 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
4 x; m5 {+ I% `6 _0 }: Z3 a. K( L3 B# `6 i
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。6 T' S; ?2 q" U
9 C: j/ s2 n, a/ m/ a) |
& q/ `% Q: [- A% k, A4 F/ G4 {& h. X7 Q, u5 t% R7 t( c
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。3 c: ]8 U7 @: j! x" n8 q7 y
: v: p# O+ o) v8 b% v+ {0 ?5 |+ S- o4 \& {/ z! ~
& K9 Y. b& Q. T6 A
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。4 v- |: h# z+ P& W5 t
' D& X; ?: b- |, D
, `' o2 C' M" {+ ?% e* e5 q& Q. i. {! o
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。3 J2 T) j& e! Y
+ U: X% j8 J5 K4 D3 Q8 G) h; k8 m
# C% p* t1 m4 p8 o @5 x+ H3 h4 s/ ?5 ?4 I1 O4 `' c9 s
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。0 ^ e4 n8 N+ G$ l0 `. m
0 U. F8 u N% P7 `, ~- v+ l; x8 m+ B+ a- y# p
5 L. J3 \0 F8 D2 m4 Z& G/ b 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
1 ^2 k# n$ q4 M8 d) e
$ u1 N( {4 `$ o: Z) @. D& K5 a6 E" x% }- \9 ^3 c( u1 c
6 F; `, o* {* R! b3 |3 p
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
. X3 H" h# u" E* j
# N8 Q9 |2 i* Y; R5 g# i2 t. \2 a: }6 S7 ?
! Q; D6 g) p# V& t0 T# L# ~
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。& F$ n7 |3 C7 G
* `6 `! m* Z5 }2 A! f: `# u" W) y" C- ^! D
: z: }7 M8 r& T- ^, C
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
! y: y7 L2 C7 n. I* M+ i, f, H" I1 y7 s" N7 }7 J6 N
, |2 t* x8 Y0 T" o
2 ^" r0 i3 Z% c4 Q$ F+ d% m3 z1 ~ 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。; R C1 i% r" h% c; Y% {
0 r L/ i* o/ }& ] K R, @7 _5 [: {; s& C5 x) w! g9 z
7 p, M4 `& t& ]0 q* Q 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。( ~! ?6 P) @. M( D+ C. p; a
. K# J. X& J7 t# z/ q
' B+ u: @# h5 P2 }9 ^& N
8 S' @& n7 K: v; H Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
1 @/ Z$ X/ @" I: M. I a
! v# W! {+ B8 i9 w5 M3 U% K
2 y j6 B! Y& M5 D& v! U5 j0 }2 N; u$ R3 S2 |6 `! D
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
, q+ `$ R, r4 a3 d4 ]# O9 ^1 O0 O0 p' ^ @3 V; Y
6 X& |/ ~; k! P: m" }0 P
4 ^! [/ k1 h {+ s 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
7 F5 L" _( }1 p
9 X g6 X! G$ c2 e: W1 @1 t% D$ Y. s6 _
3 c' w: e f9 Q( j4 S$ R: V
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
% e7 W, C5 T/ t' {- r# ?% r) O
# I! l5 h x, E% {7 P0 K7 x4 W _- d% _6 x- l, H9 k: g3 W
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。4 `& H8 \! A: O0 Q
3 V0 {: f9 u: P' g: v/ ?' P2 v' l; f
; {' Z6 j4 J. H+ v+ p D- L 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。( Y5 C; ^1 L7 ~9 n$ `7 s
0 ~* Y z9 [3 d1 B( i
, g5 |8 W" E7 N! `" l. F4 \' ~
5 b; D( L6 Y; Y( ] 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|