埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2152|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ( o1 j; P/ j" J5 K7 E- k

$ T* z. Q. R( ~佛教+ {, ^3 b9 Z, n. {( k7 |
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
! x5 x  j9 l+ J9 A/ c5 U, v6 n. x/ N0 N! U$ T* X. b
伊斯兰教0 Z# z, H7 C$ z9 s* A' T
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
7 G2 ?* R6 D3 H9 R* s7 b+ ^% {' B8 k
基督教/ w6 S1 b% A, z& B: r6 j. g

. h9 y) N* \% B5 c0 @, M) k, d一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条" C4 \, [- C$ r

4 i/ q' x" `) k) t$ e, r第一章 论圣经
0 L9 w3 w9 M. d# A# @7 y# R) y) x' V- B& E0 V& a( T1 O$ v6 C
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
! T, n2 ^0 `' m) g8 I  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 0 h5 S& Z# V' u5 i7 z
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
! q% a9 {* v7 g, N& F  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
/ M, L' C, U+ z% f  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 - i8 L. Y. F' ?0 M
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 9 |: v: e, j! o3 L$ }, N! w( V
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ) m: a: B$ F; L: @+ L
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
% p% a! l) H1 o2 o/ x6 c# e  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 0 R' l$ E& o$ [$ A8 e% ^. b5 W7 ~- Z' M
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
. `9 f" |6 E- \( m  |& Q3 b3 w9 M# X$ C4 J

& t. j# E! {3 u+ q1 l1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。6 d% q* Q6 i* t+ d' F& Q
  2. 林前一21,二13-14。
7 d0 u2 N1 b. k. d3 H# [  3. 来一1。
2 Y- Z* \) L* e. l: F  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
, z& p$ s8 y- ~! J: y& W  5. 来一1-2。
3 _% J4 X# M4 @# _4 p- ?  6. 提后三15;彼后一19。: J. Q; s1 _- _" B/ r% A# C/ b/ ~" ~
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。- i! `/ t6 W& C, v* H! P
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。9 V# c! Z. \2 A* E  T; }
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
3 h: N, E3 W- u8 A  10. 提前三15。3 M1 Q# j  P7 M6 _5 d
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& e7 k" `; P' C) o0 ^6 ]5 r  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。" t' A3 _# Z  t$ s
  13. 约六45;林前二9-12。: m7 g9 X+ Z# v1 r5 G
  14. 林前十一13-14,十四26、40。! j& y+ w. n4 O  k
  15. 彼后三16。
0 l& p0 m: Q$ V: R- B  16. 诗一一九105、130。
9 x+ _, k3 U0 R% Q  17. 太五18。
. N  _  `2 E  }; i  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。2 X# T# S4 g: Y5 t. l
  19. 约五39。
  V; K' [: b$ F. |  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。6 q2 d& j4 G- }6 p
  21. 西三16。$ X. f+ a) }& d4 e( ^2 `! h
  22. 罗十五4。
: O5 Y/ e+ v1 v: e2 @  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
# ?. Q, s5 M$ _- U0 V: V- f  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25( x4 p+ a' ~4 x; G' f
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
( V( G2 ~4 E3 }4 `1 R/ r4 E# X/ E  p1 }$ n2 E' j9 A
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。3 L( _" G8 ]+ k+ K
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
% W: h+ w, [  J# D* H; u6 @/ ~4 N. _! N) _
本文是原创,希望版主别给删了。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
, G; @2 E! c5 p& t5 o2 s6 b" Y
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 s5 x( M8 _8 g/ l, e$ z# V基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

" U; H! o. x$ K' l+ U) m
, v1 l. L. x3 k( K9 ]0 W說經書是神所默示的。2 h! l7 X6 G! v3 a! f0 e/ l
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
6 T9 w4 W' r  k- {" A* r6 ^: @$ \9 M; Q$ _% ?
誰說譯本都是神默示的?$ e9 B- k( j8 p) j( L- K. T, h
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?( J% q- g6 p6 R7 f: T
0 W6 b9 Q6 E, ^+ Z  ^
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
6 c! [' e2 ^+ U! @2 w: W4 w  Q$ B5 h1 S! S' ^& U
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
4 q3 G) g5 I3 w; Z2 {! i* q+ O基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

1 v, ~/ ?3 ~2 A/ \9 i' n) ]! L建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。, i" v  H) x4 x
- T7 K* n1 Q- M; X8 o4 ^; O# ^
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ; K* E4 z' Z/ ^' c
beechan 发表于 2015-5-5 08:370 a6 d1 I7 `2 t
說經書是神所默示的。/ t6 B" E8 H. U+ v* A! Z! m
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
# {5 ^) K& A+ t" F
) n, L$ c& v' N
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。+ s- I* W: i+ d- |9 p2 X9 Q
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
$ {6 l$ o% C1 w' Y7 u. H* v# i+ R. k0 `. I$ k9 ]- \  F
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。' G$ G6 }  l' v9 q, r

) _* L! g1 z$ I鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
3 W- K( V" m8 e& F, V% B" ~7 m; ]0 e* O. i; b) _, @3 y8 D2 L* R
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。2 M1 r. Z: e5 ^

, T; \- J5 R) i$ j/ c
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 2 t' Z: H/ B: E$ c( Z; \3 n: e
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:449 [: |+ X  r+ c' e$ F
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
( w, E3 o5 h, `" P" _

* o+ H( H, u, g7 \; \8 b5 |& C
8 e) s$ u5 f% H4 E8 t只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
, J" L' |8 n  y/ w' n. b' h0 L你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。$ h$ R. e. i7 r" A2 G1 I
* P  V& P" j/ X" r& J

( L9 I* D- a7 E% x0 _+ B& s我個人就認為,能說這類話的人,1 }2 Z: ^9 X& k% A& L- @+ {  h
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
3 U! @; v$ v+ \4 n6 \$ O& C) B閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
' t7 S0 @# M' z- q: T! |) S+ o; ~你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

) M0 O  l$ _6 A$ t+ p' L  C- A# f

, p1 K" v& M3 f6 n/ h8 E7 p3 b鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
5 G) c" C4 A! ^! s! }# T還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
6 O+ Z& M4 B9 H* u% O7 ?硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, }; k3 Z& Y) }) d你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
9 `2 M) g' a4 Q& l% {) @! \  g
# |* L$ o1 B) `2 I% k! G) R
7 @6 n0 K$ C, e. h7 B
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....! @0 n& ?7 w6 Q
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 19:39 , Processed in 0.177396 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表