 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 y$ h0 ?/ M4 c+ f0 ~
7 w* A% y4 M# M8 f6 V8 L3 N: u' V1 ]9 {# K F* W% @2 d
好, 就回到經文上。4 J1 L5 `1 d9 C; S, K
6 s* v; C9 A" d0 j! z" ]
, C" L3 d( a) ~9 n; ^9 s
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
l5 H; u: E, r$ R3 g: n6 s
8 z! \7 f, Q/ `0 ` v- x6 s
3 t7 b' m; ?+ G' v" V例如
2 C, F; `( k) V4 E: }4 ~. [創世紀 1:1
3 u6 g( l( u, l/ J% {, L: {' L在起初天主創造了天地. S2 f, J+ J; b& V7 s3 ]9 C6 l
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth. [2 J( U" |- x& O
5 A( D* f( M) D" I
2:4
4 c. ^8 K& ?5 z0 E0 o+ D這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
9 [; w2 w' [4 Y& h% F英文版這樣寫:9 Q6 e( p- g/ v/ K3 c
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,4 J$ X1 N4 J: u/ [% I5 B c$ ?% q# H( {
+ z8 T, T1 \4 [8 R- ]
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
- ^- J9 G' k; G2 N/ P- ~實在是先造 heavens 後做 earth ,# v$ G* T7 j4 x/ j) q
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
. N# q# l% B# N9 ^/ e, f# z: e5 m- y P
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
0 e/ }# X1 S3 }6 o" q" D: z4 n, g/ f0 O5 U
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。, U% q1 g9 J' `/ T; O1 L4 ]) b
你又如何理解? |
|