 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈英语俚语
' x$ D F3 E* Z6 {2 w: n, O9 m, X0 R7 V
3 H$ G' T, ?0 L$ Q K$ J' n
在中文报章杂志上,常看到一些英语俚语(口语)的中文翻译。诸如「黑羊」、「踢水桶」、「阿奇里斯
) g$ G+ b+ M( U! {( Q9 @之踝」等等。其实这些译文都是来自英语「black sheep」、「kick the bucket」和「Achille's heel」。& q) ^; R& V2 H5 Q6 z8 w- b1 I3 H3 V/ H$ I6 ^
若是这些译文不附加原文予以解释,恐怕「迷惑」的读者,不在少数。这不是影响了语文的沟通目的吗?为此,介绍一些这类的英语俚语(在此称之为「特别字眼」),也许对某些读者会有点助益!
- X3 j8 U7 K1 V: B2 Q, ?/ f* s% D8 q4 a* ^; \2 o. y
(1) empty suit:; d+ u# Q7 E- \* t* ^1 ~0 Z2 l4 ?- m
指不重要的人或假冒者 ( an unimportant person or a phony) 多半用在商业上,当名词用。0 W& {2 T& B: `6 ]+ ~; P
(这本是business term,指虽然穿著整齐全套的 business suit,却不能干、没有能力,不受尊敬的人。)3 s4 ?& |, D# _& C, H
例如:+ G8 V: j1 ~, ?, B1 Y
An empty suit generally gets no attention from the public." q v/ b: f8 f) o, p) x! m
(一位虚伪不实的人,通常不会受到大众的注意。)8 }- A7 ]/ P; g+ K6 L* J) \
Mr. Lee acts like a big shot, but he is just an empty suit.5 R w/ @8 H7 D( A- Y5 ?
(李先生装著像位大人物,但他只是不重要的人。)
6 [; u+ A; c5 U/ Z$ h& R# w! @ R虽然这句话,多半只用单数,但有时也用复数:/ p5 ]4 Z6 S8 I6 X! Y' N7 h
The company is filled with a lot of empty suits.
$ @9 R7 o1 i0 `) ]+ D1 U(这公司有许多虚伪不重要的人)
3 q7 U4 H4 r/ G0 @0 d6 B(2) fair-haired boy:
0 I. A5 G' M6 e- M! E指得宠的人,也就是宠儿,多半指男人(a fa-vorite person usually referring to a man)
9 B' A4 ^: Q/ K, h7 }+ ?% \(通常用单数,当名词用)0 G5 \1 ?, w7 t# `& W5 Y" B' ~$ H
例如:. `5 ~3 O3 K, m8 x+ {' [
Mr. Cheney has become a fair-haired boy to the presi-dent.0 L p4 F" a% V4 I; _; d) d
( Cheney 先生变成总统的宠儿。); ]; T/ F) f& t8 ^6 C9 U4 g% l
Not being a fair-haired boy, Mr. Wong never gets pay-raises and promotions.& y' {8 J. I1 j4 H
(王先生不得宠,从未得到加薪和升级。)
! W: L7 P3 ^7 l* f o有时也可用复数:
3 F- d+ ]- S- h+ v7 M' JMr. Bush selected two former fair-haired boys for his cabinet.7 R7 h* c4 i! X- Q% M
(Bush 先生为他的内阁选用两位过去的宠儿。)
9 [; x- S+ _; n. V" G) [6 I& vFair-haired boys tend to receive special treatment by their bosses.
, [0 q& O3 u' w; q6 P% O0 K$ s(得宠的人,较会受到他们上司的特别待遇。)
% [, E+ z; S1 p# X3 B( k" L- {& @(但没有 fair-haired girl 的说法)
% k6 z3 ~* Q, H5 f( ?. Y(3) fishing expedition:3 c' X+ Y" P: C% f
为了搜罗新闻材料而进行盘问或调查(Try to ask questions to get more useful information)
( j- V2 J0 O3 k( D; E! A+ c(这句话本是 legal term,当名词用,多半用单数)
% ~, i# F6 w( I) e/ u2 d例如:: e8 w# z' U" m5 z6 G
The judge said the prosecutor was on a fishing expedi-tion and stopped him., d$ x) D- S* Q& I+ n/ u4 |
(法官说原告为搜罗罪证而进行调查,要他停止。)! T! [& ]- y( J- K3 `* j9 N2 _
The police are on a fishing expedition in order to solve(或 resolve)the murder case.$ n: p% `: ]. ~
(警察进行调查盘问,以便侦破谋杀案。)
9 ^5 }# g, K, I" I: L, ?(注:solve 和 resolve 都有「解决」的意思,但通常solve用在「问题上」,resolve 用在「争执」上。solve the problem 而 resolve the conflict)5 T% I( m# ?; }
The reporter went on a fishing expedition about the president's involvement in the Iraq War.0 w5 O% F7 j" W. a* R+ J
(记者搜罗有关总统卷入伊拉克战争的新闻资料。)6 ~0 l$ ? }( Y1 ^* c$ X% K$ d
偶尔也有人用复数:2 R2 b K0 \- B. Y4 H8 ^
Several fishing expeditions have been made before he decides to run for office.4 f( S* ^1 P X) w! [
(在他决定竞选之前,他做了数次的收集资料调查。)
3 _. g* y3 A# J( u9 K! ^(4) filthy rich:
" W) E; C) G3 C) C3 }, t意思是很富有,很有钱。(very wealthy)
$ r1 |7 d3 _+ o: e! n, J' b( q" `(未必是不义之财或肮脏钱)) c7 Y& @& }/ \9 |
多半当形容词用。例如:0 a; [6 K) ?' }' S+ w0 [% w' d! `
With a beautiful mansion and an expensive car, Mr. B must be filthy rich.9 ` N; [1 V3 s% O
( B先生住著富丽堂皇的大厦,开著昂贵的汽车,他一定很有钱。)
( g/ `" _ J" p- A3 I$ S7 `! KDespite being filthy rich, Mr. C is still leading his life in a frugal way.4 h5 r3 I' {: G1 {
(尽管 C 先生很富有,他仍然过著简朴的生活。)$ k9 _- H( v* G$ z
A filthy rich person tends to have a superiority complex toward others.( M+ Y' a8 X, Q+ Q/ p
(有钱者对他人有优越感的倾向。)
3 g, ?- v$ h7 `1 ?- `Filthy rich people are not necessarily well-respected unless they possess noble characters.2 x, ~/ J) _' G' w1 s
(有钱人未必受人尊敬,除非有高尚的品格。)
7 Y; X% h/ S8 T5 K; \, l(注:但没有 cleanly rich 的说法): v. s% }+ N0 I$ T
(5) fairy godmother:
: G) G7 b0 O4 q3 n& R指及时慷慨提供帮助的人(someone who unex-pectedly gives generous assistance)
& D% C0 U3 i3 a |(多半指有钱的女人)
3 s& ?* F9 X3 k3 J(这是来自 fairy tale, 指女人有 magical power;因为童话故事里没有男人,故不说 fairy godfather。当名词用。例如:- \+ p- o, y4 P) J+ C) ?
Mr. A has a fairy godmother who gave him fifty thou-sand dollars.* S! a4 U! P5 v' q( y' O8 }& W
(一位有钱的女人,帮助A先生五万元。)
. p/ \, V6 N7 H4 D' E% G! FAfter lifelong savings, Mrs. B donated all her money to a charity organization like a fairy godmother.& O/ ~! I6 K+ z/ g! E% @
(B 太太将一生的积蓄全部捐给慈善机构。)' F8 I/ i1 V9 m1 \* U( U0 j
有时也用复数:" G& k' F1 \5 B+ c6 s. K$ J
Only business women can act as fairy godmothers.
P. z- g( u7 U: {3 e(只有商场上的女人才能提供金钱帮助他人。)" N" s/ u# ]2 y# q- w; O% d8 h
In Chinese society very few fairy godmothers can be discovered.
/ L! @( K6 O+ _$ l+ c(在中国社会里,很少有钱的女人慷慨捐助。)
, S& o9 m' G, n2 k4 a% r( j$ V) s) \4 I) P7 _: u9 R
3 Y4 v- B O0 l6 }6)eye opener:7 W0 t: Z9 q$ `9 ]
指令人瞠目的事物或使人恍然大悟的发现。也就是惊人的新发现或启示(shocking news or revela-tion)2 G$ Q! V k6 g! q' \+ Y5 O
(当名词用;通常只用单数)
/ p" {: C8 n( @: t例如:( |* M/ k! ~5 f( K' A, a4 u
Your wonderful article on marriage was certainly an eye opener to many youngsters.
2 z, H) m. b- P$ F1 m; `(你那篇有关婚姻的好文章,使许多年轻人获得启示。)9 c4 l) X) Q/ l4 x& O
Mr. Wong's speech about U.S./ China policy seemed to be an eye opener.& E4 \. N; w! C2 g
(王先生的中美政策讲演使人恍然大悟。)
$ y, A7 F& \& ?* J i: u/ VThe popular World Journal in North America is an eye opener for many Chinese immigrants.
* `- P: S& }, W: V# d(大名鼎鼎的世界日报是北美许多中国移民惊喜的新发现。)5 s: G. x9 ~4 L0 |
Some American customs and ways of thinking can be an eye opener to many Chinese people.
" p2 l) B0 t; p6 ^9 \8 A$ x( h(美国一些的风俗习惯和想法,让许多老中感到惊奇。)7 o5 r0 L2 b6 m' [, b4 [
(7) hot dog:
; @6 y, f0 N8 p" s& `) }& I5 v指喜欢卖弄冒险的举动,或爱出锋头的惊险动作。(one who performs showy or dangerous stunts ; a show off) ( 可当名词或动词用)
/ t1 v# W( U( K. W* W例如:% Q( M# K4 l% X& H
Some young people are hot dogs behind the wheel, speeding all the time.: t( {, r( u; ^6 Q: [3 p/ }
(一些年轻人开车时,常做些超速的惊险动作。)
2 [3 r3 `5 O. z2 i9 \" u(这里的 hot dogs = hot doggers)
, [" E4 i1 G v+ HIn front of his girlfriend, the teenager was trying to hot dog.$ K6 Q0 ^0 W1 ]6 D
(在女友面前,年轻人做出一些卖弄技巧的花招。)
' W: b6 y; P6 s9 S |" R(动词时态是:hot dogged, hot dogging)
5 G3 b: \$ u+ u5 l2 FDuring the air force show, one of the pilots was a dan-gerous hot dogging flyer.
3 x0 E3 F' g9 m6 ]. w% A! ?(在空军表演时,一位飞行员做惊险的飞行动作。)
- Q( {% S1 q0 v. h: r4 ?也指真正的热狗食物:
+ z/ x& S! J$ c6 J5 \The hot dog is one of the favorite fast food in the U.S.
" D/ M: S& C p- ?1 V' \: W(在美国热狗是一种受欢迎的快餐。)
x+ C+ o$ ^* H( ?% I: ~- E. h也可表达欣赏的心情:
% M! \& h; |# V! F- ZHot dog ! What great news for me.
/ \1 z P; R0 \$ r7 V(真棒!对我来说是好消息。)
6 v0 f) H. O* }( R) t& d(8)eager beaver:
/ I L1 w+ j) [$ { V指做事非常卖力的人,也许为了给人良好的印象。(one who likes to work harder in order to impress others)3 B+ z1 f& X8 l8 B8 I
(这句话是来自二次世界大战,新兵为了讨好长官而卖力工作。)' ]4 A' t1 ]' Q: [
(当名词用,可指男女)- n' q M. |" H. l
例如:- R: Z( Y* [% O! l _
John seems an eager beaver because he always comes early and leaves late.
1 C! U3 M/ t1 _1 ?; y(John 似乎是十分卖力的人,因为他总是来得早,走得晚。)
6 z" y8 }! I9 f0 B& ?Being an eager beaver, he sometimes is not well-liked by his colleagues.
: n0 y8 _1 a0 t9 p! m(他做事异常卖力,有时不受同事喜欢。): v# e2 B1 I- D3 k Z
Does Mr. B have a long-lasting attitude as an eager beaver?
; i# V* j" a" X/ _3 Y(B 先生做事非常卖力,那是长久以来的态度吗?); w" D8 Z v K: F" g
You may find some eager beavers in any organizations.
1 }9 _. j2 v+ a+ t/ {) ~0 m' b5 R(在任何机关里,你总会发现一些对上司竭力讨好的人。)3 {) y( O! L3 i) F. ]4 d* X
(9)doubting Thomas:
1 ^% z, @; S$ w* U+ C9 l& w4 Z这是指不信任所有的人,几乎是一种怀疑主义者。(one who is always doubtful toward others)
# G$ n! V- X4 E$ v& j(这原出于圣经,因耶稣门徒 Thomas 不信基督的复活)
9 y. u% D7 T6 o# T(当名词用)
3 d, j. k2 D: p: @5 s6 X例如:" M8 H# F0 N* L) p5 C+ k. y
I am not trying to be a doubting Thomas about Mr. Wong's keeping promise./ T: M( E! i2 j5 n8 [# h( w" U- e
(我不怀疑王先生的承诺。)
" G0 A3 b9 K# ?; C; ZThere must have been some unpleasant experiences for Mr. B to become a doubting Thomas.
" E: E' g" W* X5 O! _(B 先生不信任他人,也许因为有不愉快的经验所致。)3 r% V1 {9 M( e+ o8 W5 p
也可用复数:
5 u/ s: k) w2 O" t+ MMy friends are doubting Thomases toward many Chi-nese business people." v" B0 T& P/ D$ M/ J
(我朋友对许多中国商人不信任。)
* \3 y6 ~7 l4 E% ~If there are too many doubting Thomases in our society, people will lose confidence with one another.( Y8 @7 }1 b% r, T: Z' O6 y3 |
(假如社会上有太多的怀疑主义者,那么人与人之间的信心就会丧失。)
2 E! x3 `7 `" o4 {(10)dragon lady:/ B5 y) H2 e! O5 q: d2 ^- K
指生气、不友善或凶险的女人。(angry, un-friendly or dangerous woman)(当名词用)
# N; H% o& X- ^% L例如:2 [! s5 R% w* v. v. Y
The chairman's secretary is so snoffy and nasty that she is considered a dragon lady.
* C( Y7 \0 C/ }! O+ w(主席的秘书,很自大,脾气差,她被视为凶恶的女人。)
8 W4 y8 U/ `2 B" _" K2 s# qI am sure no woman likes to be called a dragon lady.
& M6 d) O( Z8 r/ s3 d- R4 [. A8 A(我相信没有女人喜欢被称为凶恶的女人。)7 n) V4 |8 w+ @$ q( C
Should your girlfriend happens to be a dragon lady, are you going to breakup with her?
8 D3 e, J* U6 T) h: f" D$ v(假如你的女友成了凶恶的女人,你要与她分手吗?) a: P" {/ C# ?4 h: S
也可用复数:' e, W: n7 N7 }: `* J4 Z
There may be many dragon ladies in our community.
! h$ ~3 d& O+ W6 p( Y# v6 Q2 d(在我们社区里也许有不少凶女人。)
: o* q8 C% [" t, d$ S0 j8 n% x注:老外指凶恶男人,不用 dragon gentleman,利用英国侦探小说里的中国恶棍傅满洲(Fu Manchu)为代表 |
|