 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
, G/ F' h. A2 h8 t[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 & R# X% X" ]5 ^" }: n% M9 c
6 }! o5 K5 s% U5 D( G6 ]
--------------------------------------------------------------------------------
^8 _% O, H- S& G2 h. |4 i9 k" u- a. a1 \) L) S8 H" k! g$ l) r% }4 X
北京大学不应该是Peking University的20个理由 " W/ @) c% b% L0 Z z3 m
: y) z V" f: d( x/ O4 H现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: , K+ u% i5 v. A. }3 B7 ]- N7 ? _
, A- X% ]( W8 m S: c
一、不合规范 # U& l6 ^4 r4 ^. i8 [
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
, u6 F3 z T9 ?* b& v1 |. h4 _0 q! G3 ?! h' L2 H9 }' d
二、远离读音
5 I( D3 m6 h$ f况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 : a8 m% x( Y: G0 T5 }# f
. ^. l% v* u$ r
三、方言味浓 " b- Q5 n7 _' L {. k4 D* E6 _
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
* a I& H0 O' _% U" ~0 @: R; k% c4 ?8 I' [& Y
四、传教遗风
3 c& c! C) G3 h# r外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? " U* P7 S, a# Y8 ]
- y$ W. \4 T- P2 \, H" O5 z0 U; S; E
五、保守固执
- Z0 m$ h( L0 W! S0 K9 OPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ) W7 n9 A5 s1 K
8 s9 O1 ?# X7 h0 k9 w
六、自我麻痹 3 g" ~8 O' G8 {8 H5 p" J3 N+ Q7 f9 Z
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
$ s- A% r1 ^) a+ s) [+ F
. u& \+ @$ }7 V# d: J七、容易盗版 : g' N, ~ b% O5 V8 n& T4 e
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
' `" i* C Q$ b6 f$ H8 l( S# b
" f6 a" [& ^" l, `5 d八、影响名声 ( K, O% z: R' d/ j G
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
! x, S& o: s# A3 Z, g0 ~0 d: u. \/ I* J9 G3 ~9 ~1 v
九、不是啤酒
5 |* D- V$ M9 R! L3 G听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 " d' ~; e5 w+ n; z4 F0 [
! o, M; y9 [/ c P6 c十、不是烤鸭
) d9 R6 w9 ^9 l% f3 C* p0 L北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 * A8 P) X: Y5 u& @
# q8 t8 }+ B1 T) C& ^. V9 u十一、不是丝绸
0 k( K, D% S. n3 T/ |有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
Z3 j4 E7 r6 Z. N' ^3 p! M7 E
' v7 {4 \$ ?1 c- E; g十二、不是京叭 : h7 O2 S: Z% b, ^. r
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 * G/ ?: z1 D9 x f2 L" ~- M v
5 R, q; F4 K; B( h7 y4 z1 @十三、偷窥成癖
# r( b6 _5 ?& |- ^2 a外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
9 n+ [2 ^% M3 m% p
$ o! \" I% t* Z! Z0 v十四、挑挑拣拣
: v0 `" _ O4 b3 t如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 6 n5 w/ {# D6 Y! Y+ n! P9 \
, y4 M9 @) [; G# u9 I; `2 V* E十五、啄食顺序 t" T* Z" C5 a8 o
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
+ ~2 G b$ s u" f" V1 x6 B. A
0 r* ?: B4 S; y, |十六、骂人方便 , \% A- H/ U: ]+ K ~: O; V
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
# a$ W6 `( F* b s5 }
/ ]- l3 o0 n' w5 m6 t7 v9 }8 W十七、居高临下 ' D/ b. D6 {% E; e& Y! i4 x
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 0 n: O) p0 Q* k/ Q
+ z* U& @9 G8 E( H4 ~, o) X十八、国人不识 , r! f9 f3 U* m. o2 b! z0 c# h
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ' ~' s% G% T& O" v0 B& O0 z0 n
4 g# [/ S+ X9 G8 T6 h5 @
十九、洋人讨厌
% ]! u7 B% r* p0 \, O+ W外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 - t6 Y8 Z6 u: _. `5 A- H; R( t
; i4 X; r; q- n/ e' F二十、迟早要改
# b6 z% |2 C$ x6 C1 ~8 B4 l根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 * M9 v5 x" O& k" x0 B. n# v
(2006年2月18日) |
|