 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。
+ d. Q+ T' R. O p% A
# Z; g+ j& x3 D. x* O4 ^% s 近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
3 G0 Z% F2 u( _6 D 以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
+ T; V2 W2 A0 s3 y/ L5 @* L! l0 j7 u8 N: N' H& j
张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。. }& j2 t! H* c# h
% k% w1 I1 x% N$ J1 c5 l9 X 1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。3 H1 W9 O' s2 T9 i5 D
2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。3 C! W8 y# U) K
2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
9 q. p, Z/ j* c2 U4 m: L 2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。3 k9 N& w7 I4 |' w
2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
6 P7 B. _ @+ A# o) V2 k 2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。
) @$ s$ K" D, g! _5 z1 Y6 ~, M, k, W* ^
和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
& |0 a& J" ~$ D, \4 Z2 n$ ]
/ p, }) t, S, j& F8 m: t▲张璐为胡锦涛担任翻译6 l" v" ?) Y7 U
▲张璐陪同温总理出访) E; }5 I8 i( I6 c1 ~, z9 i$ H* }3 `
▲张璐为温家宝担任翻译
/ v" k! |* _2 j3 T' U+ _7 {* h+ [" t8 s/ F0 M
她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!- v8 [' T2 s" b. j+ i+ R# V+ @# R
& s* K/ m& P7 p$ ]" j 2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。% s/ f3 w: {/ U/ s2 V- T+ S
" v2 u' ^! \4 q1 s8 N& `
我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。" P O0 G. v: n: M1 ^
% X% l/ F- ~ C) Q
韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”) _ l# w, ~% R
+ p/ {8 g+ T5 ~" b( F% n" g+ \+ h/ ~ 一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
5 D6 R0 |8 C% f; V* |& L
( t9 Y& ?1 d. \" P5 v1 Y 清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”
3 r9 d6 A8 p+ R$ o6 j# _# u
k* ~3 w5 Q1 y翻译女神张璐6 ~) c! X( h* I P$ D; t
' @: t/ o9 x5 p; n# V, s7 Q7 p
1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。! a* C6 D1 B$ A$ t2 `. `' f
3 m5 f( B- m8 v. O) b3 W/ U2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。: M, v1 y$ M. f: j
, ]9 K$ l) E& y B1 L' L▲高中时的张璐,绝对班花啊
$ I1 b$ O) p; m( O; G6 m7 }* Z: H1 C$ z$ H
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
4 _9 W8 m# e3 c) P4 g4 v$ t3 h+ h7 @8 ?5 X- \
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
# y7 {% F4 Z# G( N! A5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。9 E; S4 J7 t# ~ O
+ F3 E1 t+ p* z
5 s9 @% W9 L: _# D" X1 r7 [6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。) D: Z- \' G+ X
2 E+ h4 N& Y/ R7 b% B* U
- j0 x3 `! p7 P r/ V- A# A7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。
$ z1 {$ P& F E1 G' [
0 X" G' ~$ f' `
' X) O7 E d: s* }) v8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。( O' m: [+ \5 [
/ \5 {& z% C- H! K- w▲张璐担任英语演讲大赛评委2 |! }/ R; ~8 P( A7 G- ]5 `
8 Y8 L5 N7 E: ^ `( V; r7 r' e 美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
4 B& @- Q3 e ]2 D
6 ^# z" ]7 f& j! _张璐经典翻译集锦! f. r* y4 g/ i
1.守职而不废 处义而不回。
" p+ T- `: w" }# U) K8 @' LI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
% ^3 m8 }. R- I% F, m2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
) k1 e! V" g& A9 B. DGoes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end." [, P u Q6 P# e; c1 N% |/ A
3.知我罪我,其惟春秋。' s: h4 O \$ @
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.1 m: x- }3 w( |2 W! c; S
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
" X/ S* Q Q, Q9 x# s4 D1 x6 O- m hIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
% s* ^# x9 X' D5.骨肉之亲,析而不殊。
6 U, g" X$ \& M5 b3 `Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
& H' x3 j' |# y6 U6.如将不尽,与古为新。
( Q( u# t. u( {- \It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth., b! y. k0 i" H3 T: D4 }/ A& @. H8 x
7.行百里者半九十。
/ m1 P5 v' S- Q1 R- R7 |4 `That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
& p' k* s6 w7 Y. c- w) {6 V8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 r: _* L; P0 b9 Z5 @7 h
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.; }; u% b6 U8 B2 w$ R
9.人或加讪,心无疵兮。) c m2 i7 ^$ P, m
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.8 `; V; p" w4 @$ N4 O% }* n
5 I. M9 ?& `, [9 H: Q4 }3 e9 I
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|