 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧8 ^" U# I" Y4 g5 X% h+ Y [
( I2 U8 Y: {, r! `3 a7 Z
/ Y0 k/ [) N4 Y7 S/ X) A; V. W
一、先“恭维”后“不过”。
5 o5 s, c) Y1 B% y$ L1 B6 q" G. t( F0 n& j" O" J
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢? , Y5 L+ m9 B. T$ P
6 ]! @0 P! `: P' A& w. @ 2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。
0 D/ b' \# X( K1 v% n
' p1 ~' K5 \2 J* Q Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
" j+ B$ p. K) c1 j, u% f. X8 n* q2 D% V; E: m' b
或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。 9 P4 Z% I; z: _. B% g+ i) V
' k+ \: v8 |( w. A Y2 i 二、以冷静、幽默的方式解窘。 2 X i& r+ |3 G
5 m/ {, O% r, a5 n, V# y8 F
西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 5 q4 e/ U V, p6 `3 c
' {! w" h/ ] z' k4 J e8 d 1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
$ c+ x9 v1 B ]' W
9 ?" L, r5 F2 B/ ?+ ] 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。 ; B' [6 p r2 q% S4 w. U
% U/ x) O0 V: a; R8 O
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! e1 E! r0 l# |# n. G* n
0 [% \+ a7 i+ V) a! S/ E. c7 A* P 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说: . l o3 N; {, [% \
% [- C& e8 W# [6 J
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。
5 G4 ]" u: B) g b, r
" m' U# x( b) Q b. c1 L 5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。 + e; X, ?* ?, y0 U* q
% k& [2 N: H" a. B$ v
6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。
$ z# K# b8 |. T6 X
; I9 a6 B3 a& U% t, u 三、多用积极正面的语气。
5 q4 f, n; T/ j/ c* L& T9 X! Q. p$ h+ w3 m4 ] C
西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 # Q; [& k$ p7 Y% d" A
- w5 M/ U1 o2 Q! K+ L) `' }6 y' \
如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。
& F2 V7 M+ w6 P/ {$ ]! x
5 G& Q4 I8 _. L) G. v: z 四、使用委婉语。 2 a4 c7 p/ A! p0 v! m4 b& _3 q
) Q) g# Z: G1 I 有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。
4 _- h1 F$ q$ j2 T/ E( ?' r) N8 c1 w- ~* R# K
西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|