埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2569|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。3 `. t/ w: ~  q  z+ k3 h1 G. c

) }; g: [; F9 q- Y+ C, @兔歲碩果累累
# L9 F5 c3 R" u龍年大展寵圖$ I* n6 x% f& F2 [+ N
: C: ^3 P& c/ ~  j% X, R
彼岸友誼三十載風雨霜雪: O- F% E: w/ \: C
合作成果一萬年春夏秋冬6 T) p, Z) t- w) m
    * ^/ ^- m5 B- \! ^: g0 h* Y
黑龍江滾滾冰雪融
- b! l% F% V2 a. G$ V艾伯塔茫茫草原情
& h% t3 c; A3 a, E千萬載春秋寫史冊
( _1 o' w+ j: z! E: Z( [* ^三十年友誼傳美名1 h) ?! X) i4 t' V
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑   F. C1 p# M+ M) ]2 f

) \, r0 g- n+ D7 Q兔年硕果累累。
+ M0 V3 i# E  K4 J; l龙年大展宏图。6 X6 u! s3 v4 R: T
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
6 O( Z8 n" R! d6 \Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
' K# z. F: L# @合作成果一萬年春夏秋冬, |% d4 Z, E% M% u9 l& S
    , y* I" T5 |6 s, u
黑龍江滾滾冰雪融! Q0 w: O8 p* O5 E) S
艾伯塔茫茫草原情5 h8 W# `4 e7 y5 Y
千萬載春秋寫史冊6 o- k  }3 f. {
三十年友誼傳美名
* |' V* r8 ^5 I$ k$ z- T4 G/ O- N, o; a( ?6 J: s) m, z& W7 _
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.' y1 p: V, M% h9 T& c/ q0 w

8 k1 ~  b0 o  x* R5 B
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.( F# ^9 N5 X( d# O  p
合作成果一萬年春夏秋冬.) ]  n7 n' s. H+ I  |0 x7 Z* {: }' U  z" J
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
  l9 q/ `) S4 `7 a* @9 OThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
4 J5 Q+ V) [% H! a" X) y译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

6 ^. s8 G3 ^3 q6 b有没有红包啊?
4 _, H$ U; o0 o9 g* ]8 J& N5 l3 n  K
补充内容 (2012-1-13 20:44):: A, U( D7 a3 v( U
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
4 }+ w' F, r6 V1 a- L艾伯塔茫茫草原情.1 Y' ]2 `/ b" t6 z
千萬載春秋寫史冊.
5 X) R8 P7 f+ R) Q' V6 r( q2 m三十年友誼傳美名.2 i% h4 m& q9 ^! x% w2 |

' d2 m* X4 h. TThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.4 K% y( [5 p4 j9 `
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
7 `. `2 K4 |, o% Q3 [Both histories roll out thousands of years.
: F* h$ O* D* jAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48   L( V- f2 w1 {
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
; I1 o# _: o( O) u8 ^% L
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 5 e6 {" @1 {7 o1 V: e. y( X6 k" I
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
/ u: j- T7 T2 Y5 k1 o! k2 B" Y; R( _
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
2 p: x7 N8 ^7 W% |
# g4 j( O6 Q7 H$ a; y把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义+ I# B2 Z! X1 `

- g7 l! L( q+ I+ O- M1 j! Y! G7 x$ {9 r- u2 e4 ?; H1 {, _
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 # a5 Z7 C3 q2 N
/ Y0 K2 \6 q8 d
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂8 P( O: i. {) w  P* u5 X/ O' z
3 l1 q, Y  s1 B
- {9 G( }5 y$ t' k& e: \: t
9 u5 w. c) \( y
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
% n) z7 c3 \& b9 O: \/ I5 s) h文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。2 W8 a4 z& b; i; r

: F8 B* D0 W8 `) z( `! o有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
" k7 T  @, r4 _" o! P+ J英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
8 P" H) R! r; Z1 c
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 01:31 , Processed in 0.176300 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表