 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。$ }+ o) k# L$ T8 P, K" Z3 ]
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
! J3 ~/ U- j/ x' A: m G Z6 ?- T4 ]2 R; }& h$ @0 C! r
只会工作不会玩的人是没意思的人。: T: H+ n7 H. E% y" r
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。2 N1 x% Y+ h9 h2 z" }% C
1 e& u# `% |1 [7 v- ^事实胜于雄辩。
- [# Y0 \# ]% Q. l) o! k1 UThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。0 I" q9 e8 h8 Z% q5 F# O* y2 Y/ ~$ Y& M3 X
J2 @4 Z- w$ q
岁月不待人。
8 Z+ f6 V* [9 }7 U3 t' l8 l5 ATime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。5 h9 \9 J3 m9 t* ?# ~* }
% M4 s7 W; f0 `: t, r1 u3 Y
越快越好。
/ w; V6 @7 U1 h8 m, i' VThe sooner, the better.+ N9 @6 {! ]9 Q( T B6 _/ |
When should I come over? (什么时候来合适?)! {# q' S: K! W1 t8 E
The sooner, the better. (越快越好。)
/ X4 E& {$ ?( z; N& O9 J/ E/ d- v- R& r3 w5 V
正好。
' A! l' |) S2 t# ~& D9 B; COn the nose.) o6 O7 J- B- G: a5 l8 x
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
% P- [0 A0 N6 s0 b9 L8 C6 `" B% l% cA hundred people, on the nose. (正好100人。)
4 d% G; Q x% N! M, [$ O) o9 KExactly.
! y S/ Y& _$ b+ q" gOn the dot.
9 i6 ?5 ?3 f; i0 c" T1 q% f% s. W4 n/ O, |6 M
捉迷藏。9 S6 c' d3 G- |% r1 o: r
Hide-and-seek3 v6 T3 E! f2 F; W' N! i5 [! f
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
/ i7 l+ a4 P' l3 wOkay. (好吧。)
& L/ f4 t- M# O' K) n8 i
& \( ?- _( q1 p6 P9 |/ P7 t' b未完待续。
2 h2 b3 q. ]8 ~* wto be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。. O+ ~/ H+ Z) ^; H8 j; a, E
4 Y& J, O" d* F3 T3 p3 M
一个巴掌拍不响。
- X) I& V% _+ r KIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
5 }0 Q. u3 D$ p' OJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
5 M& W! k. W7 R! ~! g, fWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)' r7 j2 l' E& H [- J
Both sides must be blamed.! B) a P4 R3 L
They are the same.4 w$ p$ W$ p3 s$ K/ S
They are both responsible.6 {2 o6 I. E+ \
They are both wrong.$ S+ @/ n% @. O8 q! a8 i/ ^( W1 D- f
Both of them should be blamed.$ j$ `. T9 H) S8 @/ J
* c8 z' M2 T) e& o( n8 K& P& u6 b" ?尽快。
" n% h' d+ |" z* E6 tAs soon as possible. *缩写是ASAP。
6 l u; E9 ?6 x6 J* W$ K$ ~4 TShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)$ X8 Q- s o0 _- h; ]+ X6 V: \
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。8 B2 s1 Y I5 f* O! ]
3 m& F# g+ F8 U
随便吃。0 Y6 D* H7 F) n
All-you-can-eat.
8 Y; O% b: q& d' a/ P" Q. vbuffet5 t% k) }5 |) j( m7 Q4 @: _3 n) j
smorgasbord+ E0 I' P1 h; `
Eat as much as you like.
$ a7 H; f2 s( b: Q4 Y6 F* U- ]9 |Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
( M% f k# [3 Z' V7 U ^& @
8 v4 h9 W5 N- c5 G! U多项选择。% g) [: ?2 k. y. }2 e3 q U2 V
multiple-choice: W2 O8 f9 P; e, @ {+ d+ q: ?
multiple-choice questions (多项选择题)
$ U' v* ~" H* c; M4 ]1 w
$ B3 ^0 R7 {$ W' A6 r7 N. E2 ?) `各就各位,预备,跑! w* c8 `4 f5 ~) X4 }
Ready, get set, go!
$ K, ?) a* l* a, cOn your mark, get set, go!/ f' m0 }& l/ X: e" k; t* ^
5 W d" b+ w0 e3 h2 M6 `: i从头到尾。/ `: U1 I+ r+ D' F/ R. {. ]
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
* a; A; V+ }% |/ V4 x6 b W* D) H0 U2 II don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)1 a' M& m6 E: T* l
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
9 a4 C0 J7 _7 R; Qentirely (完全地)7 t; Z& ?/ d$ p4 h1 r! H# w6 s
completely (完全地)0 k( V6 x- g- \8 ~: E3 J2 A
$ o$ n; }( N; C% |始终/一直/一贯
& B# q2 `0 k8 @( ?! p4 l( _all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
( x _# p2 `- {3 a4 ]1 Z( sSo, she is married. (所以,她结婚了。)3 L/ `) i* I- R8 a) |9 |9 j
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)" A" \( ?% n( Q. m1 \4 T! k: {
from the very beginning
J( b G. A" f2 X& S' fall this time/ Z; i1 h9 I: q; {
since the start1 @+ g7 U) t5 N+ K" F
, @: @1 O1 M7 r
就我的记忆来说……
" T( q8 W+ W& \As far as I can remember,...6 m6 S G( @ W5 ]0 x# H# Y
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
/ B: j- x& ~& b8 N o& MAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
o" [9 l N' j5 m `To the best of my memory,.../ i! \1 b% T( J/ w1 ~1 K" J1 }
As far as I know,... (就我所知……)
; j0 o. K$ D4 cIf my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)2 B% w6 X: ]; l V
4 i/ [- z7 f1 r2 d) {7 N$ u' u
以牙还牙,针锋相对。
# c4 `$ _4 u4 E! ITit for tat.
- F8 u1 I! |; d6 n( L9 gJohn kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)
2 X3 r7 C; y/ W' D# @7 b3 I' u. D, |, y+ q& K* r
这是我为什么在这儿的原因。
: E/ O0 Z3 k3 YThat's what I'm here for.0 n3 d% K6 O- P7 y5 b
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)3 a: R) p+ w5 r% E; A
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)/ v4 n# e, v8 n6 ~. U2 Y
- o1 A; s8 x- U! |/ m2 [( F2+3等于5。3 [/ B; \8 D7 R* w2 _# B
Two and three is five.
8 h" @, Y+ Z' G& j! }& @. F* M; C* RTwo plus three is five.
; y8 d b, I) O7 N7 {( s' `" b& Y' ZTwo and three makes five.* m3 Y4 A$ N3 l u) f3 @
Two and three equals five.6 d* z+ {3 a J- B# t; _ j
1 e# t1 u \7 t9 H我们有天壤之别。* X' c9 w7 ~/ \/ l9 a' f
We're as different as night and day.
7 k0 M5 {5 g* N# ?( g8 X' n: OWe're completely different. (我们俩完全不同。)% v* i' [1 h$ p, l: |/ Q
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)% Y5 d2 T6 d/ A( A! E
1 }% Z2 Z/ t- T9 Q! D东施效颦。(机械模仿。)
8 \( a/ K* y/ H6 W& sMonkey see, monkey do., H0 y; u5 x( W1 t
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
) u/ h+ W' F9 Y: h7 x; jWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
% I- C+ H- }- O l& k/ `" j" J& J: c2 p" u
以先后顺序为准。5 Z# t8 Q1 j' C" r3 }, }, {
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。3 E ^: q' u" ^2 ]$ E1 I7 p
Do you take reservations? (你预订了吗?)
) l# j. k+ N" B mNo, first come, first served. (没有,先来的先得。)# ~8 w+ E; \& D: U) e
On a first-come, first-served basis.+ W* N, C8 U% t y, `8 C
) X8 {6 z' B) H6 a/ B. H过时了。
5 h% I- |$ K2 s- ]It's out of date.4 a/ Q% y ?$ \* V
Look at my camera. (你看我的照相机。); Z+ C: c: o' t
But it's out of date already. (可它都过时了。)
1 V; }, |: L/ O* t' jIt's old-fashioned.0 j V( V5 o6 D& y( w, z
It's outdated.8 w! B$ }! f( ]" `' G) Q, c
It's behind the times.
* o/ J" n2 H3 l7 d Z! I7 N% [) y3 Z5 Y1 C/ @- U9 K% o! E9 u
电视有长处,也有短处。
) V5 m5 _3 ^+ C( Q7 sTV has its merits and demerits.% V, N" V" i8 Q z4 y8 g# n
TV has its good and bad points.
; u* v5 N a1 F3 S) }" r, g8 k' QThere are good and bad points about TV.
* e+ _5 ?1 r% K1 e! N- c( J. K4 X1 I" K7 T3 ] x8 F( J
我利用了他的弱点。
1 Z: ?" ]) Z$ \) S) ~& ?I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。7 K; P* g+ R# p) l/ V! {
6 Q6 N+ T" I! ^- Z% l我长了不少见识。$ R0 {8 [, q' M# K, F( P+ A$ z4 {; [ y
I've learned something.
, l4 S4 f& K# Z4 CThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)' L F2 y# K" X# @ q
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)2 S$ B/ [, L1 P: G- Y" S( [
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)
- |6 U/ ^: I; t+ b4 O4 L8 B) @$ [- A7 J& U8 H) R
那会引起火灾呀!0 K) S% J: `: R0 F- J
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
7 K$ `8 U* q6 K1 D! iLook at John's toy! (快看约翰的玩具。)
; p: C5 {: @; R5 h2 w5 n7 bIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
; |" ~' |1 _6 K. M0 ^ x% `! W1 h' fIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)
, Y% g% k3 d3 k. kIt could cause a fire.8 m3 y1 W! e' u% s6 C4 _9 p
Q* Z: `) A* R) x
什么事都有可能发生。. Z. r; B: Q3 K) f6 O* x
Anything could happen., ` c# G$ g' I9 s' S. h- l+ V
There's no knowing what may happen.
0 k3 |& E. o; r# v) bYou never know. (任何事情都是很难预料的。)
* Q( b/ ^* c8 R; n- cAnything's possible.
9 Q& q$ z; g4 u1 KIt could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
7 ? s; a t0 Y* X
2 U% p( p' P9 g) u; j将来可以用来作参考。2 P& t3 j# ]# z3 t6 S
for future reference- X" \ J" |9 i% d5 A$ @7 }, g
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)5 V0 y; ?1 Z9 J7 U& r; Z. k7 @" y* X
Q& d) m- S9 t3 Z0 ?
在我背后。& Z! Q# w y7 k$ J( @' B. F8 R
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。% I# [/ }8 r# b$ W
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)/ \0 [. ^. y) C/ W8 D
How do you know? (你怎么知道的?)/ ~: g5 z: n7 i' m1 `
secretly (秘密地)$ _8 ?+ Z; T4 s/ F" t$ ]4 h a
in my absence (在我不在的时候。)
; ?5 e7 \1 H& H2 F# @without my knowledge (背着我); m! g, E7 W s% d2 | |
( i$ @5 {' U3 j& k/ q q7 R换换心情。
3 c6 @; [/ t: O' g9 n# d* _# efor a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。5 e, c& a' a5 Q p O! L4 { t
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)# ]' ~) |3 O4 h/ B% C/ o8 ?
Okay, let's. (好吧,走。)4 I1 `& @. H& k+ O6 B/ m5 _
instead (别这样!)0 d) ?, p9 n) d3 Y* [' g' o
# T. J6 R* R- w* B: h; I" j" D
有钱能使鬼推磨。# {0 i# e' o9 z$ c1 k
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
+ ? F- @: j9 KJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)4 [# a& {7 J* g' J
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
+ s7 I$ @8 r6 m8 W3 p: IMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
# \* n( X& r+ O ]- Z% v# v: [, X
别说丧气话。
3 N7 ?7 p8 h) INever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。, ^7 I' [ d1 q0 H/ s9 x& s
, h4 A+ c' D' v% b3 w* b4 ]过去的事情让它过去吧。
% h, Z W5 [" ?4 ^Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
! o) H* H3 `. g D! S& I h; N5 Z! B, z
有总比没有强。3 i# p9 B- Y" w& V; B% }* P5 U. K
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。: m' u7 I( }! C
7 T3 r. l( @; O) s& `
酒肉朋友。
4 F/ w8 s( [: ^+ TA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
* g3 `2 V* R# |2 e3 o& a' n [# \1 R# |+ c" }
滴水汇成河。1 E6 O6 N6 E6 A) W' K
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|