埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1621|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
( i1 v" r0 I: X2 e. Y5 W2 ?) T[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 . k: S4 G, a' w+ d

3 i* d2 _/ a- U  v! T--------------------------------------------------------------------------------
7 H7 |! x7 |& n; f! U5 H
! ~/ Q0 l8 h# k北京大学不应该是Peking University的20个理由 ; J7 C/ W) `, E; H' M

2 V8 v& H$ \& N现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: - t" e, F5 ]+ k$ R& e: Y

& d9 s  w+ [! b6 p8 T% O, W一、不合规范 / ^6 C$ q7 k# d& i% L
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
& S2 w: }; D* D& U- y- f* i1 I9 D0 _+ S: O# _8 K6 P4 H9 S4 j. m0 @
二、远离读音
* F9 @- s  F6 i况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 6 a; h( E/ ]. e) H

1 X: f5 W2 }" J3 [: K1 ^, H2 c' S三、方言味浓 0 P) u! ^1 V# \- k8 o
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 4 O0 `$ M0 }, z
6 Z! I0 T  @+ D6 k  t
四、传教遗风
; W4 L  }9 y" U( e外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 4 S2 D# H& \! M& g3 w6 W) X1 K  f
- f/ F6 N" T" n/ r' O# Q4 B, P5 M
五、保守固执 & l$ ~8 L3 U, V$ P
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ) m% \3 N$ B0 F9 p' f$ `* c

0 p" ^% Y& I- H) w& ?" r六、自我麻痹
) P" P  E+ }, v6 ~, Q% O' W6 Y对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
, M4 z+ ?9 i) P$ l2 n
3 w* k/ ^& C- |) X3 Q1 U七、容易盗版
/ U; e% K5 u  h8 R  g! `: |6 X/ b别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 / t" }7 ~/ o. N' P( L3 C

3 i# I4 I8 v$ t* T: V  ~' H5 \( g八、影响名声 3 {7 \/ j7 H: w' r  b: W5 c
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 $ i6 m" y4 J1 q- U! c
! q% t1 H# [# i0 |0 A
九、不是啤酒 5 U" y: M1 I1 {: f* I5 S) Q4 E
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 3 q* N0 f) a9 D. n

3 a0 F+ {* e. A( B# P+ Z' P十、不是烤鸭
3 M7 V; R; Q* l, M1 h0 B# F北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ' D. l  I5 \+ q- b0 I# G( `6 t

0 D- A; S; [  L十一、不是丝绸
* e, y6 ~3 U* e9 A有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 - m! d) l* I  D7 Y7 f+ ^1 J+ |
. Q# U7 t+ W2 @
十二、不是京叭
: \7 m0 N1 Y# k% t7 |) |用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
( K/ w% E2 l9 r. U6 |( u3 G- ?$ _5 j( }3 q$ a
十三、偷窥成癖
5 L, M8 G7 E. `外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ( d) |- k1 w5 H3 f3 n! u% i

7 W+ \: v( T8 @) b4 O, t: ~" N6 Z十四、挑挑拣拣 + M* }9 F, o+ M# |4 j
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
" B  n! n( P! r4 o" W
  ?3 L. x1 T7 x$ p0 t5 v十五、啄食顺序
  N) o% z4 Y$ i2 n" W; n更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
$ n6 ?7 S" h- B) o5 D5 A" Y
% i9 \$ y0 z: P! w1 r十六、骂人方便
7 R  D/ @# h4 U% Y9 Z* k非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " Y$ \- j7 n- b8 R8 @  z0 @2 {" v) ~* b& V
  i0 {8 A+ R! D5 r) l  R
十七、居高临下
3 n; j  R# l8 \# z: ?8 z0 l4 yPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
* l$ U$ e: N7 d4 e6 ]+ H$ h% W, M% K' s. I, ]/ Q) U8 o& x
十八、国人不识
3 v) o7 r& m; {2 r( x! x2 n: r从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 9 K  s& J. e) |- z4 U# U
) D2 O6 R: `( k" p# j' O
十九、洋人讨厌
1 Q" D; J1 r. `) t外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
1 v$ w, q8 [1 k; D/ K# u5 Z) m: X5 q  ]  o5 F5 k, t  ~1 m
二十、迟早要改
+ ?3 u$ V  n  T/ e" o- G# \根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
! x" f4 K' G- J- o9 g+ w$ O+ @(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦# U. M# j6 q8 L: U9 I7 o
Peking是一个法文单词    University是英文$ H' o5 c! ^+ Y) A- j! ~2 }# ?5 [
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
( I1 m2 a3 v6 h( e/ `顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 21:48 , Processed in 0.150415 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表