 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个1 a: Q x0 l7 G9 a c; u
6 v4 F; d( |) `4 G
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
0 ?9 R0 o' X. H Q+ ~
- H3 j' h5 G! W5 u0 V; C, z8 Z8 p. V6 u3 `
6 w5 d7 R: p" r+ E 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。! q$ k3 B) T1 E; p( |( o+ k! R4 B
4 |% M; x% U E) s0 f% c
( }1 s3 Q; S! W1 I" i
1 L3 D- S& H N# ?; T 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。3 \- w) o& w7 p" \
o: Y9 H2 l# n2 B/ J
# @1 c5 Q- v& _2 l+ V! T3 G, T
; Z7 c. B( ]+ {
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。/ @5 n* {% k1 }9 h/ b8 ]5 D! k
+ O, z# @- J/ `
1 ?$ e }" \8 x! _. S% m; @& q
. x2 T1 u) k7 [% {/ ] 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
q* [) k4 i# }, g
! U: W ^; G: u) O1 I7 K6 I) L% Q$ c/ Q" @
3 V! ]. P: }# L. s- o3 ]! o, E- X 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。4 Y! \: g0 ^2 N# z$ {
( S s! g4 x, v+ @
6 y& X1 f5 D5 n& ?6 X3 M
, s1 T2 O9 z. q! p 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。1 Z# x- L( y; }5 D% J
7 @6 D( U( h8 n7 V- x$ K- h* ~% {6 Z4 s
4 _% Y6 {& f) m5 D0 q' U8 ]4 } Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
) i9 g9 R" G5 B/ z! i9 q% n7 b4 S$ l9 b$ A, j. b
' L- r2 n( F5 m1 S6 {3 T
; j) ~1 K8 R. D" S% ^ Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
, I/ r- D4 Q# c' m
8 D6 k5 M9 y5 n+ ^' z. ^6 s! o; N/ l3 ?2 z4 h
- k& y" I; t6 g6 ~ 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
) \8 Y& h0 Z* G, ?& d' J& V5 t' k. R3 y J; }( Q
5 `) s7 u5 K* I3 a8 W
6 {/ i& y6 a, @
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。! M! S o, _$ T) d3 i j
# Q; I; P# f' |: ^- x, K
8 V; `" T* [! N8 Y' o+ T& ~
6 k! @* }, u( e8 e) V Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。* T$ \3 E3 j, ?% ^
# g/ N3 I" P# @, }
\7 n0 v, T; ]. T
& U4 h$ Z. J4 D8 v5 n 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
; ?8 Q$ J6 L+ w
/ [: I1 i& Q4 y- s; n
[, ~! h' L8 A& j# Y8 l# z; v B" m2 i Q
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
2 [2 P8 m" |7 `2 A0 R5 G) D/ x. r' q0 N' s2 L8 i
6 X) a; d4 a9 S/ [3 c% G+ |7 D. s
2 l7 q2 l" p/ b$ f
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。+ y+ e! y h+ Q% O( R5 F6 W
# I5 u" U( n( }* e; F. i- q: i8 r7 B0 L
1 o, S& u" m' [$ M1 P% L
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
& r) E# k1 V8 [3 v, u4 B
/ Y' M$ A8 A" m. g" H' [7 Z% V" U z/ w7 P# i2 H) G$ p3 i
' i- q2 }' B1 g! j- k: ~
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
9 B) u: T7 W y; E0 x; m# j
, o% {% k/ ~8 [" n8 Y6 _1 ]4 v- I1 ?6 f1 V K8 Y; j3 c
% m5 |- {- T# X9 @+ m! p
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|