 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 , a* | |1 T4 Q0 Z! k) p, r: L8 T
# r& ~% _( d9 H+ y* X- M% |/ |5 ~. H' c* C+ `& y( C
好, 就回到經文上。5 m1 W, M- a7 R# x
# j5 g3 c8 k+ q" q0 ]8 C
$ ?$ b9 ?4 s( g# e ]8 b2 g& S& b創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
9 v. c7 e+ I" G; c. l4 d2 _/ E( I s3 @9 u1 Z
1 W5 `8 ~4 _; y$ s! c( Y" h例如6 o! F5 q% W: ]
創世紀 1:1. B0 J/ _ u Y: Q# u t3 n
在起初天主創造了天地- w2 ?! | l& V* i3 x
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth+ f! N% q: n8 t3 F7 w& s f
" A+ L# [; \& U! {
2:4
; O) p, ^, `( {/ J/ C這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時& m' v. ^4 ?. {9 e9 h
英文版這樣寫:3 ^- h, }& X) Z0 ?) l/ W; e
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,7 I3 V; x/ C7 V4 P
9 e9 O9 w. ~' n) r* |7 M5 F
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,: p: I- n2 C0 x$ j& ?
實在是先造 heavens 後做 earth ,
& i0 u- `3 v" |! {! }& l+ x+ r% a! p% k; h或是先造 earth 後造 heavens 呢?
4 Q1 E' F" A1 A" Q8 o
( [4 { Q; z: z. ?( Y' F0 N# ^若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。2 O |$ g" `. M+ {
9 c3 V2 {8 y. _" F% D6 k
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
9 H! I$ ~% c0 y3 p8 [1 J& d! H3 {你又如何理解? |
|