 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
5 m3 R! K8 p; F2 x3 A8 Q' u$ a4 f7 O3 M- n7 X7 [
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
+ E1 [& U, H9 \( q$ y5 g* r. A% [! \& T) o8 P, u. u& F$ z
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
: p" z$ a1 i0 @, R/ \: [I'm not convinced that ...4 I8 p/ Z1 P3 f, v) Z5 q
I’m wondering if ...
$ {+ I G0 g+ o( j/ E1 aIt would be nice if you could ...
- g. ^) R8 O$ Z/ T% o/ {* x c5 JWould it be possible...
! ]7 ~( M! f4 {& s7 C/ ~. lI'm aware ...
' s3 q) H2 W. D+ r$ _- c$ ^I'm not quite sure...
* G1 e) L+ c+ y ~' B0 p% ~# b0 G, |2 }2 g
* _9 c( w, U8 b& h( l) u, {这些模糊限定词也可常听到
3 |' h$ K) u3 `' y4 massumable, according to, likely, might, nearly, & R) W" F& Y& a9 b/ W! z
8 t9 F5 P8 u$ b) Q9 E1 i5 d
% s) R) R/ T! N/ _( [5 o* U8 ~
|
|