埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5547|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。$ |/ c. G5 F  n

$ c+ I1 o; v5 F- G2 E* s% q* y! m9 p/ \0 i+ O! u
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...0 @% Y2 y5 R; F
. v( E4 a: K+ ~( D. a- z5 y7 L
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
3 l# s8 N! H( f6 p+ O①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...% R1 A7 r- z! T5 o. M, a
4 k. |3 \% ?4 r! w
①给你② give you ③ here you are" G, W7 l5 E: Z5 B% S4 S

% c/ K7 y/ I4 ]8 j①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much6 R. E6 f) ]0 B- Z
. d, v$ ?  H! _/ k/ L
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法): o) r! ~3 v) X
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom5 _% u* r: M, l3 t, q' f( t9 b3 J
8 V7 D' F+ j" ]" s
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老): k! M0 l% P' ^' ]

, W  N7 o2 n# D8 i$ N! f9 R  \) R# m①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans5 `: w  I' t6 r( [( |# U; R# n
" Y" {2 S' d; O& H- B
①修理② mend ③ fix/repair- h2 u* T0 M+ e( O7 p+ z3 @$ w
& Z) i7 ^9 W% H' K# q/ h- u4 Z
①入口② way in ③ entrance- X  h1 S6 I1 _  U; {+ l. `6 z

9 {# u# T4 y, e, ]2 W7 Y' ?1 i2 }1 i; l①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)' F) a. Z1 s# C1 k; ?
* F# \8 X. S" ~6 q9 m4 O8 P9 Q
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious4 J8 K' Y, |( V
( G/ Z3 {0 n9 U7 S( Y, m
①应该② should ③ must/shall, ~% ]$ h6 d2 _+ ^
. Y0 O8 ]! z9 }
①火锅② chafing dish ③ hot pot2 g5 @* \- W2 P3 S. U8 p" S. n
/ ]8 j% `, L4 Y
①大厦② mansion ③ center/plaza
9 t, R/ I/ f. E
0 H% y# G1 E1 P) ^) \" t, _6 X( V- k①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)1 P% d9 |; m/ z* s* e
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)/ \# R& X# `! T& F0 u- d

3 o/ l6 k0 p' T9 b6 M; E; g①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)/ |+ [. O* C- f& m, D0 s, r
! n4 Q! p$ ~; B
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
! B2 v, e# o  F  a
, N. x7 |, i, a) _  r% u①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining- |1 c0 j6 W' m. v
, V1 L+ @. |4 q8 b8 U8 V+ Q) `- W  a
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off, h5 S6 n' A% r- ]
①车门② the door of the car ③ the car's door: i1 @, l% \: v, l9 {% q, v

& c& D$ |8 W% L! e% x  O①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
% Y, i1 K7 J) v3 X0 Z( Q& q: h( X* z7 I
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)/ q3 O1 \& p+ q! p$ N5 e# D
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)1 k# a2 t  x+ ~8 A  r: n

, J8 B" O* d7 o6 r; A①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)$ L: k  z  x3 m$ k! N/ q

6 \, R* ?2 @% e①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told- M3 W' [7 l, J8 t
9 `; P8 {9 k' [
①等等② and so on ③ etc.- i, k' |5 A3 C

% N; l8 z+ I7 Y  F①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
, |* t; \0 s! f' v/ q$ F8 ~
( p7 b4 a9 f7 Q: T- P" e% J1 V①农民② peasant ③ farmer0 F; l" D) `. t+ R8 }

! _0 s2 _. @! N6 z0 Q" p' D8 F①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
大型搬家
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
# C% f/ {; n( N6 F; }9 I8 S# w, j' M好好学习,天天向上.

5 S3 ?. c) @) G; n+ ?$ hgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
; b# M0 d- j2 f$ w2 V% B0 M* k看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

) V" T' g8 ?6 T0 Y2 I0 {0 K: [Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
1 T* R$ ]. z# m5 o( E! e( }
, o7 @: `  B- }. A( e"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968$ @# {7 u  ], b9 t( f
  \0 j$ g7 F/ y% c
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
) a0 n* h) p2 ?0 w! Q: m$ n2 ?/ f, Y  G4 `& e. z
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
4 ^) d6 ^( G% S' [4 O7 |0 _. H/ E& B( E; K& w7 \
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
9 y: x& }/ i1 d! {1 ?! n% E3 G+ T7 x) b
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
" s. U$ S/ Y4 u0 i7 H/ t! K! `% a' n4 p
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.0 \$ z: u2 S- ~
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
& r3 H: K; r+ j+ o4 y! b2 j2 X首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

, x% M2 ]" A, v$ }( p* X很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
9 i# n. |( g5 i: k: v- s
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20+ S! v, K" M( V, B: s. w0 m
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

! m$ f# a" }& A$ _- CAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 18:27 , Processed in 0.340811 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表