 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
" c/ ^1 k$ {0 p
) j: i- g8 E$ T; E m$ \4 d; u第一章 论圣经
/ M* P( k5 y2 Z! b! }1 {- ]8 h- R6 ]
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
0 m6 P7 h; s, X; B 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 # v8 A( k" C. j/ d, o; c
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
$ v& B3 Y/ e8 w6 L0 _+ }' _6 N 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
7 j+ x/ U0 H( f: H+ w% w- d 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 * z4 d9 {* i) o8 s' ~2 l; R
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
; F7 n0 n+ K' ?; H 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. K) J4 M; u( A7 ] 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
8 f2 {1 T- |7 n v 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 - l" m% E. R4 P* V$ g
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
0 `5 `7 u d! i) S q3 M% v- L8 e( y& ~6 d: V
. e% S X" U9 v" L- K( X' y, }$ B
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。$ M* H6 {6 Y4 f% U
2. 林前一21,二13-14。
~" h, R3 O9 G5 E6 t; u/ ] 3. 来一1。
, H/ N7 j& A L; |, ^, k- R 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
$ ~% R) I+ ?$ C8 h1 z 5. 来一1-2。7 ^6 g# x, n3 l5 i* v V
6. 提后三15;彼后一19。6 L6 G" d/ w3 z4 I% A( z+ r
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。0 s o" \. R0 p1 K
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
3 x7 r7 H$ O% |8 @ W 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。) r" O( ]7 t% C9 |' R& d
10. 提前三15。' T- z" B! [( J; a) r. m
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。 L; w4 Y- z# l8 B
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
! m' V: `5 ~9 f1 c- r } 13. 约六45;林前二9-12。
3 k8 n4 c9 {( I& @6 c5 [) F 14. 林前十一13-14,十四26、40。+ B1 r2 [7 M m% U5 q" B+ Q
15. 彼后三16。
2 B: k! f+ }/ _4 I 16. 诗一一九105、130。
3 r4 A4 ^/ q- |" V& r 17. 太五18。
! V4 A* q; Y' n s' x4 L 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
- K; u5 P- Q0 z* g% ~/ Q. @8 J7 x" }* J 19. 约五39。
4 o# [+ v9 @6 g2 O* ^" H+ i0 _ 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。& ?7 e$ b" w% x3 Y- ]1 N5 c; h
21. 西三16。
4 P; G$ O7 m" [- r 22. 罗十五4。
2 c, i/ c" W( x 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
4 I6 B, e8 X+ H 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八257 F h6 c: o8 [+ I& O7 d2 ?& G$ {8 r
|
|