 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
3 ?' G7 E* {" ^/ d y) u# l[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
% }* |+ X6 k+ f% x7 x
9 n# f. p) Q1 Y. G+ c7 M--------------------------------------------------------------------------------2 X& B6 |* \ F; n8 Z2 a
7 ?: T, a" T" }2 V) x V- c8 f北京大学不应该是Peking University的20个理由
6 |% f2 |; R3 M9 U3 [" l
4 q* R/ l3 c+ V! o% k9 Q现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
' r% F! M- P% |; L& b( i( Y* M7 A& j$ N
一、不合规范
8 j- n* p- b g/ f$ @关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ' I; O. I" m5 @% l, N& C# H i; e
4 [% S& O! w! ^5 W& u
二、远离读音
! R* W: }6 v- Y3 R; ?况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
+ y3 F* f" j' E: r9 Y; R w
+ k: C+ y4 X/ Z" d1 Z, F1 q8 O+ b三、方言味浓
. Z# J6 g/ ~7 U6 U! b3 ]本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 8 L, V9 o0 ^! |
) R9 M1 |% W# u& G四、传教遗风 1 z/ @) g# L- {; _
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
X. _* d* S j* \5 Y1 Z5 j+ A' f! V; V( f3 m+ z
五、保守固执
g7 Z8 x7 K6 P+ ~/ F2 a& y. UPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 / Y, c$ J: r+ j$ n7 l
- K8 \* y# k4 W3 x- v; }' ]. y六、自我麻痹
6 ?$ P8 O4 K5 w' O* E# q对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 b! a2 z& F2 @# }- G J) X
3 r; q( ~1 j: ^) n, C
七、容易盗版 4 [. Z" I2 j" Z5 h& f, t) V- ?
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
# L: N+ x \& a$ A" q) |
* C8 f& H3 ]- E5 X7 X0 m- g0 |9 e) p八、影响名声
0 m! `3 C* P8 h( U& J其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
4 U- x6 L; d; `) O9 M. N; e+ L) q4 w- ?1 z3 B/ N
九、不是啤酒 ! n7 G+ Q; ?) d" u- H
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
" {8 j$ h& w# Z; _+ {. O5 R k6 e* U9 P7 ~, y& n+ `
十、不是烤鸭
" C j1 W# [9 E北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
8 q4 S! X+ _; q. `1 G9 y0 |
3 y0 P( e4 e% B4 V/ y# u十一、不是丝绸
" J) G( }9 h0 ?) f; s$ {有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
; l/ K3 t5 a7 G8 w, R5 W9 i% U# v3 y: f% j9 v0 x, L4 I1 t" ]. |5 d
十二、不是京叭
* \0 J6 J4 e9 q; }7 k用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
4 {0 h% Z8 p$ u. ` r f' b8 S7 \8 k, c3 t) [# O c
十三、偷窥成癖 . ], B9 `& S# a4 C( i1 c
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
4 q) p; M' k8 B1 T1 A" S' K9 l) p: i) b# Y
十四、挑挑拣拣 5 n) v2 p8 D+ A( N# ~
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
; Y& T; }1 L' n& F1 s! j5 c, I/ r/ g( m
十五、啄食顺序 / r" b3 ^8 |. s ^, L
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 0 _' X+ P B M
! E: l9 {% H% R
十六、骂人方便 1 b* L# [$ O& p( t( O, x6 m5 e
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 % L4 W! p: [: ~- b% R
4 T% b+ K \, Z" x1 Q+ @3 j十七、居高临下
/ K+ _- K! t6 p, H$ x& SPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
$ J" S! T+ l! G' |2 D) T. j
5 r( j6 N( S( k4 `" ?$ Q十八、国人不识 + b% o d, J8 ~ U9 w
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
& G2 {8 K; N+ P8 ]4 l% y- n2 c1 q, M* F
十九、洋人讨厌 ! B! k7 X' q- m
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
1 {8 _4 l0 i" o: l% V
4 b! U6 \7 B* {, q二十、迟早要改
: m) ^; P5 E- x) o根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
! V J* l! _) L+ r4 _! r l(2006年2月18日) |
|