埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2888|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? 2 x& O+ D& T+ Q( |
+ M6 D7 L( Q9 T
) q8 |$ B6 K& N3 Z, k7 Z
http://dict.cn/error
( N7 [6 ?7 e8 n- Y- J: D9 D: }" @6 `* Z- y  g/ G2 j8 Q
http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t
' c0 z, m8 q0 \+ M0 d) ~+ d; Y% n& X
+ |" y8 E. _% b" F/ f% W
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error+ e' P+ A" Y. }( [! _. ]
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说
; b, e2 U, U( N! O9 m, J# z6 v( n% m5 o
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?: h; D; i6 O. |

$ j) Y# _5 K) E( u; }
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 3 i' V: W' c! X2 f3 Y+ @
- G% D" f  P6 L: V
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
) \1 a" R, |9 w$ N7 t  X2 {$ a: P% a3 p
苏修:最近还忙吗?
: T0 A0 c4 h  V1 Q( I8 x7 n
7 k- N0 w- k8 k4 J8 R9 ODavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
1 E: W) g0 E) v
; s" }+ C- ^+ E$ `5 A苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。7 E. j7 D4 H+ i* p
1 o/ J/ I" Z0 ]) L5 Z, `4 B3 z
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
8 A9 ]8 o: f( n5 R  H& g2 q
/ m4 d! p8 q! [2 C+ d苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
) o( z  e) X  D& j3 r; F* r; W4 }: ?0 r' k! U  W3 P+ _: X
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
$ a: z9 Z( W+ z9 [1 s$ D# W% k( m0 g4 A
! A. @) Y. Q7 |苏修:哪个词呢?* ?, L9 A5 }* G! N0 U9 ?9 r" Y

4 }0 ^. c' f8 E2 x  Y4 m0 [) XDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。7 {+ h; Q* F& e: M/ p" ^1 D9 F

* i; M" k- f: |+ _+ t- i苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
$ O: K. O0 A4 A6 A8 O5 |2 p8 q' l0 L# x
David:我先用mistake代替。
" G! z3 F& y6 F( k# ?+ g1 h; ^; S; Z/ S$ J  X
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。/ E, G. K  H1 `8 r2 c9 |( T- V$ H+ ^
" _2 a# l" c5 r+ S
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
" c" j: b4 a' j7 P( Z, h
! i1 S4 ^0 g9 a% x+ r/ I苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
+ ~1 Q+ {; {5 c' U2 G9 Z7 m8 @; U' j9 t1 i- ?5 i# r+ S
David:那怎么才能说对呢?
9 _) e  l' }8 p& j% L
& M- w. ]3 s& A# V  V+ Q, \% x苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
$ [( |- P- ]  c& r
0 V/ B: Z* q; j8 d2 zDavid:你说是因为美国英语里的R?" O6 w- A% ]4 p5 M' C( _1 X
1 u- E' S$ V: N2 V' k2 G" b. ?+ q
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。$ `4 Q- E# W* ]9 B; U

( j) S& s% A4 d2 v2 PDavid:你说说看。+ J, h* o6 q3 M) }. g" A

. K+ g7 ^3 u9 w5 ^' c苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?. d, g& z5 u: ^* Y
7 M9 L6 y4 S" N
David:两个。
0 U% L* b& i" w( F, s. P) c
/ F* B0 P. d5 y3 ]1 f2 [+ M苏修:哪两个?
) H$ {, m7 I' n5 @& h, _' Z' B& n" y5 R* R
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。: t6 @# E2 `3 ?& x

& l5 z. U: V" Y, X苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
, M% C0 C" M1 b# f7 o- A' u
" ^) [- ]3 G9 g- CDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。- R. @, F! m! d0 Y7 E6 A: G4 J6 w
9 [! f3 _# b6 a. W- k
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
8 Z: \' z2 j+ b* Y4 Y3 W9 i: |9 s
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
& w# Q8 C9 O8 \
9 N9 @* |3 r+ g# a4 d苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
  M) m9 U" o2 ^7 T4 J9 y3 n' u4 }7 J6 D# L
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
( J' t" o2 \+ l# x, t
4 e. U/ b% w) I! A. ?3 TDavid:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?) }+ Z- d* Q7 F  s" b

) I2 g3 \3 c: A" H8 Q5 _8 ^苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。- T2 a  V$ ^4 a  i6 p
  b- r) J/ Y- G# Y) m- g
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。& v6 y( a/ `& _0 ~
. D7 w: F. |# i) Y
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
4 t+ A0 F4 U$ c  P6 S* P
. s+ Y* q/ d' p. {0 ZDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。
2 m: w" ^( C/ g' z1 R1 ^- c. i& E
! i/ o/ b" p3 b/ ?苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。3 b3 Z1 ~; `4 z1 C

2 }. i, B6 A' F9 a9 ^. uDavid:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。3 m7 i' ~7 J$ h, v

4 z) @5 w+ U6 m* w2 A/ b3 P2 W; E苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
1 a" Y$ Y1 B8 X) E  ?- W$ M# X* J  E3 i$ X3 L
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?- _! i) F' }7 M8 V, L7 I. g" `
( y, [) S* |5 Y
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
" Q2 I5 ^8 m# o5 _8 ^# i: k+ f- ^
" r$ k) O8 O8 O5 Q. w1 ?% hDavid:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。+ Q& g8 r# n0 @6 U) u1 D/ H) a2 }
: q% C( h- [) U! V, z  Q
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。' l  N* f% s& K- i
7 s3 w( o5 N& j& b0 j5 [" e
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!( \8 j# B4 @) T) N6 m: T  T

: s4 q4 l, V% U9 N3 _$ s苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?1 v7 H$ i( _% i5 K8 ~/ x

( t9 t- W% B: {+ O3 CDavid:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
% r) ^& F# Y& d) ~  T& a" W2 T2 Y! D2 B* l
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
  B2 d9 F8 ^5 Q4 n1 c$ f7 w5 T
, ~3 h0 ^- e! u& b6 h: l# NDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?; G! o! y2 f3 U# x2 v( r5 n

/ C+ Y* K5 |6 A( e/ D苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?6 B! `8 U0 Z9 o3 k& N

4 V, k9 W8 n* N1 T" _3 ?David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。9 i; U5 c: U5 i4 U( O
0 q- s* A- V7 `6 b3 B; h+ r* N
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
3 a7 m* Y; F  j$ n$ c  r4 f  V) T3 s1 ?. ]8 P( r* A
David:哦。mere这个词我知道。
' b5 B1 b/ i0 K5 ]- N& l1 g. g) \2 e8 J- ?; }- L/ m
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ3 T# o# x& D: x

5 N2 ~7 Z/ h5 e( FDavid:明白了。上次也是这么分析的。
9 x6 G# g/ \' N5 E1 T) G0 _* g* `: S4 o( ^5 {
苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
7 ~5 l, f; C6 F0 _( K0 i" k* C
1 |! N4 U% j* bDavid:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。
( }. @9 |/ [2 }& V/ ]. }
+ q" z  b% j% B. r" Q/ D苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。, i; b+ J  [. n' `2 |. e  ~  B

) |# \" q8 z! k, `1 KDavid:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
3 t) i& E) x, K: ]/ ~% J' Y$ i" d3 y5 q: \1 v5 F+ p2 a
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
/ R1 c, `4 ^0 X1 u- G9 J
1 C3 P6 C! {& q1 o8 Q! d( {: jDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
8 @& V& u" q' z) h1 y! k5 N4 m9 w0 W) \$ t8 Q' a. Q, r
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
- x1 D4 H1 P* @
3 f9 J. @' x; n$ |8 {) [- _8 v苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。" S/ K3 @0 p3 i: H, d

! B+ o  v+ l" V# v; ]& jDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
, a) D: j# c1 r7 V% ?7 l; H% X7 W$ ^8 g. @4 X8 B& w9 p
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
0 Y' G* |! k( a) K+ k7 f2 Q5 x% U5 m: C6 I* ?9 g2 s5 M1 b
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on  N% |0 }: }; c( h9 `0 @, B: G
6 c, U+ [, n7 N( ?2 t
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
: ^% V4 U  {1 s# i1 K' U7 V3 X3 j! Z  `0 }. l2 g; V: i) n( F: M
David:还是你说吧。+ Y& b2 c* l$ s0 U, I9 }0 u+ s5 A

# B( K7 [! a' X( c- T( w8 q( M苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
/ Q! U" X+ n4 Q! y7 P/ t
0 N; J8 v3 m0 V/ C: w% X7 i6 {' lDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
8 w2 a$ z2 S# H6 `) V7 d! ?: n* Z- K; D9 O
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
/ s' b! V: g+ M% @/ U, t# v# ~
6 c8 E1 s/ U; h$ H* s/ |  [David:特殊在哪儿呢?4 S9 j  ~" T% I3 a7 V9 `

  d+ w, {6 J# J" {0 U苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
3 `+ k6 o9 _- I
1 d# F3 V9 y7 \7 V* |$ `. h  u/ tDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
  a3 q5 A0 Q# S) y* u# m8 c; U8 H$ L! D8 V; Q* w8 U3 g
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
2 e# n4 Q& s, P# v4 d) U, _) p$ R+ u' X2 J# Y; i/ T; {
David:那这个词到底怎么发音呢?
( w0 b5 Q( X. I( f3 k0 i" e
. ~% g5 a+ S0 F2 v" E, G! o苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
  p7 l) d1 l: B- p, w
9 ^' X, U6 v% s8 j" o4 M$ u* V) sDavid:我来练练,iron,iron
' F: U* y" V8 x3 K* k/ u5 a" v. r3 F
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。# @2 q& I! }/ ?6 `

5 Z' e5 @  f% B4 k  I( ODavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
7 a9 `. l1 u! }6 ~3 v! n3 N7 G( ]  E0 h
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。
; U3 Q; K% a# x- s: W
; f! O+ R1 j) k& C+ |David:当然愿意。赶紧说。9 d% A9 @( e' c, l0 T: r
# G% V7 w* U+ W1 Q% ]
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?2 m& x' _: q! T# d0 D5 f& E

" D/ z7 Z# W$ I( _( A) dDavid:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?% l# r/ ]% U4 P4 o3 Q
! q$ r0 B% q, C2 t. w0 R% S6 Q' h
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?' L8 P  \$ x6 y2 w) x

: z6 j/ c; `  _David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
- [' y( z1 v- V( z. X) C/ r5 R% N
2 K( Z3 X% d$ d6 \6 j7 ~苏修:就是这个意思。0 h, N( ?8 K0 r, S; U( M
2 ?, X) y3 J) h( ], e
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
( b$ Y3 R" }8 }2 s- E9 ?0 t' u! c5 P+ G* O' B' S, L
苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
/ I6 x5 d$ G% R! W" `7 a4 y, K1 ~1 y* N& B3 ?' }+ D, X8 h; A
David:那下一个词到底是什么?
7 D1 Q" r2 Z3 B# _: o  E9 t/ l' D; o6 s1 ]2 N+ K2 K
苏修:恐怖主义。terrorism。
3 s. ^' r5 V. k9 @/ _. n* E
; n+ p% T( Y0 [: ]" l9 @% {8 ODavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
% q* ]: B' h, `. u* z1 B3 |& O
* e9 q: _1 k% H! h苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
/ C2 R$ H' t1 b. ~8 W
9 s3 t6 l9 v, Y/ u
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!" Z' U6 }( F0 @2 y" E. N- L
牛啊!
! p  v! k0 V' d' z( N6 M& @* T我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
' X1 C, x/ r) x8 @, `5 ~真是强劲的解释!1 Y4 j% D9 w4 D$ r8 E
牛啊!& R% B) c) Q9 f0 w
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
# |; n" x7 }4 ]9 I+ @
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-30 21:13 , Processed in 0.166359 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表