You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 3 l2 H, R3 z: Z, G+ A1 c: |2 k
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 1 M: C# a' g7 O; F, RWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。9 g* Z' I" b0 a! H+ w7 R ?7 ?
- g3 P9 t) P8 G& w3 D
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. Y# G* r0 e/ tFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。5 ]+ t- M! F7 j x
% I2 [* n) |: ^, w+ w" L当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 5 o! _* M/ Y( T- e+ x1 [& g8 N' RAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
9 G; K. M4 n5 \! ]+ Z+ }1 F
I do mind to bother you." V/ l+ S' u4 Y, A z5 A4 I) Y5 H7 m: U
I really mind to bother you.; u: M+ |" O8 S$ ~2 I: o
I do mind to do something.