 鲜花( 173)  鸡蛋( 1)
|
- h& c& o& n- ]1 n% m% A
大巴上的中式英语。微博截图。
; O& J% Z' q! f* u, U: O8 `. c% V: T
3 P. Q9 q' ^8 x1 \' n 四川新闻网成都4月8日讯(记者 戴璐岭 实习生 李秀江)
( C- j ^8 s2 q( X+ K! H3 ?( b" h- O% O, j9 v g$ J
“每次看到双流机场大巴上把‘候机楼’翻译成‘hou machine building’;都会整整凌乱啊”,今日上午9点,网友@ZYOSEN发微博称从火车北站开往成都双流机场(侯机楼)的机场大巴300路出现雷人翻译,引起众多网友围观,纷纷吐槽直呼雷人。
! t, H# Z, H4 w9 ]8 W+ {! ?9 W9 F2 A5 g- R0 X6 R
300路所属成都公交集团空港公司回应称,翻译错误系广告商在撤换车身广告时造成。
4 S* x* c# F9 a+ R6 R' Q# u* h5 \( F; ?4 s) J" g0 G% [
网友吐槽:“候机楼”翻译成“hou machine building”
, L2 }$ Q8 i+ ~) j2 s/ h, G* v
- [- x8 a: g/ S* k5 H- P! K' m- @ 今日上午9:13,新浪微博网友@ZYOSEN发微博称,从火车北站开往双流机场(候机楼)的大巴300路车身始终点提示,把“候机楼”翻译成“hou machine building”,汉语拼音加英语直译,有明显的翻译错误。4 S" b- X, w1 ~9 G) L9 R. P, V1 n
# v/ x; t( P1 s. k7 b2 ^ 四川新闻网记者第一时间联系到微博主徐先生,据介绍,昨天下午,徐先生在火车南站附近公交站等公交车时,发现停在面前的机场大巴K3214车身始终点提示上把“候机楼”翻译成“hou machine building”,并用手机拍了下来。徐先生告诉记者,上周他就已经就发现了这个错误,只是当时没有拍下来。
+ w. |8 Z9 K1 v; R0 M8 R7 i1 ?. r# f1 v) y& I9 e( y
9 b/ S+ A4 _; s" M$ S1 r 据徐先生介绍,机场大巴300路翻译错误不止K3214一辆,多辆出现这样的错误。“机场大巴300路,有些车辆只有‘双流机场’;四个字的就没有翻译错误。”根据徐先生提供的照片显示,k3114同样也把“候机楼”翻译成“hou machine building”。
2 j, } L" B- ^5 u0 w/ ?: o1 s0 I
% }, s2 m; ~0 c: J! E3 o 该微博引起了众多网友围观。@人不凡事:中式英语,太牛了;@佳寶小癡呆:天呐,天天坐都没有发现,太扯了;这个是拼音,英语强势混搭。
# Z$ G% |) o6 y: N/ X
1 d: w" P3 p- T, R4 J' F 公交集团:广告商换车身广告造成翻译错误$ J: p9 E, I U/ M- z
3 K9 m7 l4 X) S. K# _
据此,记者联系机场大巴300路所属的成都公交集团空港公司,相关负责人许总告诉记者,机场大巴300路约有20余辆,至于有多少辆车“候机楼”翻译错误还在核实当中。5 O( V5 C' q4 V5 n; I
: T! I' b! E4 C" j! ?( a4 U" f 对于车体出现的翻译错误,公司负责人许总表示是由于广告商在撤换车身广告时,造成的翻译错误。目前,已经派人进行核实更改,估计两天内会把所有的翻译错误改过来。 |
|