埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1700|回复: 13

学霸春秋。

[复制链接]
鲜花(677) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
        学霸春秋。
. D1 z# Z5 u  ^8 g- p2 A! [6 K/ Y" ^7 m
      近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
& B; y# [$ x7 s  d6 S0 J  A      以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。% l( J3 @$ C! f8 D  m) M- H+ t

+ n: O% B& Z4 S" {5 l& ]      张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。7 f" Q- R+ v5 E3 D) z
7 C- w/ l& H* s1 H: Q
       1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
# W7 I0 L4 Y; A' i' C# u      2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。! B4 d" Y. s/ d1 x
      2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
' g2 p( O! D* k      2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
+ k+ W9 v% H1 X  d      2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。4 R* \6 ^' S5 O, h
      2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。9 Z8 ^% s' O& u, u; G9 y
. e1 ^1 k- e! r
     和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
1 X$ [% Y6 s3 {9 N7 |: s4 C# f  B, Y! U: |! U; A
▲张璐为胡锦涛担任翻译
, F8 y* M' u1 F( D! w; \4 w8 D1 S▲张璐陪同温总理出访8 ?2 X$ t0 I$ a6 _" h2 L/ I
▲张璐为温家宝担任翻译1 n) E+ ]  {$ r- D, Q% T- R* H
1 O9 e) Q- _# d# F
       她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
& v( O3 b8 }6 B/ w% ]- B; z0 p
8 ?1 G$ {6 f7 x! ~9 m+ N6 b       2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。1 U# W8 s5 h, Y! ^3 a

: u0 y& s3 Z  z  X; P       我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。
5 e4 }( P4 _3 t% i
- ?! R# z, W9 l& J0 N: ~6 a       韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”' A/ K7 l1 P- a2 P) d) ]- y: I# `

* P/ E8 h% J6 I" t5 K       一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
3 o& G8 A; P! D6 u& s8 \+ t' I* F$ G: J7 k
      清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”     
( S9 x; _  E; R, m2 i" K7 j  L9 X8 f' |: k
翻译女神张璐
; @& F. R8 J: [  C) F  ]
- r! }# t0 i6 X5 d, X- y  m. L1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
. I  E2 x/ M" N$ _( [' f" M% m0 u- M. U* G
2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
7 n1 d* H& G; O& S( M  ]( V4 l
  Y% K2 B7 O! Q) C6 ~5 u▲高中时的张璐,绝对班花啊
9 s) G5 R$ r# |. d
9 ^" j; `' @3 b$ f3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
  `7 b  l5 B$ l4 d& ~) B$ `: v4 w( d% K; g! c7 d6 Y
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
7 w6 d2 Z7 t0 D8 _# d9 s( }5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。
% k! ^2 T! N/ ?
% O4 w6 h0 X4 P7 b) w, |
9 l6 `5 V* S8 ?6 W6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。
' d- R% Q8 f2 j
3 V; R0 U7 C, O6 Z7 |, R$ O# z. t, R8 z; S# v
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。; W; h9 Z2 E9 |7 t+ e! @% Z

. G1 {# W1 p+ P# J6 l2 ^4 M
) c  V1 l* b# n+ |: c9 Q: Q3 ^. N- A6 d8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。
/ `/ Z* ~- _" J# P; z. t
9 G: f* m8 f$ Q( g9 O: D8 U▲张璐担任英语演讲大赛评委
0 m$ A0 `  i1 n8 m) \5 E! w7 j; X, a' v
      美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!+ s, e. J% u9 z

& w( i0 f2 K* W. \张璐经典翻译集锦
9 q  E! o% w, I  C8 q1.守职而不废 处义而不回。
4 z  d# }. q( X  V  @' OI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.: f6 i: o& h$ \% R
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
  V8 a/ M( n. U1 _Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; g" G" s# g3 G0 m3.知我罪我,其惟春秋。/ @; m+ G( y% x- O& {. R% j) n0 m
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.
) J" R+ Q* K: D% A% I- X& e$ ^8 L4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。9 W' }* Y1 q9 o# [0 `$ X
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.8 ^+ V$ j9 O7 A; D! }7 u8 a
5.骨肉之亲,析而不殊。# r4 w& e# d2 {, U! B1 s# ]0 F
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
# \1 V/ O" Y2 D6.如将不尽,与古为新。
4 W$ a4 B, C. t! s, G4 O+ cIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
' Y- G6 A$ B2 L: i7 V, R7.行百里者半九十。8 ], D) ^5 N# g
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
5 D$ w! P9 l+ {( a8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
" s  q5 I4 ^4 ~2 L, s+ eFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
+ L* Z1 P& K0 H; H* [' a9.人或加讪,心无疵兮。
/ ^$ G, F/ k. a# DMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.' N  i8 V  P( G+ l, Y: j

& d! \9 }. ^( h* I9 w  v! n& k2 F# G链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:01 | 显示全部楼层
“女子无才便是德”
5 {- h1 v7 v" A' w" q0 c
  我一直对这一观点有疑问。
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-13 12:04 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01# j- S9 \' B- l6 t, h* y
我一直对这一观点有疑问。

+ J; B! C3 {5 a3 w8 V- ]/ j5 V/ H应当质疑!
9 h/ V. b3 f, l' Y, [理应更正!
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
应当质疑!
/ o$ N8 a/ L+ h理应更正!

/ }1 N) A2 b; z7 S0 @. [. C6 {8 r  才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
鲜花(10) 鸡蛋(9)
发表于 2016-2-13 14:09 | 显示全部楼层
这叫女神?杀了我吧.好一个钢铁五四青年.主啊.
鲜花(179) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 14:22 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01/ J# {0 U; Y% d
我一直对这一观点有疑问。

5 t5 ^- C( v6 S7 b8 s5 V6 V宣扬这话的都是男的2 i, z, E+ e+ G5 }6 {
质疑这话的都是女的
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
zabra 发表于 2016-2-13 14:22$ \2 V) N. b6 L$ T1 o
宣扬这话的都是男的
* u7 L5 f8 m: |' G' w质疑这话的都是女的
6 v  p3 K% R8 r( R0 I
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:07 | 显示全部楼层
你是男的女的?
大型搬家
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:21 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:09
1 n: R, H3 q: g, V* g& ~7 m才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
9 O0 X8 N8 f/ J# T
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

; T  _& }( L3 Y. E
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-23 00:01 | 显示全部楼层
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-23 00:05 | 显示全部楼层

& C$ ]: }/ b% R肯定也是学霸!
鲜花(200) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-27 14:17 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-27 15:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

0 Z. e' s9 e/ n4 m* {9 V- f7 l" l后起之秀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 15:35 , Processed in 0.447009 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表