 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
1 H$ w2 z/ c2 q+ x+ Y+ {7 o! B) V/ K x# F9 W2 |
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。" n. C7 D' Y8 E
- A* `& p0 U, U6 P% J9 M! M5 t5 S! s
) C& j6 x3 y8 G% r9 e, f1 }
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
+ }/ G7 E9 f- B" w/ a! j# g5 r, M$ {; G! M$ t
8 q" Y% R$ F" Y8 w
- P3 B- {* T# i
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。" c; d% i: N+ V( W$ ^- ~
9 ?, }. \! K3 x# w2 H2 X; V( w6 ]5 h; n; H3 E9 |) u" p
+ W4 S# a4 M+ Y6 B% i' _
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。) u7 `) D9 r3 I! k
8 D7 `1 C3 }1 ]5 y1 ]- f: X
; I2 f* ? l X( J! s% c- G! \. o/ D" Z( }
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
( s4 q) q- ?( V& N' x- o# w I0 i! l$ q$ B: I' l5 Z2 v
& ~$ V% P/ t1 U* _* v
- V. c7 V" T& U3 k 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。" L M" R$ A4 r! G1 G! q
y1 D; u* H" X
3 ~! `4 b: W/ o' C
0 Z5 c2 P0 Q. h$ o) Z2 ]9 y 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
1 b- |9 q9 x& C7 _2 d' v, _0 r! G1 M9 B) e, Q
r \2 \+ y2 N1 C
* e* E h4 N; l1 ^& w S Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
0 z& W+ I# \1 l: h4 O/ I, s$ W4 h( F: {. L" u# d& V
* _' U9 K |, H! g
1 ~3 r/ a% X6 }% Z
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
/ \4 S2 t: m/ D9 c+ t% o% G; u% ~4 Z! u- x1 B7 j9 `" @; Q
% y+ N7 R# c1 |! ?5 O
$ y# E; s |. k 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。3 E% c6 [8 k( ~5 U. a
+ J7 B9 X7 P- s4 O, M2 I0 f, `7 ~8 H4 \* O% Q/ x$ q
4 f& b" T& M9 m, ] 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。2 ^& q9 m6 R3 ^! {6 W
7 d* V9 t7 @* f n
7 x7 v+ `0 b0 Y
9 B$ A( ]5 R6 X( C @/ D- v Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。: @" _ }: T1 Z. w r' V0 l
' {9 x6 q$ U; j2 }( [8 @ n4 G- {0 H; n# m
. Z( c1 B( E& R1 H& @5 A0 B 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。) |/ g' n8 G8 {/ y: X: V0 ]: W0 T
& k: A+ A8 D! f( o1 a
A ^9 ?' p; H( Z2 p! Q' K
0 `1 {. {# Y4 e. }( f8 S) k
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
- X, l7 x) [# A1 |) z4 G; |, T' h
7 s1 d5 B7 _; E0 S+ l( Q4 W8 r
# s1 O! m& J7 o+ q& M 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
/ K5 e {7 ?0 k2 v! Y' k0 z/ D. t! Z
& }6 s2 J9 \" c/ |# g* T0 o* Y v+ X4 V
! J. c5 O7 d# m0 k/ C/ Q
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。4 e0 _# ^3 B0 i _
* k$ H( b/ c `
. D1 U4 N! k0 U+ n9 a# M* V, @* E9 R1 I: `& R' ~( Z2 v& q
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。- W3 q: k, E, o7 {* {6 a( g# P
5 O s2 F! b% {' z3 v+ {9 ~ N$ @. v- M3 D: D4 A* _# I
1 W) P+ q# m8 a" Y8 \! G% Q) _4 Y
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|