f1 H4 _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# w2 S% [) e* ~人会常用,女人反而较少用。
) X% Z N0 `8 b' k3 a* W( x4 m3 ~$ M' @2 \
9.爱现! showoff!
1 s' K: E! A5 @) [ ^e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 E, f6 _. `; [2 j" K9 d0 n4 ^ W0 L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % I; O7 y& g8 P5 F4 h- f2 o
# j, r. q. @( {2 o0 k
10.讨厌! so annoying!
+ v- Q' a1 T0 h. S; Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 n3 t: g; P# D7 w6 @( e9 k1 z- N
' y s- d6 \+ E# g0 t6 `6 T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; x* \6 d% j& M3 i* {" ^* s) Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 S9 s% k: I: W6 _ Y; j4 X) P( |* N) m
12.真棒! that’s great!
" _# M+ t& Q4 R* v( M( b/ |8 z
X+ r/ o. X# l2 f4 v: }% I1 C13.好险! that was close! 7 c' G9 } ^& J0 _8 Q; K! T9 E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 I) H* y y( b% B6 O2 x
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. _/ Z9 r Q0 W: R
9 z# y# O8 I, ~14.闭嘴! shut up!5 P2 p' W' T# ]. F9 B
2 I9 [0 k7 Y5 B4 y w. K; L
15.好烂! it sucks!
: O( B. K( B4 F; D' w, A! B& e6 u: |5 t) Ce.g. a: that sucks. don’t buy it.& h& w B" E, [/ P+ I C: d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' W2 k. o; k& {( Y7 l" S4 K% `4 h. H! Z3 F1 F- O: `
16.真巧! what a coincidence!
4 S" X; d. o( Z9 B( a( l
- v7 z# i- m+ o$ x0 u% s: `17.幼稚! immature! 1 A; u0 C0 K: X' h# c/ @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ b- m' T- e7 [/ X, N
what a baby!! s8 I6 M( d6 q. }. j* C( M" G% O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ B& Q I8 P' j6 ]: c% `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. `: k2 f2 O1 T% g2 J: `0 m) S
0 R' Z' P8 n# l1 V( E18.花痴! flirt!
9 V) I/ f6 {/ J! I; z* Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 T0 R% F" W9 X7 H' t; [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 z5 c: F; P& ^! @# s6 d6 o) P: Q+ X9 ^. O f& L) A
19.痞子! riff raff!2 e0 s% m" o2 j8 K5 I* q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 } r, |; @/ A. L' P5 s2 I
真是一群痞子!" E7 Q. l: [5 c/ y" m6 i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) f! m! a8 {0 h; e) X; Q* R
/ m. L% c# G: n% Q- w- }20.找死! playing with fire!
2 d+ g Z1 Q( G; f! w0 e% ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& O2 Q6 S2 \/ V h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* D4 P0 O6 D( x+ `21.色狼! Pervert!/ o, ^% L2 O! y5 I1 ? p' z* j# P
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: S, H. B8 L0 S; f3 }7 d+ A' s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. M/ h5 C6 v' V+ Y- i“You are rally perverted.” 。
# n3 Y/ `! O ?9 }) T) s: G' A. D! ^5 | \; p; I7 h E# P' Y
22.精彩! Super! 7 t* x9 P& w9 F+ h+ E4 i% d b
e.g. A: Good job. That’s super!6 p u; Q4 K0 J& T
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: o( C1 N* d! x- K0 y+ u* n
1 D3 r* T+ ^' P6 s. t( w, O5 N
23.算了! Forget it!. S4 b+ N4 S# ~6 w8 R5 {
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: Q% A8 q# @) S
: ]% @3 a) {4 h8 O8 w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( D0 J- ^6 r5 Z" ~. Y# ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
h; ?: ?3 N% L- y" H; R3 h% Q* L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 X, C2 t: y0 y h* d
" y$ C4 N# u; l# K$ S25.废话! Bullshit!
( k' y' X( c7 ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: A* c1 C8 ~4 F) l0 d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' L" l1 K+ @$ [. Q v/ t4 x6 L
7 j* T0 a8 V3 p3 k- N
26.变态! Pervert!
% I. r5 @+ [" `7 G1 le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. S8 z' d+ X/ Q& L4 W, M8 X
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* |! T' C" z _4 d3 Y
* S( { a- F5 o* j2 w. M
27.吹牛! Brag.) m" A) J4 } W6 D. ?1 M, m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 n+ P' \- H' w4 b" L) I
) L: p! m' F. N
28.装傻! Play dumb., G& z5 q4 V3 {! A7 P1 Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % d1 E& {( I) K. s0 s4 x: n& Z+ w$ U
* W; Z# j, Q; ]0 }. @9 B2 X! _
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& q4 _. \4 \4 F& ]: v; f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ C5 d5 g, q6 g1 ?7 }! B0 O+ ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # X9 t2 R! W7 H* c3 B9 i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' x3 a' B# h6 E0 Q" L; D" B5 r! Q1 B @
30.无耻! Shameless!
" L: ~: n. k" \ z9 K( ^- W/ ?e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) N; k: o; a! ^. x( _7 O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
]) h. l, T! ~0 o' i
) a$ h, n, A9 {3 m% N0 {+ N" n; x- M31.你敢? You dare?! M! y) ^8 X. Y0 b" ?% F
e.g. A: I want to challenge you!
- L2 @: R. @; G: U1 @B: You dare?
; x7 ?, {1 C9 z. a2 G7 q4 B" X: e# t" b" C( I& V, V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
P; e0 }( }* q9 A; [% K8 ke.g. A: Let’s go for a walk. 4 T/ V3 J; X# C' l* Q" p( T3 t
B: Sure. I approve.
; l/ ^. ^) }1 a+ n4 q) p5 o. m; i4 t2 U& q: z# B
33.好饱! I’m stuffed.8 \- r; k& C7 H& l
1 N' Y0 m; X4 A- C" O X1 T2 |; B
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; j5 G, T3 V- I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) i- n& [- a: h/ G: s5 Q
( X4 o1 y( L7 [0 S
35.成交! It’s a deal! 6 `: E2 w) f( V- d
* G) Q( W7 M2 O9 g( m1 i D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( [ \+ W+ e) u" D5 T5 x2 x8 Z6 P& H J. T
3 字篇
8 y- Q4 d/ ?' O$ } Q: n: W: e) p) w3 A$ j3 ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % j8 c4 ~8 c1 I- C
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 g4 x" B5 a I% P不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 F4 t1 k! C8 S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& R3 N, ?% p/ m不会吧? No, it won’t, will it?
" ~0 j8 w# f4 d6 f% R+ Y7 ?e.g. A: He may not have much longer to live.
) X8 m& p$ Y+ z; q3 X6 I- f% oB: No, he won’t die, will he?
9 m" n2 h, F/ m- E* u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), l" _3 R! O; I) K$ V
, b2 w1 W4 M- j. ^+ ~+ E2 R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- \7 T0 l& f9 R( O8 X v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# u+ V& T& V9 i6 _A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ p+ h# a& }% m. T+ E# P' Z8 ]. P* g9 A5 \ w$ G4 Y
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 Y3 d4 Q8 c6 O( Z' x2 ~- [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 A; H7 _% i0 A
+ e5 o/ j7 {: J9 A. J- L9 P
39. 没风度。 Crass
/ P: S" C: t: K* R/ L! ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 ~; j& L& P0 D8 @5 @! ]/ R1 M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ o" T2 K/ Q+ z: e: A6 e S
% U: e8 A/ k2 Z5 j _/ B1 ]% q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; a3 I K$ F. }3 d1 CB: So what? _9 ~2 c- |" w+ J' c/ R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ Q* U L$ O& s0 N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# z: u9 G9 f% G+ s
( C% K( u- A% S& k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* p7 }2 l, ^/ k' |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." ?6 S. @7 @& p
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ u5 A0 \$ U. l! o- X9 o; S" f- t1 s0 n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' |2 G! l) J J# l! U% o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 x% W' F2 |! `, e7 M$ X* Y, y(你再给我试试看!)。! Q( P# i; G0 \1 e% y4 c% o
$ F# g5 D' ^6 ~: Q8 \$ ^0 M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 G0 l$ |, Q8 f1 _! o7 c- z
1 M2 M( u9 M' K. S, U# T" W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 |3 z/ A- J9 g9 C" }
1 Q4 I9 ?% l5 o1 ~! `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & ~: y' L* w; ^8 k8 W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: d6 d& K* p, c/ f2 I Y# q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
}7 k/ M) J p7 B5 y- j$ |, Y7 q! L& g9 j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& i) j( }3 Z- I+ R( {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: Q, E8 }% Y; n4 E7 Y
, K+ N1 B0 D6 x' c! g+ \- b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 I. s% i& P) U! N6 p6 v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' a& _+ N# W" {: o
, l4 |. ^( U) o6 B0 G3 f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! [ \4 K# O$ x# }: E' y9 K' Y
+ ~) I& q+ x/ ^, f48. 再联络! Keep in touch。
' M* \( {! H- J' q) Z9 H' I
# |* ~* r! n! }& P" k49. 干得好! Good job. / Well done!: f5 y/ k1 y; [! i: M
5 a- L& j# v; S9 n& E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) O2 l) x5 w: @4 M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# p8 M3 y1 k% U% x
# h6 u0 E0 T3 ~; M5 ]' Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& C6 L% R+ j/ ^( K
8 Q# \! f% N( |" I51. 看好喔! Watch me! " |0 f5 {6 F. `. J& |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 W9 S3 A/ B7 d; H8 g
9 Q& [4 N$ @3 @9 X) ?$ K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" W5 l4 Q% T9 R8 S: w( n1 W LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % i8 A( |9 U% v! p2 l" r) F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* k# F( w6 x! I0 B O# f6 Z
p# r$ T/ v' {6 ?2 J53. 羡慕吧! Eat your heart out! . k3 r2 g! z6 q! T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; n* z1 C9 S7 O% _# |: I注:说这句话的人有着炫耀的心态。# L" `+ k+ [0 D: i8 r5 u/ z+ o& B
# z" w5 ?, t( f' Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 [- i# g1 q4 ^: S6 @8 K5 c; Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# F/ M" M/ Y0 K9 H. x/ k* q& J# p1 M2 B& T4 n6 E) g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 `+ e+ h' D4 u. P
% H' W( {) v# x% Y r( a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 ]; a2 I5 B6 n* z0 E# J. D
. p3 i3 n1 t4 A& a* | p. W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 H( a# O. Q' Q/ h
5 _1 c3 v* F1 ^58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& [$ Z: M, @0 l7 v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ `- o! A2 T5 a9 C
* L5 ]6 R; M, Y2 P: X' f
59. 你真笨! You’re so lame!
# W( p" L4 ]) y* H5 Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 b2 g. t5 p6 D, X( j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# s' N* _1 R! D! s; @4 c4 g# L
6 F$ {$ R* @4 B! L: X0 ]8 n60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 v: }" Z4 R: s7 d/ c$ ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 a. ?" w3 n8 m9 v
B: I don’t feel like it.; N# y5 N) ?! g
6 K. ^/ A T' [6 U
- ]* q9 J) s% }( v
61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 E6 V _# {! T- o% z
" o2 L; v3 K+ n8 L8 T) q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( l; ?. Q; F1 ~& F& s- @+ _Whatever.9 b' G% {" B8 B! [- C: o1 Q3 `
9 K5 B& f/ U! S: ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ q. u2 g& |+ x* p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 g) z5 }: Z) h7 l+ C' |
# P3 `* F/ Z3 M5 ^ c" j6 S5 ^
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 m4 B6 o# O7 i. t1 R6 F7 }) A# ?" g9 P" X# }% f
65. 分手吧! Let’s break up.5 [+ v+ f# l7 L0 `( P/ P/ a" y+ s
. ?- y/ [4 l: w E* d c, ], h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% \6 ^9 z/ \# [$ C6 \. R" p/ \ @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. L7 w- _4 r$ A5 F2 l
* Y& \$ \* C2 X$ o. y/ K3 C; T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& q6 d) M- l; b6 x- d N( Y, r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 A+ t3 s2 J: Z( a& |
7 a7 F( R- h2 N" X, q& M( q) ?% ^68. 别管他! Don’t worry about it.
( M3 ?8 v4 a5 k* q. J& T69. E.g. A: I don’t want to look bad. O7 d6 o# [1 U
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . c, G1 ^: U. F% `( x6 e
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ l- a" c; ?) ? P, \B: Don’t play attention to it.
* C& v4 x( Q wWhat the heck! & f6 y m' C2 M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) [2 W7 d* O) T L5 O
B: What the heck!
; @ |1 G0 ]# ^7 A3 k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, |# Z" {. f0 g0 k) P5 u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 |6 n& s; \8 Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- [# C: J* z4 |+ D, e9 \8 R! D/ v6 m7 ]' Z$ r. f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 R( u8 M! Q8 A) {* E
7 [4 I9 F+ e1 ~# J( M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& q5 Q6 \% H; B4 l/ ] ~
% X. k0 p9 {5 w# Q& m1 y5 Y; V- W72. 很恶心! Blood and gore.
$ u6 Z1 _4 T3 F0 x' OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) _/ z/ F$ { L2 U8 }: e+ n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 L. o. v# z7 q* [0 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: O. E5 \: R( p, H4 _( v9 b" t- P6 v) Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. h" K7 |6 H4 H/ Q! U7 Q G6 y" }Do you get it?4 U' {/ {7 K0 F
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( {; f7 c" Z+ l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 k9 F# `/ P4 CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" L9 ]+ C& x9 P) n# P- U
' s& z' |& p' O* X74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 s/ O: H0 y Z# _% u, g. \" ~注: Pretending可用playing 代替。
' y" c# @4 s) k3 z( b5 d" n
8 ]# b; W+ d+ t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% M, `9 O0 K! z4 y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& x9 ?( u6 Q; x9 f: E; |- t3 l- w
# o8 h6 e3 o( O$ c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; ~1 @6 h8 R; G v9 R
B: There’s no need. Forget it.
/ t' t- H5 t' t3 Q' |6 q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; ]& n- ]) `' d: b
]4 O$ J9 { q. _0 q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to e0 @, N( u% r% `$ a4 t
3 t( D b! i) H4 X" `# `' n
deal with it.
/ J0 `& g, N$ Z8 OThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. |: C& {* d! [# e& k- hB: That’s typical.
1 E$ T8 X) i# E
3 V- I. n* A+ X- F) M# F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. [* [, F& ?" L
$ a3 h; `6 A$ H' F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' D- ?1 a. ^- N7 t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ B) L0 x0 D$ [2 F( D3 O. ? a
Y5 u/ u& g) Z/ c; S% j# P! J
80.不赖嘛! Not bad。
- H3 c. I0 N: ]; H1 Q+ P3 A! c
5 h( |* c7 K6 F0 t4 A( b3 u; ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., |- U% V% C: l* o" g- |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' ]. q& t! N4 g5 M
2 }5 \' N% m8 F. t3 h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; e8 j/ E' }, a% s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 ?7 [# ~$ ~: M8 r6 {- I
6 x6 c% ?8 c6 |( W% y4 u* O4 F! i83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 Z& o0 U0 {0 N- g. ^
7 b; X4 H5 ^+ R5 p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ _' ^8 \9 Y& c$ v3 A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 m) r/ O; i* F' L0 l8 }
) a4 F: j7 `7 w! x9 X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( R% l, T/ x5 y, y& z/ q4 Q9 w, B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) d+ a) d, I+ z( S" X( D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( \; d6 c' A, ]/ e: q8 |: ~8 s
7 E# `7 ^( ^& Y$ P0 F1 `/ \5 N3 _86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, G8 H+ p7 ~0 J _6 g' cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 `& l8 G9 t4 m2 W N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* c& l: ~; l( x$ I/ p9 e
2 [' i: d- ?8 ^4 F$ q. B! z; x$ \7 f87.干脆点! Make up your mind! + A1 c, w7 A, t+ T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 ]: H, ?% V1 p( \8 B9 X3 K4 O5 O* F5 c8 c; u- e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / q- W( S9 o/ k F- a; b
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& d( G* R7 R& d4 o% S' Q+ v' q1 v+ }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 l+ V9 }2 ?0 p+ Y; I6 T. \3 I
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) K/ Z" r: ~, X2 r( E# ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 W/ L& }7 a ^* H+ Z1 A- @1 h' u3 j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' S% F$ D1 K& V) K. E& q- w+ k1 D4 A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( x$ [! w; A0 I: s6 f% R G! m( N3 v: }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 a/ z5 m" b' ?& q1 D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! M, q0 s6 W8 \3 i# p
B: Forget him. I’ll take care of him.
- m7 K+ U" @$ c3 A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) i- {$ j; I `6 d0 x
: ~: S) }# l7 i4 ^' n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 v2 v% _1 `8 L0 s
& R7 T) `. Z; q h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: j) U: A7 v- C9 S, E1 ~0 P! wSays who? E.g. A: They cancelled our show. ) n+ Y3 ]2 G; u/ `% {
B: Says who?4 E( N. D: F4 g2 o; B+ i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* ]' e0 p( y: |7 ?) a
8 M& Y( t2 M) a. O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( B" c5 i J5 r7 v+ U. J3 }) N/ S& P0 X$ m6 D$ Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 F, W% r9 ]3 X/ f# U5 z, d
+ ^+ T0 A! M! k: f95.你撒谎! You lie!$ J8 }( e( K: ~2 g
* u% ^- {1 a5 E- p; w6 ]96.真恶心! So disgusting! } h" D B% x" L$ a
7 a% ? I1 U- l6 X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 R! O$ E; |' z. y( i6 B! M* ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. `$ T" ^( N2 d+ o; U* c5 r我说不上来,但他真碍眼!, \& I8 |4 K7 h" y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# _7 O4 ~5 x3 j. C
# G' Z2 U y3 u$ X9 f% ?- S98.别想溜! Don’t run away!: A6 n/ ?% T! j Y" A% I H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ ]4 O" e' G! [# _; Z$ Z6 b
6 P( p+ s# r* f8 ]7 b+ G/ H/ R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 S, x5 h0 C8 @$ |8 v% R+ f
) T3 T/ w$ q: b+ Q# c& S! ]about it/ Don’t mention it.
( S7 J& q* P' {: f& |8 S* K+ i- x
Z7 m7 V1 O* ^$ Q' O: M% `100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & m4 N( p% @. @; h, s* ?, V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. T) U, D0 _8 f+ F( \/ ^注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! v, [$ F8 O% e3 Q0 {
" |5 b ?7 ` x. H9 W0 Q& T
101.你输了! You lost!
- Q# B f# O; _: f
! v0 P+ R! [* z0 l3 i: i, i102.吵死了! So noisy!
% ~6 ?: a7 M" {3 E! ?! F. X( }* @! z( H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
H" y( a/ T. o/ T2 W8 b' yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' S- ]2 ~/ n4 `, q* K! _+ {
- m+ h1 t2 `2 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ _$ W3 ~. q, d- y7 o! Y, z U# V9 m
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. K1 e; \, Z5 x0 l, q3 L$ s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 ^+ `; o+ H* C" M; J# n) Q" `
Let’s go out for some air! 6 E0 R& w1 w f- E8 E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& h# V2 i! f8 u! n& c3 d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 k9 [- c8 C) m- @
& h7 h0 I0 G8 C( K$ K3 f5 \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " Q* l: p6 b: M) g w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& b+ \8 J- @8 | D- F. F8 [+ f1 oB: Get that gun away from me!/ e) @6 T1 Y! @
9 r4 t% H& a: N( A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; s5 [4 B, O) i2 l2 FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 {1 ]6 d; I1 U3 ~4 k' ~9 u9 }
8 I m- {' T* V6 `$ w' l% G
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. z2 ^/ R4 `1 l; H* RLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; E# D- y4 Q, h% z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 @2 S U: w$ ]& ?
; W7 e* `# c- j* @. }
108.放弃吧! Give up! ! b5 i! _# h% c' a1 m$ b
- U' [/ |& \ H) I
109.太神了! Cool! 4 X4 }5 Y7 Y/ N0 A" p. Q( p5 ?; Y
7 F' V/ J# `( c4 \) A8 X/ n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' F3 u# H$ Y* J6 z- Y) Q& v& w6 R# c5 K
- U2 ]" ]4 G' @! L0 ?- w0 d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * W$ M! \. T: M' f* E
注:有些用Beeswax代替Business。
, Y5 R$ A" K; W( `- ]
/ q% c+ l) [; ]! b0 R& h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 f' S0 G [9 r6 I8 u6 c% J; _; a, o- a9 g5 \" D' h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* k- [7 s: B9 x& j" i( g" @$ mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% O' G3 J5 z: H# W/ b. K/ x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; z. H) z& {: Q3 x
: t1 i) P7 K# A+ i/ ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 c2 ~1 M* Z" E7 @( T
, @& g. W/ D# @' V; g$ J4 O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% L! O6 `% A; R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 S$ y# a7 O O8 b$ I, i8 J+ p
i7 ^* l2 r! A. \$ }2 ^: s1 m. |115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! _5 E# d3 e4 I
But just don’t bother me anymore. - a5 w) A3 a5 G6 v2 c) u% i
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ |1 W' g# S7 T- K" o9 W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. y" e2 m0 D* j" M ~ Z% I; n. l' o3 j
8 q$ F: g. H8 p. l4 y% L) S! s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & t; c/ ]- w& x% R
B: Not much…7 H1 C( x# f4 ~2 e t& B
5 n" @6 D7 A' y; X' A; d117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 W2 c0 R9 T2 V
* {* ?: q) }' g0 F' }% S& e1 O0 y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* q7 k4 T2 q Y& l% N
B: Maybe another time…
1 K# w: i- M; ^9 @) o: CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 ]: H W( R3 n: uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% k$ n; _1 H& O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) q) n5 Y' O. D6 x# x) T) p
& q" k C; h6 y1 \: F' D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." f- d: x0 j- G: ^6 j" b, @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 Q" W) I( N' w: g/ F2 z5 ~
5 j4 R+ w1 T# g9 h$ z8 e& H3 K$ e120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 g9 G: _( d0 g" Z' @) n! D# s! f' ~( L2 a3 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 s) }2 V% }; e
" _4 m5 B. U! o8 [+ n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 Y. Z: h% Z! ~0 f9 p+ e/ K
B: What for? You already have a Ph D!- Q; a" }: W" r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! u5 e* O4 i# u% f7 C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ I$ I* O* W0 F* \! L# i8 l. ^- j+ n8 F1 D- ~& u9 k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " F: q6 W* q& E9 M- U* ^$ l& |, T. g
. F, c0 `% u. L( {0 _* o b5 ^4 N; ~- J
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 [7 B) J; U/ V5 u0 ?5 { U9 K8 p' p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * v+ \8 y& x) k @. ^; @
! I$ m, h- X3 W- C125. 真可怕! That’s terrible!
' c+ z. f9 Z p& i9 n7 `0 u% r8 t( x' D# T0 S9 v$ h- ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# I; l+ K( g1 C
* F+ d0 f2 }- {0 A* |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- n+ _- e5 @. N) W3 j# c0 P
% [; j+ Q" O/ G3 X1 N% ]128. 不难吃。 Tastes good.
3 U8 ]" _5 w" t( b2 J. ~& ~& q C7 t4 W. z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 Y* A Q% Q8 @9 @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 r( o8 r$ s: R; T" z
* u9 [. u- Y! x6 ^5 g* ^! q
130. 得了吧! Come on!: u* j6 ^2 _ N1 V
) x* O* D! O! J$ \3 E4 N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: o+ A0 \( L: ~& a注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 x- D; e8 h, |4 s/ a. A4 z# G4 d& q" L' M3 J: F: @
132. 猜猜看! Guess! 8 j( D1 w0 b& H! w$ T( \
- O4 p8 |' K) H133. 这简单! It’s easy for me!1 Q+ j, {. l$ Y7 S' C! t; v
. ?- z, ~" Z. p$ ]& ]4 L. S" \. }( J" ^& @8 ?& b l
4 字篇& |" ^) e' E, K, t9 s
+ Z# n* H( Q. t: H- M/ ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& V. D8 f3 D C a2 L- F% v5 y
& {8 B" Z6 h0 l135.长话短说! Make a long story short!
' W1 ~1 @% D. ?: r7 q3 m
1 m9 B* B- K4 d( o* ?# N0 s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- E6 h" z5 l% j, s4 {
) u& x+ o1 Z5 V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; w8 `, L( Z! x( q( x; E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, \5 s8 l- c: s2 l1 j
4 [ t; f' z5 Z' c7 b138.我尽力了! I did the best I could.
. }1 v$ q1 L1 j3 W! p3 H" F, y* p; g& D$ d F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! K2 R2 J: }1 v K/ k* _
. j5 v$ g/ I, L+ Z2 y140. 半斤八两。 Same difference!
) r5 [; [( g: f: _
1 y7 {( m/ h, \7 x# D, n0 G( \4 Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " |$ S2 r& Z1 N9 x" A) o& E4 A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 q- o6 C3 k, W& O/ K0 h4 `' I
It doesn’t add up! k: x3 v7 `' ~0 F$ r2 V) a" C( u
. k% p( A2 H5 P$ o, c$ U% J142. 知足常乐。 Easy to please.% R/ t' l: q; D( x3 S% H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) {+ s& q" R! M! O. s, _& r& q, k
' B* a' w1 _1 l1 c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 T+ I5 K! ~' s! C
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ ^6 j, `! I, z4 J) Z" j1 O7 L4 ?8 e* m# h
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 j/ q' i8 M9 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. i: J) B1 y* J! P$ W/ E6 N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: y6 @, n! Z& A: s
) e2 `- }% O I. M! t+ M4 B$ v145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 q4 K9 q8 F$ Z* j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: t4 ]; p, N7 h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( J/ A+ E9 v( l, [5 ^
. D; L |1 E" s; T$ a6 P" T9 T1 c) w
146. 在说一次! Say again?
/ _8 |1 e5 ]/ J8 l2 ] y* B5 q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 r. P% L: w0 o- l: ?
/ o9 ]! y% V3 Z* l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ d F, [- W5 m$ Q- j; p0 F O' B
- J; E$ ?- r$ S2 N3 q
148. 岂有此理! How did it come to this?
" m. b6 p2 Z( i3 R: q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 r9 ] D( p& E+ ^; b
' M5 [1 O* r4 l" W2 F- D& c149. 脸皮真厚! What nerve!
: B; W) N# ]5 \7 i; Q& TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 L: z# p8 m9 ]$ f/ x8 s注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* T3 [* K) w3 C6 V$ ~+ k) r" j1 x
/ E& ]! t& B1 K1 D4 G5 W150. 你急什么? What’s the rush?
4 Z+ k( G" k, a5 @: h9 R5 l% @. D+ ]" v0 K) o
151. 没完没了。 Will it never end? $ {: S% L) Z, a/ S
Doesn’t he know when to stop?* n( C9 B; E% y- d6 i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, R5 A& P& d0 }: G
; C) E9 T& T8 X3 |( |152. 太过分了! That’s too much! - j" U; F& \% f+ d3 B, l1 s( y8 V
( f o+ z' t1 z+ X3 k! X: V153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& x" {" E2 Y, M; s- A- t: m8 E
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- X, p p! U1 V/ q% b( {0 ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* c9 F. v- z, l3 x; S; X6 _3 D
2 o5 K( a9 [& X155. 真没想到。 I had no idea.8 m# b, u" X! w: f" ?: ~' n0 b; _, j2 B
* n6 k' x) b7 O6 z156. 我的妈呀! Oh my god!
+ m4 b% I- v% }2 i f& ~+ I. X: U. Z
% u# i/ v, ^4 `+ D157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: h6 @. x1 w/ F! {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; b3 H% \ o* H: t
4 w0 a7 Y% d" u5 c158. 常有的事。 Happens all the time.
: g4 w" K. h, f8 S5 P
* ~' K& H' W' S+ u0 x# W8 K+ p159. 你真没用! You are useless!
( Q! x- [' n9 C+ Z" k4 [
1 n- G) U0 I; t) @, ]. v4 u160. 真没水准! No class!7 E6 I% h/ M z7 ?3 l3 l( ?! m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ k" f* V8 |+ y) l
( ?5 S8 b2 k6 ?% _8 f$ F2 ^& q5 N是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) q( T0 m: ^! ^) h1 z, K+ B
, N" Z+ x6 M. I7 j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 q2 l y: n) j5 W% d
8 O7 d5 g) S0 C$ P* {2 }3 g3 u% o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% P/ v4 x; E. a3 ^' v2 M9 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; [& }% y9 x* h# e% C7 h3 Z( ]& \5 e6 P9 s7 o8 w# I- D% B
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 p. s* W4 w! \, P- m3 @2 m5 P
" d8 z' s, k r8 p, U2 [164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 ]4 C# p8 U7 g# H5 Q# V' B, y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 f8 g2 S! v6 A" H
: n! i1 N+ i, d0 Y- Y$ S1 L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ y7 u5 G5 L# }; p9 s. E; S' [What happened? 一般人常用的句子。
' r5 R1 C P0 o5 ?1 P1 B) t0 H0 q3 v" i% l5 c" R
166. 这也难怪! No wonder!- y: |* O9 m/ g3 t& i& u
0 ~& H6 F N0 \% R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- _$ ~& @- W! F: o7 A4 |
" H8 d S. k5 ]5 v* C( ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 A& |% ^8 D* g _4 B" H* I6 b3 ]) n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. H# Z5 H0 x1 b; U* b2 \2 q
+ B* ]7 X4 e% M3 X1 k/ `( Q
169. 没日没夜。 Day and night。
" c3 {$ t$ |1 K. C: u1 Q, k3 [7 h2 ?( [- R% n) f
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 M* |6 H% A) k9 R* C. {# M0 x$ h' [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. c5 J$ O; C0 P( `. g a6 C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 o6 ~, U, H# f1 h! d8 [. \" H2 ^, q. U7 Z3 {
; _6 U6 G4 H% \' y& J171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) ^4 U6 C9 r- N F5 mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . y8 j- E, U5 o) C2 {0 ?' e" ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( [3 }; W2 B+ i' h4 a3 |. _$ k8 Z+ f9 a/ q! E: p$ y
172. 正是时候。 It’s about time!" H7 R5 M: h1 t; I
3 {5 `2 l, x3 Q. W1 _% f173. 真是经典! It’s a classic!, p/ X1 o+ c# `8 y; e* n
1 j2 T- E* {" q% D& X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 Y7 p$ k$ K; M+ }$ m2 j! r! C% x8 y1 J7 o& Y' r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) m/ Q, v# c m" K, E
7 C6 @9 c# L' }5 Q/ W8 Y4 ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % m! w# z3 _' C0 Q8 P H
% u: d+ u; t8 x3 B/ n9 @177. 你有病啊?! You’re sick! 6 `5 ]; h5 m4 P# N+ H
+ n- k% B1 I, `: g- w8 R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & U* x) R1 ]% x- r7 Y
" h" n& ]0 t: X5 A1 l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & K' v/ a/ r1 U6 o' Q1 y# F; d* n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 W& i0 i# e2 }( R) w( F
" V: U* z9 Q9 @5 P* |180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% l( y8 T4 E7 y7 P B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 i0 [+ s8 E3 B, S3 Z* C" `* e对象的情况。
7 m4 {* G" F9 Z6 L3 n; j( L4 H
& N5 o. J5 ]$ N, Z7 M/ \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 `* O4 |- e3 D" V. d4 d, p1 _
- T; B+ @6 b( R- W# g182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ \8 j1 a" e) G/ m. p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- t/ @ D9 p1 A& p/ E+ p# R$ {
2 _5 C! \) a5 h3 A0 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( w4 H1 Z. \ A3 t9 g9 v( z* P( L, E6 k) p
184. 好事成双。 Good things come in pairs., h* ]: l6 X. x: J6 T. A" T
, V# ^% g1 e+ G& ?3 C& T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: h& G( ^/ ^* A( G2 }0 X
. A1 |% [1 T* W# o186. 搬弄是非! What a gossip!+ |* C+ r Z+ }; q" U: q; L O
/ m: }3 j) n6 r" ^: u! G" @/ T7 {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& g$ w; r& M% Q0 i9 [6 B% }& P( k& i$ v. H. }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 W6 p) L) ?( p4 i7 {0 e6 b+ Y
3 ~! l# l% [8 F* J$ Q189. 行行好嘛! Have a heart!9 l* `% }( e7 z5 D9 g) @5 s
$ Y3 \" z8 x. l0 ]* D6 ?; a
190. 没这回事! No such thing. : F0 w* Y, T1 ^
- G/ r, M, ^8 s$ X* P
191. 安静一点! Be quiet.1 X& o' ?- }& T) o
7 H' }* a/ O, M! f0 B, P% B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& S8 \* O, x/ r$ E- e% o/ U$ M2 P7 h z1 O) v5 D
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ Z: ?" h+ L2 z, H: u+ s
9 E# i, ?# _9 b* e, m3 @" h4 @3 ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& g8 s: m) W# \9 a% Y2 ~* [! T5 e/ |. N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
[% C7 k9 h3 x# P) n O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 ], U' r- o+ Y7 P: c5 W) Q5 u
" m& C* r( }) G1 }( L
196. 很好玩的。 Super fun。& A9 l1 Z; T" }2 H- l0 d
; ` z4 Z% G6 g6 t197. 祝你好运! Good luck!2 B% d. I; M; ^0 G5 b9 u
. ?" D5 Y T/ D: {9 ~; i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 `8 X# b2 P7 u7 L
) L9 P7 K/ k3 {. W! d1 I' ^ o199. 乱七八糟。 What a mess!; e5 G2 I# V/ ^# }- O6 p- L; {% H: x! d- t$ A
* k1 D3 t& E( A1 _0 B* `3 S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * D V) L: G n- {$ ?3 T% a
: X: W. ]* i; p" a201. 下次再聊。 Talk about it next time.# E5 N) {& Q- R! H
4 P, g; [8 R8 m2 `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- g/ x( |2 q, T$ n+ C. l6 v% |+ s, _& t9 j- _2 t# d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# _2 Q8 W& t- o& a1 \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 I {3 j/ j9 x6 T2 ]4 r) B
0 w5 j% I3 l7 [ E
204. 好久不见。 Long time no see!
4 Q$ R2 r/ V6 n [! `- o$ ^$ y; z0 h- W7 f. S, ~2 K, e
205. 这样也好。 I guess so.
0 v4 H# Q7 @# ~ B' E: a8 k/ ~4 o- O9 Y6 D3 r; r! A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 s) V/ u) \. G" e
8 g+ x! S# U1 B1 T1 }207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ i, ?' I* S" Q. P7 d* B& L6 ?' H2 ?8 M8 B |- r; l3 y3 {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 q4 `' g+ o k l# Z0 u4 n& H
B% H6 Q% g5 [, b8 i- P! I209. 别来无恙? How’ve you been?) R7 o, p- s$ ?3 A% v0 v2 w8 x- W6 b
* g3 h" R& z1 q9 W0 r$ f
210. 有什么好? What’s good about it? ! m" y5 y+ F& S" }) A. \, C2 K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 j. w, v3 o. n! U3 a; F
: T- A$ ?- b; `# w; e* i+ x$ c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ k* F$ z F5 A4 E+ s; n2 I
" F/ V' D5 D6 `7 Y1 j0 H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 L w: a4 O& z' x
9 k' M/ u! Y6 {$ ~6 I5 k `
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# I, b @! L% \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
]# [7 F' }& V3 _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( M5 U& C8 X2 F7 S' X5 d3) A: Why haven’t you finished your work?
5 Y8 B3 T9 O9 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ E5 Z: C" _; P( {9 w p
A: Saved by the bell.
( y( P- r i+ L* W5 G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* u# a, h' E8 d! \) L- J& \ Q, b
$ C( |) S# A. W7 T$ p5 G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ d T8 o3 a& K; e# S
9 o# p" e; ? b r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 a/ y7 l9 _# ?8 Y* r% ]% l6 A" Y# a7 f3 m2 l
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" E% B* B [! r' d2 ?3 e0 Y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! h8 y# F5 ^5 }% E" c% K/ b: h% t& a) ?9 N" v% P" `
217. 求之不得。 Want it badly. 7 H' g& S( L0 X3 U' M1 r- b
I wouldn’t miss it for the world. ! X6 `5 z9 n* k0 g4 `4 z3 e; T( H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 R* G+ L! z' v1 w7 O" P2 `+ t5 t4 K* |4 T- n9 d% s7 P3 L
我一定会去”或“我一定会参加”。
( w9 p3 f+ `5 R* f7 M, N0 l& F* k. m5 B8 o% J/ n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) G$ U) a7 ?& U/ J* Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 i9 X7 l. m2 K
4 M4 {( f8 c `7 o6 }$ _8 z219. 不如这样…… What about…
/ E* u9 d; h, K) c
x: p# O$ Z j/ {# g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ T1 J$ S6 F3 q6 P p
2 B7 M0 \3 j8 b# z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ B; C1 P/ _5 C; T) f, I7 Z" y, `/ F" \, e; Q$ T% f
222. 我不行了。 I’m done. 6 G0 Q4 s0 B0 {* @' Q- e3 s, H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( Y6 V3 m; y, F+ G' T2 t7 q
- c" t, `: u' ]7 h, M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- [& j* g$ k9 O! n9 ~4 F& U- g
9 p& L9 b" Q+ A* Z7 G2 a
224. 看得出来。 You can tell.
, u; b- e! ?# d; h! N4 XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ Z, x& Z2 t% |4 {1 B. v" W
0 r5 V$ ?: B7 m' x' r% V O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ T* a, {6 c7 v, t+ j2 uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 [( g: M( _: b+ M( L" A; i8 p0 }" C% [0 p' y* t
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% ?% z, Q s# ]( e. @) d1 IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 G4 h( u4 \. n注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( b; \+ c$ d1 U! h4 |" k0 x3 D9 |) c! n* T. A# {
227.快去快回! Hurry back! 7 N/ I6 A. [) Z" b: @8 |. @" F
1 C7 o* |9 N- I( z1 g" M' u
228.你说了算。 Up to you.
- d- ?; y8 `1 z! Q3 }* BYou’re the Boss. Anything you say.
" `) q( v% e1 w$ y& u* Y% J$ U
X' m- }/ t: _; t" J8 Z. i/ Y229.放松一下! Relax! 8 o4 T, i7 u& P! \9 T
4 f* Y, t, Z5 R) ?5 j3 n/ t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 F; q3 O) T: {( D7 V1 H7 E Q9 e8 g2 v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. \1 q+ j2 k6 z5 f+ b! g
1 K- t: k; W2 P4 f232. 我急着要。 I need it badly.
: ?# x# R2 h' x! {5 L- u( E9 ?6 ~; f0 T% b# r
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 w7 k) _% G% G/ _" @( T' O: Q. }% A
# R0 g% ^9 F$ b: q; G4 y
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 l5 p& ]/ _3 Z" v5 O
7 _% E: {" z" v: ~235. 真没礼貌! How rude! ; w8 Z {. R4 R1 r! |8 `8 P5 H
2 ^. c+ t- u: C" [/ D- i9 k; a. O8 v236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: E B6 g9 D* \: T- e2 G. A, Je.g. A: I can do it! Let me try again!
4 h/ k6 [! x+ E- Y9 uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( X0 t9 d2 n; j( P6 f, D* s6 o8 x" m# O$ e( r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) C! j% t( \6 k. C! E7 t4 n
Give me a look. (比较正式一点)- O% q! ]0 t1 I! v: b! [
; C/ H- ]8 O& z8 n( z
238. 可想而知。 Goes without saying. ( O$ F7 G) e( W. e: }. F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" k7 o! h& z L" ^" v. e$ D
~+ K' e# q9 V: T8 o
239. 气死我了! Makes me so mad! , I) R. u! {, b8 `, j6 L6 e
Piss me off! (比较粗俗)
~' D: A; u+ J" p g# o. z9 m+ g* [
240. 说来听听。 Let’s hear it. , B5 X! F+ f$ o; p8 z. W7 T7 [% ]9 I
: K9 N8 S7 K( u( K [2 M241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
Y- {. w1 x' s8 D6 Z8 VI’ve come to a dead end.
. m% c. G2 p2 T' C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ |2 C3 M! P# L M) b
* @# `& x6 I8 W/ L
242.顺其自然。 Go with the flow.6 c# `9 b- `$ _3 ~$ J2 u) g" q0 t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 C6 m- O/ ~( ^5 M
7 d% a7 g# K- P242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 f1 }! l% J0 l' F0 L% e
# Q2 {* h* U( I% N; I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
d; x; A, u% j- K3 g5 z U }3 K& _2 Q6 S' u* A/ W# J% m: h- V/ O
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& ?' N$ P- O9 p( N
) i1 x% N+ {/ P- ^! l' R245. 买一送一。 Buy one get one free.
( X, { ?3 \* c6 Y9 l3 o& K( L+ K$ `6 E' ]0 }1 h# ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ X# Y- A- I. j) M# d& w6 Y- A/ {8 B( n: g* O. S1 m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( H7 I1 Y7 J$ z0 C: f
" y2 J) m; H! E8 U# u) q0 Y248. 不知羞耻! Shame on you! # Z0 ]& r- C* [/ Z3 A2 i
0 A0 p- d' h; L
249. 你省省吧! Save it! i, N: X9 \1 o5 d4 m/ ]" @
A& c# g2 T( r7 e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- z% m$ D) ?& U1 Y" |* m/ L* f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 h# B. J A6 X; Q
9 r' q9 v5 b" U251. 我支持你! I’ll back you up. 6 [1 n% j; r4 {' n; {. F |
# p( U k! ] B j- L+ _/ F1 I252. 马马虎虎。 So-so.
0 t+ O& K3 [& U4 z3 U" J6 ^" p/ {4 R
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 r3 I1 E" b+ b6 n3 F' o+ C9 b- @* h; \8 a$ t/ i
254. 再接再历。 Work harder.
; ^: D' s" T( f5 R
& [* a" G4 {7 X; w& N255. 白忙一场。 In vain., `3 u5 i) I6 {* l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- @; r* s# G: _1 ^3 q
3 Z% f' x; C" o. q7 ?' M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
f7 M' w2 }# R j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, B0 ?, T! A( R3 [, Y7 ]
! L" G( R& X0 |257. 你出卖我! You betrayed me!
6 D7 u; E2 \3 M1 H6 h9 E6 \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ l R. g0 b3 X8 ~' [4 ~
( U& T, Z. B9 F! l4 o' _258. 一言为定! It’s a deal!
' n, V ` X/ E7 e( H+ q% G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# o" P6 ^ J8 e" v) r! h1 y- s) ~$ f0 T% Q* u5 A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* }- L( w. a% Q4 s1 J$ {( m( a
) i4 H; x, c9 v8 V, F
259. 快一点啦! Hurry up! E4 T2 m; P; f: O
2 q+ H9 `, v3 e0 m3 F
260. 我不在乎! I don’t care.1 D9 Y2 O) J j8 F" y2 T6 @* J" } K& z
" H9 F% D i, t0 }3 d2 v! k8 w6 Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 A+ O% x* F J* m1 {
8 j, \# _+ l7 c: P. w
5 字篇
8 o- e9 A1 {# t {: P
& ]+ t0 ]1 p7 {4 O5 \262. 我怎么知道? How would I know? * Q% G, U; _' r8 q3 T) [0 L* Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: }# ^& s9 }4 L& Z6 C1 w# Z0 w" X: f0 e) r# d* z! f
263. 不关我的事。 None of my business.! G2 f! S' C6 ?# _
) I" [/ T$ `& V; F/ g+ o* |4 z9 k264. 我是清白的。 I’m innocent.
' d; a& ~2 h, E- |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 O8 C) W9 v5 H! m4 }/ O
. }. L x4 z" S4 ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 G% a( J; h ]2 @7 f/ E8 u' x
- g; u6 q/ b, q# {0 K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. T; I* R7 U3 U4 U! \8 g8 `Face reality! (较正式)7 l+ P8 N$ B; `4 r' C
" ~9 r( N9 W. _2 c+ q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. l( W Y0 f8 p8 M4 x& E
, \ U0 ?- o. w9 v3 d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# c" P. O4 Y5 Z" p; F7 X6 y
5 d) D7 O; R, Z" t6 i)
" q0 G `9 A- n" Q3 t6 H; Y# `# N# A5 I2 i) W5 O; Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ O5 ]. i. x7 B
; _: y; y. x6 R: q3 ~& r! J& f$ f269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) ]( t- b) [8 j; T! X% @: c
% x8 M( \# {. ^; A8 _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 ^- O4 H$ Q) n, T2 p' _+ }
. E9 G' F, M' H6 j8 W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( e% J! a0 ~; C- w% X" E* t2 A, |+ d
4 c" u u# _, I( U; O+ N: K O* P3 ?7 |$ i. _1 ~0 P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! F! E) I+ p7 J7 O8 D
, ~+ E' Y" E/ { e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; u z/ m' m$ }: i7 [" i7 J
, W) _1 ^3 V" J) N( {$ b6 l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) I) o0 k' M4 ^2 E# _; V
5 P+ b( `/ Q* Z3 O( Y! |* t' c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& L2 V" w- C8 y1 z
: q/ K; Y. R$ G! S275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; m# n! S7 H4 \5 Z* k* {+ _* w! i+ c
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# T8 M* \3 ~4 R9 N# q- l2 w
$ ]" ^' n9 @' r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. c9 N# i. Q- o0 N; {
+ J7 s' L" y+ O4 B' [/ M; N- H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 A. a: C0 m7 x3 m
: l1 G2 |. x" [+ z3 ?$ x6 o
279. 有什么关系? What does it matter? 8 B3 a& L$ T* v8 K& m) R' D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 P: ^4 @1 p* H) z9 e. V
# f/ h6 S: l1 e! [8 @280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 M% w& F0 N: {: Z
( N2 ~% k& K& I$ I9 K! j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & A- T M/ _0 `: Q+ F- j$ q9 H
' l2 | E2 \3 k. O3 ~' O( _6 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ U% l# d: Q/ N, q! `) a( T f7 I% s/ Z/ o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( F- ^! A% H& f% s
# t+ ?# a4 b F7 Y7 U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, w& a# J( {8 n- _注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; ^7 J2 e2 |& g( m. m& {1 Y+ U% t( l
7 P6 I6 h3 A7 |
285. 说点别的吧! Change the subject.
; e) u5 y" {% @1 H) H
9 T& a8 G7 Y5 `5 e$ Z6 @8 A5 v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 I& q( M3 y- \4 T. h
, }- T2 k/ G {, S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' g# {' ^8 Q R7 L2 e+ |% C; w
. k( y% g! U4 U9 O% f288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 s+ F, K/ d5 w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! h( \/ f5 E+ {. I+ A
. M' c. L' c: m# d" ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# V( L6 y6 i( ]4 m
& {" ~" L0 v( ]2 Y5 E, T7 w/ q
290. 别放在心上。 Never mind. 1 ^' q' K2 q$ z2 A7 k5 Q! q
* ]% R+ y8 a% m- M$ H7 g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' s0 b2 G. |6 N8 p6 P2 d8 ]1 M% Z: i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" a+ c0 n c2 `& X4 L: z Y, f+ [$ _/ j
293. 我走不动了。 I can’t move.
, o, P8 G/ z% {. A) N5 V
7 P& @ R+ j! y& E2 d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 s& I. E7 I4 x+ A& Z" g8 S6 X+ `" A. _8 |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 q/ T+ z. `. \' C
/ l' V/ _# W- P& j1 c6 ]% y! [5 {0 J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; L8 E7 h* b# l, u. f5 Q, K; y/ \4 q1 P9 e4 s/ o4 Q
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 ~. d% y, |8 A" M, T1 ^) a/ x5 B! G8 N4 Y
298. 你想太多了。 You think too much.
4 ?! w. t9 i: j; s5 H
9 q& ?& M4 N. ^9 A" g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 J; z8 {9 A# g1 ^6 Z- Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" {2 d1 E( ^6 W, \, [4 B: R, E
- p9 Z* X0 Z+ h/ T. @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% q6 @7 ^. k, S) t) ~+ WGo overboard!
5 M" t, O" s% \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|