埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2031|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
0 r$ q1 u$ M3 `. E6 _' F2 U( X% w8 U
佛教
4 p7 A2 K1 s& W; E1 l4 U中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。! T( q& o8 b" D7 y
$ f# k5 z0 v" B' k; N1 V, Z& a, c
伊斯兰教1 t% {( I$ S, A3 v0 I8 k/ k+ c5 w
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。  V4 }5 ^  E" }( ~7 Y6 K1 e, k

$ [( Y; L2 [0 y8 O/ _' E基督教+ M( P6 _9 z- X4 a& G$ B

& @1 L7 K* t. {! E' Q( l一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
3 H" A5 [: p- p7 C; S& B; }  Z
9 K+ }% P0 f) R. g8 R) W8 P第一章 论圣经
. v3 L% M7 g& |. e
2 x, N1 r; J# L# u& R5 g; T 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 , q! }0 |& ]( E* U6 R4 o( F
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ) z0 N& ]- O( V4 \- r+ n4 c7 ~0 e
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 4 l# ^8 D  y' M' h% L) M( L3 w
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 - v' b" [% O2 c1 J2 }
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
% e+ A1 X5 U' v9 J  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
& D+ ]% N; \: c  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 3 Z, T  b$ r6 A& J$ @
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
; {; U$ l' a* g+ ~, S6 ]; q  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 & {4 l4 }+ N9 \& }# M
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。   k) ]3 K- t/ M- }

* x. N7 g' X5 X, B  j9 x- b: g/ e' ]3 P5 J* ^$ k6 @% @
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。3 T) i4 e3 V( O0 l
  2. 林前一21,二13-14。
% Y0 W8 V6 d& e, k  3. 来一1。, P1 ?# S# V+ \. k& i* V. P
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
) [: A: [  c4 H, h8 j  5. 来一1-2。2 Y+ |2 m0 b( L5 l  f6 S' }( w
  6. 提后三15;彼后一19。
6 h" c" |: ~4 `  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。- }& t3 j* }; n1 O4 P8 W9 ]4 r
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
- B9 A5 j  |& z& l3 \! A  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。8 D1 e! X2 w5 y3 r3 Q! e
  10. 提前三15。
1 I5 G; a6 h6 I/ ^. s* m  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
3 M3 M8 e; [  T7 c  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
. `" o* d; @9 w" _2 C& U  13. 约六45;林前二9-12。
8 _6 {) f) |. p' k$ P  14. 林前十一13-14,十四26、40。4 E: Z5 U) A5 X* f% C1 K2 s
  15. 彼后三16。  B8 g, X7 q" Q: L
  16. 诗一一九105、130。# m! x' x: G& _6 P* N4 ], _( v5 R' x
  17. 太五18。4 w2 Y7 p5 O/ P5 u/ s0 t8 ^; v
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
3 X7 q1 O! `9 c+ Y/ M  19. 约五39。
* F+ p$ ^& o4 l: k# f  j+ ]! X  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。4 k1 u- O5 |. U4 O8 `
  21. 西三16。
' {2 y- P) ^& I/ d  22. 罗十五4。8 g  d4 o9 }' U) P
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。2 |% T4 \# \  ], F1 y1 ?7 ^
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八257 @' P0 @, [  i* S* r: d
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 0 o/ k, X' T1 n. G

8 ~# f" v; S( @+ l+ i" b5 R+ {基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。: e) e7 q  H6 K- z
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。! |) f8 \% [- E! \/ d, a: g. x
4 b' R5 ?7 E+ Z0 J" H5 ?5 N) V# ]
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ) Z. Z' [" v- o+ ~
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 t: O1 Q( Z+ ?7 g
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

' z7 x, G5 x5 n
! F+ J% ^4 }$ C) h2 M6 ]說經書是神所默示的。
, Z& l/ z) H! s! \' y/ p當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
- g, Q" P$ |' L) K! o4 P' v6 V% m& k4 x4 H1 y( F+ Q2 ^' {
誰說譯本都是神默示的?% O& x7 J. ]) {) G+ s9 I8 O
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?5 B. n2 Q& R( o# f+ [# v
# k% W+ d( r6 K6 O
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。/ ?$ C$ a: N! e" c$ v
6 b: c' f4 ?" ~2 Z; M  X5 W
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
* M1 F% N" T6 H基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
$ E* L2 h+ s" K+ t# {$ t
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。1 k5 p; r% K9 V5 z" _: T

7 a" h; N+ {; }+ O6 a1 L中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ' S5 c( C2 ?3 [
beechan 发表于 2015-5-5 08:376 U. o4 b4 \+ a2 E+ i1 y7 h
說經書是神所默示的。
0 m+ d2 u6 I) W" B2 [4 \  u# C當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

2 k) z6 K) e5 E) S
# D  y( J4 O) L# {# ]1 |4 T9 ?你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
3 q% K7 h) `& a0 G7 `3 v+ l( a圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
; M2 z9 ^: ?' q% W/ F5 a
. z& [* V3 E! t' a7 U佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。. _* q! p0 ^4 b4 H/ w2 Q

6 H0 V. L: C3 M4 P4 q鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。1 ]6 c2 v% w" Q- U1 K

* ^+ G4 Q# @3 `, V' p1 O' p$ H总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。# _& i9 Y3 l/ y' C4 X6 S4 `5 S

+ D$ @+ w& S; l" m
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 2 [. F1 k: x4 x% @8 j$ S
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. h; M7 |8 |* t) e0 ?& G6 [, n) B* h
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
/ k' t8 Y, e: A! i( j  o# l* y7 D

* {5 y" S+ `. j! D
/ r. M2 Z- u8 d, y# M; C( E只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。: ]3 b% ^/ g. u! h. y
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。& b2 m- s, M; H9 T8 i
& R! K1 T/ u/ _6 R3 [

/ g6 [6 l8 b1 P+ J1 {* M' l7 v我個人就認為,能說這類話的人,
: s3 M) V( q' j  c  r應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。9 n; j4 N3 P- y; \" A
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ D4 A1 i* z' s% }, Z7 a你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

" v1 [$ n6 j6 u3 b1 i+ r# H/ X3 A
3 |2 S* ]- J3 W; w; p/ w% W  ^$ F
8 I! t( Q, `- Y' `; e鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
6 S2 N6 {- V8 Q. u# W還是他們的「神」品,是後來漢人追封,; c# z# e7 G! k
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
+ O4 W. ~! o4 [6 G2 J  @你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

, v4 a4 a& D/ E! }( j" _/ W1 N" n
  E& c+ B" @6 b+ R8 H0 \& c
8 A! N9 c8 c- |1 ~& `: F) O+ }聖經最後的第三,第四句說甚麼.....5 }$ S+ \# ^7 N. f
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-18 08:43 , Processed in 0.148628 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表