埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1292|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。. C$ F% l, x# P; k
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
% P8 V7 X. |$ P) M) r但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。/ w! Q7 u: z: Y+ g* {
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
7 P+ L( k  j' V1 O, p耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
7 @; ], |2 K( I  d% y2 k基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
; u+ Q" i" x" M5 N第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
/ e1 w# t8 D$ z, s他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
/ F2 x' |9 O) b, M; t到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。! u6 t) l4 N  m' l& C. R/ P  V- m5 s
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。/ i4 N% e3 }( I. Y
$ C4 N! Z; a( z! Z# W7 ^
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。/ [- m' P3 d0 m3 t7 P3 j
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。& m% C2 J9 T. \- a( J# J

  @" d# ^5 Y1 T7 X
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

/ [3 N! O# ?- T% j
' V, }: a% {, {) X) c) U# z' oJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
/ {2 C; L/ |( C' k1 f- M在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。8 H9 W/ S8 }: c9 a' X
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料- I0 d9 y+ t5 K
3 X% w/ w/ w3 L% r
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

% ?  z# [2 P6 l4 m* x8 ]( R- p
" t% A6 ^, b' u$ t* e/ c. ?Williams Tyndal 並不是給燒死,$ [$ ]& K2 D& H$ }$ H% y; Y4 m
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

/ {4 Q- T& ?$ ?- o$ N
5 ?' J8 y8 a: E  L你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。- _# w: ^1 u; o9 e2 }8 w! O

; _  k4 ?5 Z1 e你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
0 `6 u- }: I- Q3 S) a6 m( F. X譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
9 ?: @, l) T7 r+ s% i9 t4 x在今日看來, 是否仍是異端?, Q3 P# [8 @1 L1 Q/ }, _: X5 U- l
3 W  N/ h5 G/ Q2 N) d" [
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
8 i! {# R/ b4 c! `! v" S2 k

, d4 S1 S5 p2 L- h4 W7 Y, C' J( j; R  E
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。/ @6 Q. x4 N* `- J
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
8 X  R; ^" K0 J* P9 X3 j所以, 骸骨要被起出。
" I$ z3 w0 X& u5 j骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-8 04:30 , Processed in 0.118025 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表