 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义8 [) p& |6 w: j- \: P; S+ j. g
- L2 R. C" r! z! O7 j 1. 根据上下文辨词义。" I% i2 ?% X+ V
; z& R% S# Y+ _: ?
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
& P, `5 P6 x; \5 E& q) b2 W% K* o0 C" a1 f; l: {- K
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
* d2 P4 a/ `9 P3 ^! J9 J9 l# ?) g! M+ u
(1) 词义有轻重的不同
; k+ |" b' Y7 [# u2 P" ^! t8 D: b+ W) A) a
例如表示“打破”的词6 q6 w, b# d4 U {+ f/ }
& n+ V1 @4 O6 t: V break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
( t4 ?9 n7 u' y+ a4 Y4 h4 h/ {# A* f* J; m
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
2 }: J$ G: ?2 u- A; d' P3 o4 P& c; T6 H6 X% r! D
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
( |. V. e, n2 d1 c8 U( n) X8 `
3 D) d5 k5 L% }7 {' U demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
0 z& b9 T1 l1 @5 Z; V- z$ e" R
destroy是完全摧毁,使之无法复原。7 B4 Q( O; Z1 @8 ^0 q# q
. L1 C9 r! V/ S v% t1 U shatter是突然使一物体粉碎。
2 {* q! ^( n+ J+ Q# j$ X, s% T3 u& V3 Q( G% }8 S/ U
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。9 f6 o% I4 |- K9 Y* Y8 V
1 [( k) }8 `+ d; F+ v
又如表示“闪光”的词
- k- f" q/ ]2 P& u% n' Y
6 Z& o, U- a! O0 u1 i4 N shine照耀;指光的稳定发射。
$ |- C# ^+ Z' K4 x5 C: M' [! e/ [. ^
glitter闪光;指光的不稳定发射。9 d- |/ H# i4 ~+ S" L& \9 Y% s9 O
4 n) `4 D9 U+ p0 o; C
glare耀眼;表示光的最强度。
]- i$ B; m$ K! K4 d7 L1 K& Y$ K* s( c# E( X; l4 e
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
- |: ?! z9 D& G
1 _* g( o) n5 _5 e' z (2)词义有范围大小和侧重面的不同3 O8 c! q/ S3 ~/ D2 n6 b
5 V( K# D! @8 @
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:$ p4 Z3 l. v5 ^
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。0 q+ t$ s Z7 H0 G* \
& `, D; W& M, O; A2 z
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
( s! l: B8 [/ T; X
* l: x3 h `7 o% q# D) I. ? empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”+ |7 G% b, |$ P* c$ X
% I2 d: [2 c" t4 ~/ H* O
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”7 t3 D9 \* X6 v0 X" J
; M/ N; z0 ?: r U9 l, B7 y hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”( u% B$ Q. H) U. P% W2 k7 w" c
7 e; I0 M2 U8 M7 C5 @- }% }- L (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:3 o8 B1 c* g! K Y
3 h2 [9 K' K' O. F, G: e5 z& L
to expire 逝世: ` c0 j; }) k# G6 [* N
* f* `6 P/ J6 y0 r to pass away 与世长辞1 l: t( L: J6 k; }
4 m- Z: y& F9 u( N' O3 G3 t4 w U to close (end) one's day 寿终
; u3 i6 J! N5 K! o
. i2 q3 T, Z% u* q5 s B: E to breathe one's last 断气3 _& K4 x/ ]8 C
|5 k: J' P. Y to go west 归西天% P/ g5 h7 q+ T+ m" l7 [1 w+ E
+ @7 D0 b6 n) Q: e1 x7 W/ |0 s' e to pay the debt of nature 了结尘缘
7 h2 P4 W! G' F6 p0 b3 S
* q0 s1 u7 o3 ~5 p- T to depart to the world of shadows 命归黄泉4 k& ^. |* ], N% d- |
) j9 e9 C x1 b) ?
to give up the ghost 见阎王/ I% V0 T+ O% t, k. C
$ ?% [( U0 }5 P( o
to kick the bucket 翘辫子
; X& q4 W: _$ P4 I; P; n: q% u4 W, J5 j2 b, _) V9 t# A
to kick up one's heels 蹬腿
0 Y( H# s, Z# E2 ^; R' H. Y+ o* n: X9 d) V1 D
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
( `, ?- ?4 g- h9 S1 u* m# t# S- l$ a7 o+ q
She is having a baby.
4 g& \9 m5 s' p! [, O
- \& ]7 l0 I h: s0 \ H She is expecting.
# d, {2 S, m3 S+ D2 c# T/ M: C5 D
$ f4 r7 v" Z2 s' K0 L She is in the family way.
% f3 W$ q: [" m+ i- ?
, n- ^# t) f8 U& i a5 b She is knitting little booties.6 g1 m' n0 Q$ H& V. O V0 K7 v
f1 O5 L* q& c6 Z1 r
She is in a delicate condition., E5 k! F( Y! f- s' w- Z8 _
, v" y- p! u* m' e" C, W She is in an interesting condition.
3 F! I; b' Q7 B# [9 L
* s7 R0 @( F/ U) ]$ }* V( Q 又如“警察”:7 M9 M, A+ G* l- W
5 W1 C- C% G# x' g: A. K
policeman 正式用语# P" X: ?) v1 B, X
* E( P) j" B! Y2 L; r! ^ cop 美国口语
. T1 N. x# W/ T2 H/ ~, |7 }9 r7 C. ^) D9 M
bobby 英国口语" ]# J2 U! [1 T
' k9 Z& I) q, A" m! q; T nab 美国俚语
% m; p( g/ Y- ~" s) Y* z$ w8 U8 n4 n: {7 |1 O
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
. ~9 J' [- q8 t1 p2 m ^' Q& V3 }% }) N
以kill为例:
6 l; l' R! Z/ t; N/ O/ v) [/ F4 H3 ?: Y n* {, |
He killed the man./ O. {- M7 V* b8 o, i6 ?
. h: x5 N/ k3 D1 a# g 他杀死了那个人。1 K( B5 \) g) L
p' m. d( M3 u! ^0 M5 |# \: ?6 E
He killed his chances of success.
+ C+ i9 U, \+ p9 o
3 t, R3 @" s) k( \* d 他断送了成功的机会。
+ o/ M% S1 t' ~9 }; }8 ?. g6 T: O9 ?* x8 S7 @/ o S9 `
He killed the motion when it came from the committee.
6 V3 j! \: E6 j4 O. H
3 H9 C- Y+ x4 |7 L- u, s 他否决了委员会提出来的动议。
* _' H! h: Q* P0 H$ J( |2 f% @( [, k
He killed three bottles of whisky in a week.
0 F9 O/ D0 o! ~+ |- T5 o+ Y6 L2 r0 @6 J% [. s7 X
他一周内喝光了三瓶威士忌。
, x7 ]6 \3 l7 w5 V8 b
4 u+ L- E4 \8 t4 J& ` kill the peace 扼杀和平" Y- A' |# _( X6 s
- ]5 I. t" I/ K% R& R) @ kill the promise 取消诺言
$ I' C; W0 E8 Y* B( e# K! y" a$ g& ]' n
kill a marriage 解除婚约
4 U/ j+ V; {% B. ]5 C4 g( T$ M, E9 l/ h/ l; s7 o0 V8 }
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:' e* Q2 S) |: c7 [& P8 O
, R( W4 w9 _( W% h9 N
heavy crops 丰收
% D( m1 E0 J- I% t8 _ u1 i) e, ^
& @. N* D# L$ v- I heavy news 令人悲痛的消息( s: n: c& G! i2 U* R* G
# ^0 z' y% D5 m9 R; H' b6 w/ d heavy road 泥泞的路/ i7 w; H% J- Y2 k, P6 c" Q
0 O& K. z" s" D c$ `$ u, @! u heavy sea 波涛汹涌的海洋4 @& f" m9 N% j* I/ z; i" e
3 \( k% G. ~5 A8 R# d
heavy heart 忧伤的心7 N& ~" [2 E8 j( U5 D7 ^( Z
9 h8 `) Y6 u/ y: ~: A( D+ t b
heavy reader 沉闷冗长的读物
/ L! R5 j( [/ |( \2 w- r9 S0 q& w9 G M! [: P/ h* ?
又如:
- E* {+ `4 D/ Z
( n5 c; y& [) Q' c a broken man 一个绝望的人* |+ N3 e4 K) g8 y1 Y$ m
+ \8 h9 \+ F8 {: E+ ^! c a broken soldier 一个残废军人
8 x+ |8 g! S( @5 y( y. \2 p$ U. K: L# O/ |
a broken promise 背弃的诺言
/ @" B f: C0 c2 z9 W. O8 `3 y! K# S ?
a broken spirit 消沉的意志7 @' {4 h+ l$ Y# R4 q! b
2 h, W3 g9 M# i broken money 零钱 |
|