 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
g# J1 P1 ?( F( ^6 _4 y# G3 R" Q P d. W( ]
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?) D) Y: g3 n+ ^
, X; O ^; |! }
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。4 n% h$ ]" w0 R! ~
( I4 z0 d9 ~$ B7 [, w6 bDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
- { C& P" ~/ @4 b) J1 a: Y; g, o+ p0 L0 t( w
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
3 q. `' X% V* Z; Z
: t1 f4 F; X7 }0 H+ u/ B% H& s5 U: cDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
6 h" S, P0 M: S+ z- N( q
; D. R/ ~& c) f- n0 F# K$ v# x苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。% i4 R! g4 C0 ^
& Y7 M6 V5 ^/ h' K9 t! t) m( y
David:还是你说吧。
6 D/ D% Z l( @# [6 h% Y6 r% [
; d( `2 C( V6 n( { W6 ?: }苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
- e' a2 Q& }6 D
2 S: }% @2 ` t1 F( oDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。5 Q; D& b& E9 D
9 D$ C5 M+ _# n5 X% U$ M; }. E苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
5 @( T2 J1 f5 r& o7 U( W
5 v n, U" G$ o% cDavid:特殊在哪儿呢?
0 G; x" K" o3 o
7 E7 U& n- [ a# ^' A苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
- X' E4 y0 \9 j
& H6 h! Z& L, Z4 }# T1 v3 b* }! uDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
7 P; V! R. B9 l0 P! I2 n2 r+ ^6 J- b; U
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。+ c# c$ K7 }* p, [5 w0 o
k' Y8 m/ s3 d; I1 h
David:那这个词到底怎么发音呢?
{9 [0 w" h/ ^( X5 u' W) Q. [& O" p
苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了* j5 v t" ~, z; F/ J) Q5 m
" F6 {+ O$ X4 l$ T+ `" \David:我来练练,iron,iron n" p5 C/ B# e; M+ N, M) e
' h' c, L0 X$ |% F
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。8 b; g$ _4 o! }: G
4 V, A- K2 _# f0 \David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。0 g' ?, [2 Y- U N5 P5 n% L
! |4 q! N; u; u( T6 ^ d苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。" j% @/ {' M6 E X
6 J, ]: C% f6 i! j+ b
David:当然愿意。赶紧说。" R7 c& D2 D5 P3 b0 k j
; W4 t$ }1 W/ m0 a, j& ^' @; a
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
9 b. P5 z5 r0 q) {
" [8 {1 B/ ^& n6 O& r9 m* C: zDavid:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?/ [4 x! C+ w; ^# x1 \& A
. {. z$ }' ]: H/ g苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
; K2 V% | N; m4 j1 q: s
/ O% i5 n9 x, M$ T jDavid:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
* o% `# w; V0 _9 O- R; _/ m D( I+ U9 ^# a! F# r- n# x% n
苏修:就是这个意思。3 O3 n! s9 y' @1 l, K& {
% L$ N5 q8 o2 X' e: @David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。* g2 k* n/ v$ s2 V
9 @7 @ p/ P8 h6 x8 O I1 ^6 u苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
( t2 `2 K" _$ v0 f3 G) L5 M% ]1 A" m3 L$ ]* {0 X0 S) k! [ S; D3 y& t
David:那下一个词到底是什么?
. s) u0 z f8 I6 q" v8 B: Z$ r; b% s3 S. p* W8 [. J# l
苏修:恐怖主义。terrorism。
0 r/ s4 S/ Q8 u' |4 e, h" [" G5 m9 s& Y# `$ q- J+ {, y5 [
David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。8 N' {0 _+ [/ m/ n; y; @, ~: a. B
. j# v3 e! [! f# S
苏修:就这么定了。 |
|