 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
+ c8 w6 }, Z+ c% }+ t+ B
6 l: V1 R2 p# |5 g% t3 Z; V$ s本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
- ]0 l9 O* f+ b& U, @
$ ^8 R, e9 I5 z, e' Q3 WWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。4 I4 u* @8 Z" ^, A% M
% O6 C2 y& f; z7 [) w/ Z0 Z* U: VWhat about的例子:
: Q, w4 s: A; Q- {# C6 N2 W3 b) U/ u$ X
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
# ^& F9 B+ j9 r2 \: z3 E
( _! K3 Z; l( P: j6 K4 s, FHow about的例子:
% U6 L- m; k x/ i3 s( J! l, x& j) ~& M u8 n, h2 x
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
7 X. ~# P D5 v0 w0 B9 t8 f" L4 f: l6 b
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|