 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》/ q, i$ x& g# u6 p( E: h. ~5 y. X
https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM" i4 o& G2 n, t3 Z& R) I5 n* S4 a
当你老了头发白了
; W- P* s. W4 n; u4 o4 @* f睡意昏沉
* a0 q. h% s2 f- a9 d4 K3 b当你老了 走不动了: z( \. I, J( r* h [2 x2 {
炉火旁打盹 回忆青春4 o6 @" B+ E! \( y
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
# o8 J k- i1 l) _8 n. U2 y9 h爱慕你的美丽 假意或真心5 `1 D6 a, ?; Y7 D' ]
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
, ^( T& B+ D0 m6 A. L爱你苍老的脸上的皱纹
% s$ g4 J# O2 j8 c4 s当你老了 眼眉低垂
0 L( ^' M# y& s1 n《当你老了》歌谱) s; j1 g# N6 K7 h2 j9 K. l/ U
《当你老了》歌谱$ L! K& f3 ^: u" l4 Z% z O
灯火昏黄不定
( }( ?+ ^/ F; y6 Y风吹过来 你的消息' f v; N( b5 l t* x/ h$ J
这就是我心里的歌/ L1 R, R. B! g, D ]8 i$ y# P: q
当你老了 头发白了
7 R, Q$ T: S3 a! ~! J( m, W睡意昏沉3 X) V0 K% l( A) C* f0 e
当你老了 走不动了5 G/ T+ ]( m7 j+ z- P$ {6 M
炉火旁打盹回忆青春
% L1 z4 V1 [: f2 o( N% F' G4 p! Y多少人曾爱你青春欢畅的时辰
( G5 }! {# f W: M5 V: `" Q爱慕你的美丽 假意或真心
- {0 E8 H% ^; n( Y只有一个人还爱你虔诚的灵魂
) }! g& U: H c: x爱你苍老的脸上的皱纹! z4 i* c9 d( K- C3 ^7 |1 [; o
当我老了 眼眉低垂1 d- j0 b1 U! E# B5 {1 D6 R
灯火昏黄不定
# J; v8 C0 H- f9 G8 w风吹过来 你的消息
: U" a8 _1 E1 i0 r9 o) N这就是我心里的歌) E k; U% r& _# {6 P& {* W
当我老了 我真希望
: `: b7 K& k/ y7 p; z这首歌是唱给你的
7 F% \9 X! h( z" ^0 h" ~# @- i- d+ ?! b+ Q* ]! O
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
' M0 [- V* f) Z* A0 HWhen you are old 当你老了. \3 K w3 \0 b. R5 M1 Q9 G
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝+ i0 g; f* S& B, y! e8 \( B
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
$ E3 x0 p9 } RAnd nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,, P- F$ F% l5 H; ?. n2 n
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神+ X# e8 C2 Z* y
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。% K" x; |3 k6 \3 Z6 Y2 x
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,- |8 m' M s0 U8 ~. a0 m8 W9 V* ] ]: B
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,4 c6 T' H3 \5 j0 Q& m
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
( g6 D) _- w* q& f, ]6 H7 gAnd loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。- y' E: B/ ~7 S1 u) J1 C' j
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,% W& v+ |0 b3 ]3 Z$ O
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语, i% F" O9 p& o: | K7 V
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,' m' X3 ?3 o& A; W: R7 ?
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|