 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义0 F# ?; W; Q) ~8 F5 |4 m
% t5 F1 x1 j* S: [/ x5 z( ^
1. 根据上下文辨词义。
9 ~1 A5 O- ]- `+ A& h3 M9 P6 o Z+ m2 M
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。. f/ Y0 O5 u8 [/ V
! d( ~) G" R: p! S+ F9 M 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。2 o$ s5 t2 t" }$ o
* q0 D b% [5 V- _ F p/ r
(1) 词义有轻重的不同
) J- }1 u$ a5 f$ E, b7 i r1 `0 x8 Q, o b5 l$ M
例如表示“打破”的词4 l2 f1 R1 V# s( r/ A+ N3 @
# k+ m$ q# W+ [# l; ]! n4 T
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
: R% k/ D7 `; N1 I0 i/ c2 N# y8 i& L0 P: U
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
/ d& F: t# U# l9 Q5 r
" W$ J- C. J! \' Y crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。 T) }6 l& P% o( E
7 ]" Z3 S% u# u* B8 O1 A; \( g0 v; s demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
# x/ \* d8 }, G8 t* V$ I% d; X! [: a; N7 x: Z- h: S0 j1 Z- Y( H1 z
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
/ R3 [( ]5 S( m$ _- h: Z- L f; d! n; S0 ~6 I! }' K# p4 K/ M: H
shatter是突然使一物体粉碎。
& _+ Y2 {) r. G @$ C: a. n& s. `2 T1 h
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。- }' p5 {; D; S1 _
" m" J. {2 i$ A, U0 n% A) H" K 又如表示“闪光”的词# E4 i0 B) y: y9 j6 P% r" C+ j
& y: Y7 {2 c/ d" e( P1 [2 n
shine照耀;指光的稳定发射。. m8 l! I# v+ i* T
& _6 ~' s7 J9 O8 k+ y glitter闪光;指光的不稳定发射。) P% g% B# Q5 N. G! ~: \
$ y+ n4 P! @1 e( N- ?1 u glare耀眼;表示光的最强度。 a, @! r9 g7 F5 n
1 Z. a# A o4 L, `; C' i- h3 A# A
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
. Q( a9 |3 O/ i# R, E* Q3 {( n# G. g0 n6 @9 M4 H, Q- g: J
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
" W- ?0 h3 T: z, y; X
# z' Z, y$ o/ I' O5 }6 G3 w3 H 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:5 L( h( y4 r9 L( j; m# {
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
6 W5 q6 n& E4 [3 Q
c# f. A0 Q, w" L 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:1 L1 q Z6 K4 A2 p' i
8 _- a. b2 H: f9 ^
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”9 V" L, q. d! Z9 }) W
+ q; D6 u9 F" ?/ b
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”2 V# T4 {' [2 c3 E( T
( d/ T7 N+ o2 v) X9 ~6 H& ~" n hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
+ _; ^" M' _2 D1 y5 H9 Z
4 h* K8 V d3 X (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
: K6 p* t% G2 Q% G+ x
4 _$ Q- y! a% y W. B9 b to expire 逝世
& ]; G/ V# B& j' ~2 D
! ^. l/ i4 {( S! V to pass away 与世长辞9 B6 V% c- l6 ~6 x+ v
9 t7 ? _' f, A1 u1 C2 E: G9 ? to close (end) one's day 寿终
% I6 O' x1 z6 y- j8 B' P
2 A+ d7 e( Q% ?9 y( ]+ @$ ^ to breathe one's last 断气4 P" K; N: K7 k" Y
3 h% i v" @, @; j+ w( S
to go west 归西天% |* L. d% o& e4 e; G3 @# R
8 V j" [% c) x9 m4 n
to pay the debt of nature 了结尘缘
6 I) c1 W+ U& b" l+ p7 [
V1 j0 P9 P) _3 U to depart to the world of shadows 命归黄泉8 X( h. L2 l! Q$ ?1 V4 a. w/ }
; p. @0 u! q+ j' N" a to give up the ghost 见阎王3 D8 L" h" O' n9 ~6 V: z( ^
' ]# L# E% C ]
to kick the bucket 翘辫子& l3 n, p( s9 o$ p [
! J0 E* _9 Y+ E \3 s
to kick up one's heels 蹬腿
: K) |: U( Y1 ^, r ~" @5 r w+ B7 A; C% e
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
/ H, y3 _9 P) T4 v
2 A* x$ o2 H. @! o2 R7 a3 O0 x$ A She is having a baby.
/ o5 o) M' F* @
+ k; J& V8 j8 {8 E; c5 ?* N She is expecting.
9 Z& U* j# A1 f& t, r3 t
2 z) i. `( R/ J% @ She is in the family way.- X) m$ X$ n9 {9 C$ m
3 t9 l, c- m5 D2 R1 P She is knitting little booties.6 K3 T. A& |, H0 i
9 n/ v( o" M5 w& f! W1 K
She is in a delicate condition.. Y* d G% J+ c8 g z8 b
# }! n2 e9 Y8 ~ She is in an interesting condition.
/ F3 E; @$ B9 M9 x- E, Q/ `4 D9 I6 `5 x$ B& F0 c% o" T
又如“警察”:
2 ^/ g1 ]/ ~4 g+ d
, @( U- V+ i$ C4 S' d4 @ policeman 正式用语
* i' n0 U4 r8 A% `( ^ B% l2 f+ x' D
+ u$ `- D9 }, m* D3 D+ S cop 美国口语9 r7 X' R9 H- C. Z9 h! P% u* x
: K( _, L8 Q) _7 L; T. T bobby 英国口语
# u; l( g- [- p2 w9 Z. N3 H Z3 u5 }" K6 v9 `
nab 美国俚语
6 t- D! `# g/ X% n& w& N; D4 i
$ c6 [: | |" j& B. o* z; A: Q- A 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
- d% d1 x* _$ K
4 b* ]6 T+ e I6 [6 T 以kill为例:
" D* R/ A. B& Y# y e5 s8 N8 ~
: ?) y5 p! W9 R! ]( s3 M He killed the man.' B: Q1 z% z# e8 P0 o' ~
$ L# i. v2 I' l) |2 o3 k% w! P( u 他杀死了那个人。% R: w o' a5 s3 y0 E; v
" p* J! ?2 w: C; k$ R He killed his chances of success.
# ^% E, b6 k8 b, R' Y# E- w. a- {2 `, K. _7 }* U, o
他断送了成功的机会。
' O( ~4 A5 R. ]6 o- X1 L+ t& I& Z6 i ~
He killed the motion when it came from the committee.- K& M. C" e4 i; ~2 x
1 M* ?! N p9 A3 C 他否决了委员会提出来的动议。
: C; A- C- m0 H* |( m
' F# R) T2 v8 O, N+ S' H$ R He killed three bottles of whisky in a week.
3 d6 Y1 P5 Q0 |! ?) q! H. w* H
' f3 N# C3 w; \& \; p 他一周内喝光了三瓶威士忌。
& }5 p/ i1 l) K: j8 k H
9 W* y; k0 A5 N kill the peace 扼杀和平
: ]5 r1 a; [. A' k: \6 J$ ?8 v" e0 a$ ?
kill the promise 取消诺言/ J6 s2 H, e* j* u1 T4 f
" H- D9 s$ l2 c. }& l- r+ M
kill a marriage 解除婚约8 [9 q9 h* c9 c' {
4 `$ H( c0 _& v, N9 }2 G 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:- v% i% |$ _. i5 u' m, G' O
% o0 I, l1 G# d b2 ?7 _
heavy crops 丰收
2 Z9 \( d7 K, c/ {/ M- M" v9 Q1 z
$ E; w5 A3 A+ M6 o1 n heavy news 令人悲痛的消息1 w7 J9 k) [: T5 k6 c
& s6 C0 d* L* |7 x7 i x* E! s- E! i
heavy road 泥泞的路9 z4 a% B, k" z- b, ~7 ~
" a) I' r7 `+ ^* e/ M0 y, H heavy sea 波涛汹涌的海洋1 ]4 ?2 v+ }& \6 L# s2 H
' ?7 ?# U0 V. j0 s8 R; C5 x
heavy heart 忧伤的心0 V9 S. ~, t$ A: @7 [3 X7 O
% K; D( i+ Y3 E0 h6 A7 Z heavy reader 沉闷冗长的读物
9 v6 v, R& ~0 Z+ n3 K5 T
0 Y6 l; r# E! s) ^ 又如:9 ]( I# g, X) G- R1 s0 Z* x
1 l4 U- _8 w& q5 J& |& t
a broken man 一个绝望的人8 x$ D# p4 t0 h" P+ b2 L; z
. N7 `/ I3 S; ]% z# T) r! k
a broken soldier 一个残废军人8 ^# T$ w* j- T2 K1 Z/ _- p
4 N0 H; c j! ]9 g) u" N' C
a broken promise 背弃的诺言2 p5 @5 i) | q! f$ N
. B0 N! f( x. _( ^7 u a broken spirit 消沉的意志2 I+ ]1 h/ ^" u1 i7 I
3 j' q4 x3 M! }) a# R
broken money 零钱 |
|