埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1193|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义; L, r* h* M! B4 P8 q$ n" F3 P

* P' Q2 U- r: f4 _% C; r  1. 根据上下文辨词义。
3 }# ^9 f& E' k1 \; [0 [, D- ^) C1 O* q$ W2 y
  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。" a+ d0 u+ ~8 t. l7 x1 u9 p* N
2 L, i8 V- `' p" L- j
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。) D. Z- a& `$ F% I

* G' v( t: H* }5 Q* n1 [- {  (1) 词义有轻重的不同
9 `3 ]5 x/ A# ]$ I4 h& m" W- h" x0 I& {6 P! L- |
  例如表示“打破”的词+ u: j) u& \3 ~- R0 e2 h

9 m: I" u" }7 H1 [$ ^4 j  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。6 Z( P) I$ ]7 Z4 P8 g1 ]2 @  N
' N' c9 p% L$ r6 J$ s
  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
: {3 a9 ^! Z+ Q+ b
4 x! ^9 C' I5 i/ u$ m; V* C  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。* b% z- E3 y. x+ E8 t( K
) l# ]6 U/ q9 K' \; `
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。7 x0 v, S% z3 D7 B  w
, v  G2 a5 f; S
  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
9 v  n) E% a+ S, O+ c% |( j
; U; }" ?. d. [) i+ J1 p  shatter是突然使一物体粉碎。
! w+ ^- b; ?- s3 x; s# u( i) Y' _( N- w5 @
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
' v+ i8 u1 ^1 K6 Y7 n3 u: u9 ^% h; V9 h- |6 m* N
  又如表示“闪光”的词
& L2 @& Q+ R8 v9 o5 F$ P8 h) {4 T
' l5 ^8 w2 ?; `  n  shine照耀;指光的稳定发射。; x6 U9 s5 S- d2 [& d

8 X5 B$ Y( H7 i& N3 A0 Q' u3 C8 z  glitter闪光;指光的不稳定发射。8 ~: r/ E$ I! ?' Y' q5 Y6 w" r

6 ?, }) c* `+ M  glare耀眼;表示光的最强度。
2 k/ [( |, Q  u" X& l8 l: X; ~. r( _! ~) E3 G1 k
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。6 I# ~1 Z; f7 J
. X. m$ z8 q" K/ j% h
  (2)词义有范围大小和侧重面的不同" y# s" d0 |+ Q' C6 r* ]
; T5 j) u) ^5 U+ K0 P, n5 R! ~
  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
6 W# S* b1 @7 c. P6 V& K  ]agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
4 q* }2 W: J& }* M, x, o
1 _- {  |' H. K- j9 [  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:8 `" t( k, J0 \# v$ H% T6 i: z& E

. r" \8 w+ c" U  X  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”; n) m1 M+ H4 h% S* r

) r9 O7 L& \% Z  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
- }1 L6 S' {1 F
) F$ \6 G3 X1 L4 w( r. y. y  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”, I0 K" |, b3 J# [
* ]7 g$ f  ^1 p$ a/ a
  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
$ G1 h' G/ G9 T/ u5 o  ?& H) `3 m" I! Y' g2 O
  to expire 逝世
: X2 K& c7 d! ^5 `2 y% i
$ b- `: o' U" }" T# {  to pass away 与世长辞
$ b6 H$ a: h, c& s' |+ Q4 c7 I4 ?# b' _3 y" e8 E) ?# A: G, [! w
  to close (end) one's day 寿终
, e) H: m# ]; U' o1 d( m7 {8 o. o5 S5 Q5 S7 G* P
  to breathe one's last 断气( d( m, D: Y* i. r" r5 z  Y

* O" P- P* P+ u; d  to go west 归西天& a, @9 I  [: \9 ?+ u

* C% k8 i2 c: X, \7 S+ i  to pay the debt of nature 了结尘缘$ K* x/ F/ ?% X& Q' N0 P2 G
: k% a* L) }7 i* E& }$ U
  to depart to the world of shadows 命归黄泉9 X7 `" p& ]7 a# Q4 X* h) F4 A0 }
* I4 ^3 Y6 K, @
  to give up the ghost 见阎王, ]- F* a% L2 x+ ~2 I: E

) w' G- k* K7 v  u  y. v  `  to kick the bucket 翘辫子
; j- `2 U  H& ?& P$ a% c& z; a+ p9 W7 I; u2 j7 e- _
  to kick up one's heels 蹬腿3 Y; G  t5 v9 E; l" J, [% t
! L3 D9 `% {3 ?
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:6 s4 w8 F. m! L# t

& t  @2 l5 U9 X) r* P  She is having a baby.: P. S( W0 \$ H3 R: |- m: n

4 M% _: w% ]. v8 x# u. G  She is expecting.
* e+ o) D4 _: {- Z6 h
3 z- r5 d/ o  O% M% l  She is in the family way.2 {- t/ o" D% @% W+ L9 l

$ v2 V- k2 ^8 V- N9 L4 R* ^" r. n  She is knitting little booties.
  x1 ^; e7 v1 F6 G2 i; |# }' Q5 Z& B: W
  She is in a delicate condition.$ a0 Y4 \1 M6 R/ K! w/ F$ z0 J/ U2 W

1 M5 `8 q" ~; `& W' ]+ ?5 z" @. O9 t  She is in an interesting condition.7 H  C- R) a2 G

/ r" Q: j" n) c  又如“警察”:
8 w8 `5 q  x* r& D/ a" g8 r5 R  Z7 i
$ n2 R" _. E* t- i: `0 G  policeman 正式用语
- N6 n$ L: i; C. H; R4 k$ U& }0 T7 d. ^1 s
  cop 美国口语
0 [! p1 O) b  E- M# x
& V; G8 Q& d- D  E) L1 s' J  bobby 英国口语" I; U) ~6 i( @; l& l- g

. ?% n5 A, [5 K( F& X' ^  nab 美国俚语5 e* U! h: x2 K- c1 I

& E# d- w, A' i3 r  @  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
+ v1 l: y) W3 T* y5 j" Z7 S: O# p9 E( t' g' n
  以kill为例:
6 C+ `2 d4 Y9 o: n& s1 E; j% J* y3 e) t8 G5 f, I' Y- T
  He killed the man.
( I6 U) e7 {# Q/ f2 g0 w# U% X  e' _# z4 {
  他杀死了那个人。  d- [' L, v. p. ~7 Q) M
* b( m/ o9 g7 e; N
  He killed his chances of success.
0 B/ h0 r$ N' m& w: B
+ h7 u, `5 O0 K- L" T# C  a, y  他断送了成功的机会。! f( r* i0 ?; L6 B' Y; ?2 |

8 e: D; _0 F  }# p  He killed the motion when it came from the committee.& x* w# h* @" e6 u% R; n, c: C. w

9 i9 I+ C: O( F5 y/ l: M  他否决了委员会提出来的动议。
- T$ Q( ?; @& r6 r6 l
& K' D* H4 p% z- I  He killed three bottles of whisky in a week.: T+ j% |$ @5 y3 A/ W/ i

7 q" Z* ]- k2 _9 `% ^4 D  他一周内喝光了三瓶威士忌。
0 N3 L% j5 q' n) x1 y& m& ?8 h) D+ t: g3 @7 q
  kill the peace 扼杀和平- f! E: e  A1 ^- T
+ o+ @. `1 B! q1 m
  kill the promise 取消诺言" t+ d2 z$ f- C' j! V1 T; T8 J

7 }% y) h2 B$ }) [4 H8 s/ x  kill a marriage 解除婚约
/ m6 j  z7 D+ c. E% W/ \( C' x/ J% k* r5 g( z$ d. g) y
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:- W9 A( p) S% m0 t
' M0 K$ g- `" z2 @3 l: V/ F
  heavy crops 丰收
1 H" W" o9 C9 p5 O: g' K$ [# H1 Q, X2 p  }
  heavy news 令人悲痛的消息  H* J$ v: c% V. D' e) @8 Y
& X8 d- ~- X4 P/ L8 Q! p, ^: F
  heavy road 泥泞的路- O2 s4 S6 T1 v- V! p
7 k4 J! M$ A* W
  heavy sea 波涛汹涌的海洋
# X4 e4 w; E3 T2 g3 O; U* e; A- l6 ~- U( M0 f' _! F2 m9 Y
  heavy heart 忧伤的心
/ b! b3 o% i1 p/ h/ V* b
) C3 Q+ s' J. d7 k  heavy reader 沉闷冗长的读物: J6 w2 |/ i1 u! y

. B$ z) Z, G9 e- J/ L' |# s% ]  又如:* K( W. ], @2 ~% u
2 W% d$ O6 ?2 ^: Y  U
  a broken man 一个绝望的人
5 C4 W& C9 d* R1 e5 C* k: k+ d; \0 v
  a broken soldier 一个残废军人; F5 K& |; Q, H
! q. P. q1 b, M2 [& N2 Z0 s; v# `0 A
  a broken promise 背弃的诺言
& b$ n/ ^/ i4 b' w+ s5 R
( f6 X- S1 e" z& |1 T1 S  a broken spirit 消沉的意志
( Y" x4 y+ @7 y7 N% x6 \- T& w9 D" A* L$ ?1 B' ]* |% s
  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 08:16 , Processed in 0.144284 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表