埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1200|回复: 0

成都机场大巴现中式英语被指雷人(图)

[复制链接]
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2013-4-8 17:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

, c/ T4 ?% v+ V! w  ^大巴上的中式英语。微博截图。
) n6 m; S( y; }$ M7 U' g' ?# Z/ E7 h% |
 四川新闻网成都4月8日讯(记者 戴璐岭 实习生 李秀江)# k: O) p4 a2 B3 t

6 N8 z' j6 f) [2 q7 b7 O/ z+ B3 G“每次看到双流机场大巴上把‘候机楼’翻译成‘hou machine building’;都会整整凌乱啊”,今日上午9点,网友@ZYOSEN发微博称从火车北站开往成都双流机场(侯机楼)的机场大巴300路出现雷人翻译,引起众多网友围观,纷纷吐槽直呼雷人。
2 F: T( f6 F0 ?, z3 V2 D0 J$ g' d
" r5 j: B3 w. W* D, p  300路所属成都公交集团空港公司回应称,翻译错误系广告商在撤换车身广告时造成。
5 k- g1 @* M, f: y2 w( r$ R* u  b; k/ v- }3 g& p0 W  l  K% `
  网友吐槽:“候机楼”翻译成“hou machine building”
7 W: P& C  M7 p& k. G! L& J* Q8 k
  今日上午9:13,新浪微博网友@ZYOSEN发微博称,从火车北站开往双流机场(候机楼)的大巴300路车身始终点提示,把“候机楼”翻译成“hou machine building”,汉语拼音加英语直译,有明显的翻译错误。
5 D  w' H" @/ ^- Y2 V; Z
' ]2 x% i) P; U4 U& S3 S' K  四川新闻网记者第一时间联系到微博主徐先生,据介绍,昨天下午,徐先生在火车南站附近公交站等公交车时,发现停在面前的机场大巴K3214车身始终点提示上把“候机楼”翻译成“hou machine building”,并用手机拍了下来。徐先生告诉记者,上周他就已经就发现了这个错误,只是当时没有拍下来。
! v$ E  x5 {* r$ F* j% q2 Q1 Y) I/ T7 x! c/ u) }9 h5 V; s4 h8 X" }* k
4 e# I; ~: U' m+ S: f" l) v
  据徐先生介绍,机场大巴300路翻译错误不止K3214一辆,多辆出现这样的错误。“机场大巴300路,有些车辆只有‘双流机场’;四个字的就没有翻译错误。”根据徐先生提供的照片显示,k3114同样也把“候机楼”翻译成“hou machine building”。
3 c: g& _) m& S0 [2 X+ q) t3 T
; R0 m$ n- n* @9 G) B( Z- C  该微博引起了众多网友围观。@人不凡事:中式英语,太牛了;@佳寶小癡呆:天呐,天天坐都没有发现,太扯了;这个是拼音,英语强势混搭。9 P; d) v3 b' s
, f  a. J$ {7 [) g% L: V7 |
  公交集团:广告商换车身广告造成翻译错误3 c& g8 W6 |3 l4 G2 e# @! Y

, S% q. T, h) A0 `  据此,记者联系机场大巴300路所属的成都公交集团空港公司,相关负责人许总告诉记者,机场大巴300路约有20余辆,至于有多少辆车“候机楼”翻译错误还在核实当中。
/ g4 f0 r3 k3 W! Q' M8 _: D3 s4 }) z% g6 L- a9 P
  对于车体出现的翻译错误,公司负责人许总表示是由于广告商在撤换车身广告时,造成的翻译错误。目前,已经派人进行核实更改,估计两天内会把所有的翻译错误改过来。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-26 08:32 , Processed in 0.227317 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表