 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧
7 z2 T& \$ s0 {+ T5 A8 B$ f3 _. r1 N) y; V& E
! S9 ?2 z4 W# r! d, V
一、先“恭维”后“不过”。
; e/ Z- R, E/ h8 ]5 u$ k4 d( Q* |* R- [1 \5 B
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢? & q3 p+ y- F- [& W) o. j
; Z; c7 x' |( T
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。
2 S5 u2 S! m) ^5 y5 k; ~! Q2 t# v; y1 ^8 s: l, Q7 c
Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
) A2 D; ?( p7 K) w' ~
1 _% w" p0 d$ C 或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。 ) l4 X; J/ w0 f4 M3 C5 D
, W- Z! m9 w _+ _ 二、以冷静、幽默的方式解窘。
# x B1 x5 q4 @8 l: C
/ h$ Y( u* `6 A9 }: V1 P 西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 & {' v9 M5 O% E# J2 u* v8 b4 z. f5 f
. `. H& u* g/ h0 ]" x! i2 }+ G
1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
! h/ _+ e- s9 X/ V3 o( f, C/ G
& c% Z# x4 S: z4 F* B 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。 7 p4 d+ u& V. \% u+ r& C% d0 l
; i1 w8 ?) T, ` {
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! / B+ M- Q1 p7 n; U+ K& y" p8 Z0 Y
' d/ C3 |' T6 |2 S 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说:
* ]- t1 l/ x/ v# D8 }1 r7 t
: Y( @4 m0 B# [4 x You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。
" W5 u5 ~# ?1 J8 E! Z. B$ e) n; s, W( ?" ?+ }# x
5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。
v% v+ R" r1 ^7 w8 i
, H3 q; ?; b# r+ O7 Q4 z 6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。 ( E: |# k* m+ B4 [% _
& N) f# ^8 ~5 m6 t6 _* W+ ? 三、多用积极正面的语气。
1 h& \9 r, Y/ [) L: v4 A8 ~ q. d* U
西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 % ^8 k+ V1 P, h- K
6 N* a) E; ]4 c- O 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。
1 `: M' x! r2 c. b6 f- E6 J8 G/ @1 c" n! S* m; i# v3 ~4 Q1 J
四、使用委婉语。
, }4 R0 l. }* J2 z6 s
- @- I& Y4 p4 n4 t1 F 有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。
. H- C! r+ N" S7 o% _5 m4 h6 x8 _( ]' ^4 ^& v
西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|