 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
. ^) Q' M, g; ^! F4 `
2 X% h3 o8 s$ W: w本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
# x+ g! J7 |& A) p9 |* O4 s, P: z- N4 m) p
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
! I5 m% h. T' @* x# ?) r& [) n% |- H) g5 @- h$ `, s; A# T, p0 F. ?
What about的例子:
- t4 l+ t/ y- p& V" Y
" g* _* Y1 _% l L. J; c+ L* e8 Q比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
9 z4 N$ E# ^7 N% r) z5 ]$ o) p8 Q2 B0 S% ]
How about的例子:, N! y. u& b2 D4 x, ~) S0 H# U
7 n2 P' {/ S7 O4 A9 }
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”& f# Q: ^# g1 R: J q. r9 a
; O U d V3 J
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|