埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1670|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  ; [* R* o7 p" T, U- V( |0 y/ r0 G
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
/ {/ G6 j% r# [* Z' c- F* e
1 _$ r+ ]8 o+ F. h" L--------------------------------------------------------------------------------
4 n% P% }& h* u  L/ b0 e8 Q% |0 S- k
北京大学不应该是Peking University的20个理由 $ ^+ _9 m2 _# n' \' _
: I/ M! ^, ?  y1 l
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 5 N. C" v  a. k

0 U1 E: x) }/ ~- _一、不合规范 8 m) H; f6 s5 X9 N' y
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 4 D2 v9 l% N! V6 m$ j
; Q5 r8 G, _. ^" G
二、远离读音
2 l6 K0 R- j7 N0 U- T况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
6 h# o5 A- l6 G" r1 m4 d
# C2 \" S( P3 D& m1 `1 K* a5 W3 T三、方言味浓 & g4 ]% c! g: \* ]8 |- y+ i4 [
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 0 ]( [/ d$ m. r1 q2 d: @
% G( }  H3 E( q: k  A6 G. K
四、传教遗风 0 {/ l) y/ T/ e, W6 a! Y0 q
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ( g8 F5 T9 o- e, f) S

! T  N) h4 m2 [  I3 S五、保守固执
8 i9 n2 w8 w( s! K3 n1 BPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 $ j  O4 ~3 d2 j3 ]1 C' S) U

1 E, s+ Y' q: y* R3 v4 y六、自我麻痹 , f9 t# o' E' K9 ]- Q
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
2 q  {4 N. i- ~4 i$ F2 j( o# \
: H+ |6 r; E) y2 K. D$ U七、容易盗版
( G: m4 L& ?, W7 d* p! e9 D  l别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
9 D, y( I! h+ u, V. z; z4 g
8 h: K4 _/ ^  {. C八、影响名声 0 [* B! ?# _. S% Q% K3 K! _2 R3 e2 I/ y
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
) V( Q" p5 @3 Y9 A9 k9 v3 H
% T0 C5 E2 Z* l2 B九、不是啤酒 & ~( ]4 u4 y: e: B' B! X3 m+ ]: n
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
, ~* W; X& ~' a8 k, ^  r. ?
& b* D& }) P+ G1 a8 l4 c4 x十、不是烤鸭 9 N7 ^: d; E/ s5 q
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
  d0 f. f4 v: K  r7 }" m
- [  r9 q( w2 O6 P+ E1 F; J$ d十一、不是丝绸
; q+ ^2 x( S/ T# d& e+ I8 ?有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ! C" b- R& X2 v- w" P
: z6 m5 p3 r9 R. m. {8 s1 k% i
十二、不是京叭 1 j" ~6 u/ ]% Q
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 8 ?+ H* [) p  b7 G# u. o

. E  T$ n9 ~  O% ?8 n9 B% Y- g. D( E十三、偷窥成癖
$ Z2 x/ \. a0 y' s: w$ _外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
  M+ ]$ p' j$ k2 Z& g& ^/ ^0 k" ~, A0 s7 n' q  n; D, H# W3 [
十四、挑挑拣拣 5 c, o% j5 R2 X4 W4 @+ y
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
9 r' a* A  y2 ], ~- G! l; U6 b+ Y7 H$ H. ~7 P! a4 A: s6 D
十五、啄食顺序 7 V1 z6 w6 ]# ?$ K8 x; F$ c
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
8 Y6 r) t5 \( F, Q- ^% v
, k8 `6 v" y9 i  G" E7 G十六、骂人方便 & M2 V6 N0 b6 u8 V) _
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
) T3 ^' P2 y* D5 v) k8 F- M; Z6 j9 d- M' B, S
十七、居高临下
6 s7 m4 J- Q" C0 s( TPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? $ N# E: }) U) U  ]$ ^; F  h  }0 W

* p/ D$ J# t: ~5 V' b+ N( _十八、国人不识 7 y) g& M2 a! x  K% R4 A) [
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 + k& r8 e  z. C# R

$ Z' t" j: }. Q0 C! Q十九、洋人讨厌
0 b) ~5 {6 U3 m4 N, c% G8 M" W9 u外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
0 p) g; g! I% N  h- x: u& e7 }
# w+ f' _3 C/ J! U3 {9 K  O二十、迟早要改 ; I( p" x8 H3 [
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
/ R  K7 N8 @6 Z8 Q% l1 d. f# `' B(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦2 s, V3 R! V5 x+ U% M8 k' {& C+ _
Peking是一个法文单词    University是英文6 }" A% R+ W% S% j; d
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   3 Q% H: F7 l8 I$ d: r0 O# n8 }$ k
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 06:59 , Processed in 0.159526 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表