 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
/ {- [5 H# j0 b[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
x( D) c5 a! b$ t/ q) Z1 o) Q% z7 [, O; l0 e" E& r1 a3 v
--------------------------------------------------------------------------------
0 Z* @1 B3 p0 M
/ C# G0 m: D* l9 t+ ^( f2 b北京大学不应该是Peking University的20个理由
; }. Q/ o! t- G5 Z4 A
9 J; Z4 H, g! D: x' A8 y0 {现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 1 @: \" T8 w7 r
6 y# f; o( {3 J& E% U- ~
一、不合规范
* S: i N% l/ Y& ]4 }# ?关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
G2 v, L8 i! r) ]; X1 g: o4 p2 S% q
二、远离读音 1 }2 T+ w# o7 ]* w
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 6 D7 Z! G* |% p& z8 d8 B; ?- `
3 }1 t& X, E+ q# U2 q+ m, `
三、方言味浓 # |) s- T- C5 s: x$ B
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
% l, m# w6 s. L( D9 Q$ @2 C& z t/ O- W. u! n; L/ g. c
四、传教遗风
2 f. T8 `9 R% L3 Z% p9 d0 m# E6 x外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? & n, y- W3 f* ?- H2 ~/ V
: R( I# I! f7 ]9 l五、保守固执
) @2 T9 T; q/ x1 _9 L' v* Z5 z- W9 h$ rPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 $ f" v) n) M1 X5 h6 } _2 _
' X1 f) W. \) L! r六、自我麻痹 ( @0 q$ g( m/ Q+ R8 M$ L" `$ {
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
" I/ M! v4 L: u$ r+ f* d# J( Y$ U3 K
3 l) O" j6 ~; P6 H+ T七、容易盗版
. | [1 J* j Q' I$ S* q别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
$ P6 @+ ^. e) w1 L! K% f2 j; M0 J
1 E% d' T! T0 x0 s6 Q( u5 B: u八、影响名声 1 b! X+ M6 F, C8 r3 b$ G- u, W
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 5 u; F1 a* U9 }1 \6 l
: Q9 L( H$ [. s% L
九、不是啤酒
( G! i% g, h6 ^! z" R( C听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 6 f" s$ [+ n! C: u# p# ~. w- N
7 \: l9 V( N- J2 C2 k十、不是烤鸭
3 a+ V1 L q' C, a9 e8 L北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 8 F# k9 `4 Q* x g* f: T+ Y
) @5 v+ S: x7 V十一、不是丝绸
1 Y! ~$ y5 q3 n& ~有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
; e1 C% T6 G% r2 g" g
- }* ~" y3 A, N M0 a3 g十二、不是京叭 9 a4 I3 C0 u( h8 h0 k
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 + W3 T7 ]2 Q8 @
; A6 I V- n- O5 M1 R4 G+ G0 W9 n
十三、偷窥成癖 ! H( f) F; ]5 |/ i5 p
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
2 u% m- ?5 I3 X m& N4 j- o! g: W3 J8 e
十四、挑挑拣拣 - x1 a) Y+ o* v3 F
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 3 r2 x. d; G% \: ?0 |
4 P2 _# u5 S# X# |7 s m十五、啄食顺序 ) O( N5 {0 m P" {- s
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! , Y6 L$ K L% \8 o* | D
* H5 F- [& [) [- O. Q3 b* [1 V6 N十六、骂人方便
6 Z& [0 O+ S: \4 n: x2 _# B非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " D2 {; n# R! j% o1 H7 T
, ]- G8 s& [7 z: C
十七、居高临下 3 o: A6 |! E. }& Z9 y$ M f% b
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
# j5 v" i1 G" {/ s5 N9 t: L" D
8 W7 v5 H1 h3 Z& q8 u十八、国人不识 ! O' o- }9 `5 ^: M! J* x0 @
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 8 d: }7 b2 m1 s
% ]& h! a. n5 Z: ?
十九、洋人讨厌
8 t" X' S5 [1 ]% }* C* z* S外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 5 F2 E; \' m4 ^: z Z- J3 N& j0 w$ `
/ m' f/ Z/ N% V
二十、迟早要改 + H3 `' _- i! p. h5 @+ Z' i
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
- D# _! [$ l; M(2006年2月18日) |
|