埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1347|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
0 q: A( C1 g# T  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
! q2 `' Z, n! |. z; h! b8 ^. ~* O
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。! R: C# g" v  ~; f  l5 `# c7 b) E

) y" z' k5 \. ^9 w  stray birds of summer come to my window to sing and fly away., }% l: \* |) W; E0 G
* x5 f0 B- J- F" I( z5 k
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.% F% n2 U# d( I5 h- V' R

* e& v5 e, w1 D  2
% [. Z# D" _& t0 S$ l4 T5 w5 y  w
! r9 I/ j/ c! ]) y! }$ F6 J/ a3 L  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。( h0 E) L1 i# S1 a4 ?
$ Z- t6 P$ `1 o( Y' @
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.7 r2 O$ b& |; b; `1 Q% D& k% i
, K+ U0 G/ m9 B2 [
  3: L' W9 g/ d$ V  ?) ^8 p9 S/ Y4 u

% q4 R) l4 [7 Q9 y0 t/ g4 m# j  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
$ v8 m- M5 S- u4 `+ I, z" G9 G' ~- H- ^! g6 f% v- r; @
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
/ b5 ~8 `, @3 `2 P% L3 o1 e
; N- w7 d% s9 `3 o1 R  the world puts off its mask of vastness to its lover.4 W0 \# A% @* ]
, ~, Z. i- G' G* ~/ H" q' B) r5 N
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
- X% J  ^& K) G+ t- d
  O$ R' S& D5 a" q9 ]9 i  4
) a* A/ g% ~5 N8 |" Q3 r/ T/ K4 q& j# @- D! D/ e7 {5 X
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。  g& e  ~2 e0 X! M4 {

1 N: ?) c. _6 \0 X! |; R  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.- ?$ n/ C; A6 Y& G9 h

9 |* Z' z6 K8 b- C5 w( f' r$ F1 Y  5
; V1 L6 D: P6 n2 ^) w) d
) t; w- K- M$ R" L0 n( H6 l  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
/ p3 r2 o  i/ p" i2 h( g" R! y* k0 T6 P" h  @
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
0 \+ j' [+ @2 P4 ^* k1 i# a- U* q2 p- w0 W
  6
" @0 S1 a3 ?& v- A8 r2 D1 G" N# g6 F% h0 |7 i, L  t. z
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
# m- W4 N. X, m( ~3 @# i
. m4 R& G% R! g7 W( J. M  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
  s% q  L5 ~4 Q7 v5 u! \5 @* P7 o3 w8 R4 i
  7
9 a1 ?% u+ `% F- x! v& W( l& U7 k9 m9 y! d) I. O7 X
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
1 q6 a# r: F7 |) L9 `. p& p# {1 x- W7 f+ S
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?9 Y0 X3 K& }9 D+ a# R) I8 Z

; u& A5 E& r% Y  8$ m* V* c8 a+ Q* `. Y' ?1 x
# l5 [7 {# s$ K% s- b
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
- h7 _" V# \; y. y4 |/ m: X) h' o# l5 x% z7 q* q
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.5 R4 ~* ~. z0 b) n3 j7 V

& t) U) |- z& @; M8 [! s: w  9$ [/ a% {' E7 {0 L. S& p" j
; U& b8 Z  v) d4 u3 J
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。, q$ l, S: @8 G- s/ F

0 c! ?- ^2 H2 k% O2 S; G4 ~- E, o: r  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。! h3 E8 g1 a7 h# p# g. y
# I$ e* ^2 M6 x
  once we dreamt that we were strangers.3 p% H8 M$ W8 J: Q$ d+ b
* O/ I, g! s" v9 d: j" p: P
  we wake up to find that we were dear to each other.
' d6 @7 a4 e  i# _9 Z
( J: H* e; F3 A  106 g8 s! X1 @  f3 U$ t
0 }* {5 x( R4 `2 Q2 y* T, a  X
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。; f& u6 R4 W. ^( x0 @+ Q

  Y. p2 Z0 T0 c  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 10:54 , Processed in 0.157147 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表