埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1571|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
0 p$ m5 b6 R% {% m: t2 r  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- E4 S( |! T2 m: G' @; t+ V
0 S3 p) M% R* D7 f( h  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
! e: |+ a. l, X; e, T) m! F+ f9 c: k' o
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.% Z5 S- P6 ?( n0 T

& R0 f* K& I; T! f  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.  R4 N, m2 \" g0 M

; ]0 J+ }2 w$ l, ]  2; Y3 j/ W! N3 |. @! n; v2 p/ r
: z; ~& T4 b+ l
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
- i+ m; n: o( Z- d3 J+ L; {7 ^3 T7 p# Q5 R% v
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
7 ^! D8 S7 V8 c5 |, h8 p7 l8 |- ]" D6 _2 N
  3
* z8 O4 F! S0 o5 L! C8 K: u: a+ \% K# X
+ e3 G4 W% V: z+ r7 n  v+ D  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。4 ~! w8 |! x$ @% f  K

* z, z( z5 [3 ?$ l% K2 _& h$ o  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。% @: n) O3 J4 Q9 q# b' X+ i- J
( M) r- m3 L% p/ F' ?+ x' v  G
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
& u7 U  m% Q1 n6 e8 E1 u, G' x7 _) z! D$ l  K$ k2 i6 G. a$ K
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
8 t( N) k+ r: b* \: y5 d7 T% s2 _6 P5 r. g/ ~
  4
9 l1 s0 ~2 C& k; M, w6 @1 I+ j  e& p+ {$ Y' _# k
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。+ ]0 @7 a% X- d' q1 d

- O/ X$ s1 _5 W5 t9 r5 ^  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
# }/ v+ G7 S! m% [7 I) R  c: u- [+ }  F' N; A
  58 ]- z* N4 m4 ]3 O! z) z+ v8 b  A

) X7 T* _, i' z- P: D! S# R  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
5 K! x; B/ `0 O+ X4 V
5 ^8 f  J  Q- x, L  n- M! c  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.0 |. ?/ z% k6 C' @/ t
" \$ T9 P% `( }3 i: D1 W/ a& g0 M0 E' }
  66 B8 c9 \  x% c# a
" ?# d2 f, U( J8 G3 A; i5 l7 f
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。. i! S& e. h. i7 C% V  ]3 w7 E) K

* G! }$ H1 ]0 b. h, i2 u  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
5 w% |" x9 U/ U3 f  k5 G$ Y$ w
% D: g* E1 n7 ]7 `6 g6 H  7' o$ b8 b8 c* E  n1 b
, b, b7 B" [% ]: B
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?6 b4 h* W; K* e/ T4 C

4 `: @; i- H& m# Z  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
; q, G# h' V0 ~$ e
6 S+ U/ k; p6 G& L  8
' f2 l6 \2 o) f) t+ ]8 W4 K: [
0 h3 A( \) \) g- y% m) l  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。) D$ w* L* S( p2 {
) H' [$ P# A8 i4 t0 ^* ~
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.$ l$ ?- Y* @' i! d' [' n
3 q1 t+ P4 p4 G* u3 g
  9
) u, O1 \+ V& n8 n% q9 Y
8 O/ l5 D6 K1 G" y( O. o  有一次,我们梦见大家都是不相识的。* I* F$ ]1 l1 |2 f

1 s& {* Y) t0 ~& r. T  F, c  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
) Z* k* X  @1 n! g/ g$ N& P1 I& b# D1 y6 f: i0 C
  once we dreamt that we were strangers.  _2 \, B+ J) e

' A7 q- O" ]7 T9 u0 @: M# H$ L: p  we wake up to find that we were dear to each other.
7 b" K4 N6 ^+ t5 O9 Y4 V
( m  ]* H6 O4 H5 r  10& V4 v8 @; T: H5 B. t. D

. N) r7 A0 @2 r$ J6 k( m: S  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
8 q2 N2 \7 y) b$ L- }8 H8 o% Z' y: S4 ]: a+ Q
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-26 14:54 , Processed in 0.089901 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表