埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1890|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑   w* |8 q; q( y( h  W
2 d7 ?) A9 C: }* M5 X$ F
佛教
  l* Q( X9 l  U( R3 z中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。/ x  V# D& d* b$ w& n' r( q
( U6 u% r3 R% Y2 W" P
伊斯兰教
- z, F, u0 X/ e只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
# q, w. u7 F# Y  g3 E3 F4 I% _6 T8 v% t( ?/ K
基督教
. r( B  u: \5 S+ e0 U7 {! x/ I9 u3 P9 s; {* d! c
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
( W! Q/ v3 s5 g- ^) ?, K0 |  T/ k0 [
第一章 论圣经8 n( f. Y2 Y/ h

( C$ M$ r7 T1 O/ [, b+ P 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
( D" G/ w; I* z  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
) ~& J* _( H  f  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
- n0 g% m! O9 j$ H9 O- b+ @  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
2 ]4 X  N1 H+ O1 s7 F6 N2 v( K  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
1 V% R1 }+ p/ u" M' T+ |5 f  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ! _2 e3 \3 w! Y8 ~  y% `
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 - ?% t# C# J; F
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
$ G/ C! o. B% d0 }8 g$ G% @: A  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
: m6 P( |9 j% D# j! J( F( _* V3 e  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
) L; x# w  ?* z+ R9 y' n2 x9 g; B; J
3 u  f, {2 J# N0 u# O
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
( O: W" l; F4 Z9 V+ r* r- f' \! f  2. 林前一21,二13-14。. B6 c" m& x+ D2 y& b
  3. 来一1。1 a: D0 C/ m0 s( k
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。3 T, P5 ^6 x( k8 I/ J
  5. 来一1-2。$ }& w7 b9 T) t. O% C2 ~5 `5 {
  6. 提后三15;彼后一19。
: z) ?. J% c& O* W: Z  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
  f0 S: [  _; n$ r( o; o- G  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。+ S: x( C! o- N" f$ g7 k( [2 P7 @0 {
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。1 P( {  P0 n8 L. M% D$ r0 f
  10. 提前三15。' u. e" C/ L+ G/ e- s, Z
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。9 g5 L$ A7 z& R4 [* K' B4 D3 H
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
6 X0 Z+ s$ V0 m9 }0 `  13. 约六45;林前二9-12。
. j2 L- o" f$ S/ _: K) I  14. 林前十一13-14,十四26、40。
8 O/ l9 E  U" |: N) s6 S9 e) B# R  15. 彼后三16。; G1 o1 k; m5 a0 ]9 \  c% _
  16. 诗一一九105、130。
; r) M* g$ U9 G  17. 太五18。
9 l: \; C1 q  b0 {! a7 [  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
+ {: z6 J; U; u5 P9 u. v( I  19. 约五39。
  t/ ]8 F7 Y4 f) |4 ~  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。4 H, {4 r. R0 X' p5 i
  21. 西三16。
& n7 b9 c4 j- N9 P  22. 罗十五4。
1 ^/ l0 P: o8 M# T; \! r  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。+ D; q- J- v8 p# |: W8 _! U
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25! }. d( {2 b" W+ @
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
: E" `9 Y% V' U1 K7 B/ z/ `. N$ N! l& l. _* c6 n( ?( M$ t, A
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。* l, K. G# |0 Q9 K
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
! a& z# _7 V! Z6 }! k3 N# T$ X0 Q( y7 m
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 6 X5 h! P( ^3 K' A1 k2 t
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45- e6 z! Y5 A9 ^4 }- ~
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
: b' g: x9 v( E3 n) X- U6 {3 B! Y5 g4 ]
2 S% L" A6 f2 e! Y& W1 Y
說經書是神所默示的。
  H! `- D& @& B6 L# e5 m7 @( Q當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
: f, c8 i/ J/ T; ?4 n& C
5 [  `- u2 a" p( W9 D; S+ e1 Q9 G0 w誰說譯本都是神默示的?& t2 j% y0 V5 b0 S
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?" ?6 J; o* B1 Q! L' J
+ f  t, S- e/ n: B7 ]. P; I* x
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。" a9 o  U9 q. g$ R5 ^

4 v" h( e: J, O- @, N, I0 u
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
+ d" f+ ]( M. K, y基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

; b6 M5 h, S7 X/ L) z- }9 p3 d3 z建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
( p" u0 ~. |: z& S$ h! ]! |+ v1 _9 C/ ]4 D
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
3 c$ p7 Q& w4 z6 f8 s0 d6 j
beechan 发表于 2015-5-5 08:37, I* t* S8 l4 B' u: ~8 d- H( k
說經書是神所默示的。% i+ D1 \% n8 P3 Q
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

- N+ N: W) I% }! F4 M5 j. i& j# w
. A9 K& U  m/ D- M你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。7 w0 y  K+ X! G4 t! O* N& U( I
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。7 g) E: K. ~/ N$ }+ ]& ?. H
3 x. Q0 ^) ?( q& m) j$ W. E2 M1 C
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。+ M% x3 ?7 T+ Q) ]; J# |; I

# c$ m$ T9 `5 g( s, G' h: E8 J+ b鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
' s% d2 f7 o0 ]6 E4 g$ @
) F& e  S9 A" S5 A/ y总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
4 K1 x/ U! F% n6 t- Q+ W/ t: X3 i* E" m: r
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 ! V* X5 K4 b# M1 m7 {  o
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 W1 |5 [/ H/ _. @- W" x9 u总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
0 d' Y* u. d2 h( q, F7 h1 d

( X/ a6 o- {9 r3 t& w- ]  }, F
8 O: L" G. Y6 i/ U5 [只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。3 O) j  ]  x* p; P, h: I0 n- w& g
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
% q8 d1 C3 P! R; @6 l8 {, m  N# q0 O& O+ S* G# X  L

# I9 {/ d( O8 [4 ~我個人就認為,能說這類話的人,, y& p) l( z% L. V$ }" e# D
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
5 R- J5 I: V# _閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; C, i- P9 Z3 [" m
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

5 I. ^/ y" C# ~9 r, t8 R8 Y6 p- H! N, |* p% ?5 Z( Q- D& R

( j7 p! Z; O* s, _鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經# `, j" B. k8 M0 X
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
9 w9 o0 F; T' N! I3 S硬要扣上帽子的呢?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:445 v+ F: N8 T# h( Q0 o4 T# G
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
' q# f8 ~# d+ q2 a" |" n
# s1 U3 w. R4 J' A( ~' |- h( a
  [% y8 \1 _( M) x3 I$ a
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
9 g2 r. t) A9 W) f, h5 c你知道嗎?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 11:09 , Processed in 0.209749 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表