 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
8 R/ R3 I: O5 L L j8 }8 r0 k2 C. i
1. 根据上下文辨词义。: G; b# ? G7 z, D( E
$ T- Q# g# H% G. P( v2 e
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。' ?& I0 x8 {; ]% T& y
b3 s1 W2 L. N" [/ B- n 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。 X( a2 ~& w, d4 {6 A
Q; f; A: g4 R" \3 L% K2 z2 }
(1) 词义有轻重的不同7 {5 J. \9 u6 B3 }& D3 A! R
6 f* y" |. S" P) \0 w 例如表示“打破”的词. f v. w/ H, P8 F6 s/ F
9 \ y/ z8 y% q8 Q
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
, [. d& T7 b$ t1 v
* r! P8 {; d1 b l. b# v9 B: ~! B crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。" ^ P5 L* R2 l5 G
: \! f4 L2 g) `( i
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。0 N: ^/ [: N1 g- ^& C/ S; D/ K
* c$ q7 P- I3 E
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。( k1 l% p( P0 \+ o; k. S
. H+ x9 H- n/ r5 F; H. I* U
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
- v7 ]. c" D6 D E" d5 c/ S) v5 j3 E/ U1 G8 _' ~/ N& d
shatter是突然使一物体粉碎。/ A* t. B: F; s" G/ O; {
9 p" d0 d" ]% ] L1 z* J
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。. j# U5 ?; q) f1 [- p" b8 I1 `( R) h
h% W6 s7 L$ |* _+ g
又如表示“闪光”的词 m$ ]& R' p9 F' Q
$ G3 w& k5 Z. E) L
shine照耀;指光的稳定发射。; S! [7 |3 F5 T, D
; ^4 a$ O. B7 n! M% o
glitter闪光;指光的不稳定发射。- d4 ^/ T9 L% A
# b7 F- U8 e' ]. P glare耀眼;表示光的最强度。
5 ~ |2 W/ f% V
+ n6 X& s0 G8 R7 Y2 W sparkle闪烁;指发射微细的光度。
; `. `: w: I! \/ h- \9 d' ~8 y, q2 t0 V6 Q" D' h7 Z3 b
(2)词义有范围大小和侧重面的不同* l5 r- C: h: Z7 \8 j
( K9 l* K( e; R7 ^2 N" w
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:- y, ? V7 V$ z' `* @
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
, g. E/ w( O5 I: G9 T# ^" f4 Q
/ F: ?4 [9 I1 l5 x, e; j+ [ 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
3 Y( v* Y+ M/ M/ z9 b: U6 s5 E- Z1 c4 L+ o5 W) y
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”, [/ \2 e' @% S5 W! ^' l8 R7 r3 D1 V
. b& g2 |9 R; r. S3 B v vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
: ]2 Y, I9 j9 m7 O# t8 ~: k& c9 S+ U9 P4 n$ H# H
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”0 [5 D0 t+ j1 P
u+ ]0 M5 z$ r. c
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:7 \% X2 g b9 S7 |6 E
7 }) s8 g2 k0 `# z( F( _ to expire 逝世
/ H6 V$ e9 X/ _# y0 \4 s: J! d* X) S7 l) o
to pass away 与世长辞
1 D: k% ~; {0 _4 ]0 P/ I" c
* M8 Q& c. M! U to close (end) one's day 寿终, I/ y3 [( U, ]& I0 h
, \9 x, v$ K/ c; z# V9 P, A
to breathe one's last 断气1 P: I' P+ q+ A
* g! P% i: V/ ~$ ^
to go west 归西天
% u+ l' p) k: a9 E0 p- _4 S, ^( w- R! U7 L8 `5 {+ o4 q
to pay the debt of nature 了结尘缘
. U, D8 W4 t- U7 N3 O( \/ ^( W) o% c$ D$ n
to depart to the world of shadows 命归黄泉
- Y6 w7 h3 \. O; V$ M8 t2 i
5 k2 l' S! a: ?$ w7 T! k+ I2 }% \9 x to give up the ghost 见阎王% x, p5 f. G. Y' D8 S* A
7 r0 o. q6 x( K+ r6 j* x to kick the bucket 翘辫子
# J7 D+ z( w/ T* F, Y
" A- x( d9 e \, t7 C, u to kick up one's heels 蹬腿
+ |/ }) l2 A& W7 X$ O5 S* V, T. h* w. B# q
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:9 A, j1 G( u k) c( w' i3 c1 b& w
4 {, z, g5 G4 K( ]) o
She is having a baby.( b; W& ~3 u' B# ?) i5 j6 _
) \1 B; j( p' `# t
She is expecting.
% ?6 r& c( c4 t$ W% F8 }0 u# n! m, _1 p) L7 u# V
She is in the family way.& x) C+ ?: h. X# Y% z, k
# A; ]" l" V' V# v# i0 r! Y+ r( F
She is knitting little booties.
- a+ Q1 m3 K7 F% y1 b3 v4 ~
! _' V/ L: q$ e! t! x# D She is in a delicate condition.
4 z4 A m c# A( _
8 n; f! r: f5 o; H! [7 B- J, q She is in an interesting condition.
- ~' U: i, T1 l1 E: ~! q+ \: e- O8 c3 e6 ~1 k' }! R
又如“警察”:
$ m; \$ \3 g+ | s' C6 j; |# M
6 E1 _& [% O, A) ~5 k policeman 正式用语
; X8 E2 A+ x( f) H: B; [9 ^0 r( d7 |
cop 美国口语
, }" z% @. \2 |. I: ~# D; m* A9 L- [# b, z$ O0 W
bobby 英国口语
# }2 l: u1 f3 Z9 @! l( B% F7 `% S8 N9 S( k( R. m5 n
nab 美国俚语
: S. w) l+ d' M, g1 F& s$ G6 H3 _. w
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
( a& E! l2 R, q* j7 W$ R; y
. E/ Q4 M( q; P Y 以kill为例:" [0 W& J3 ~! Z! Z
, i3 ?" a2 d, ~
He killed the man.' s& Z( W4 e4 U: R2 `9 H, D
2 H/ F' V5 v: X% H# V) K 他杀死了那个人。
( S l d0 o3 o& V7 Y" E$ T/ P) h2 A
He killed his chances of success.: x. d8 B, @3 E1 e1 M2 n% d) W, [) X
& v r1 T$ s, g) @ 他断送了成功的机会。5 U' B7 J: T8 X0 B# J+ e3 s+ }
7 q; c7 c& _& b6 H6 p. i, v He killed the motion when it came from the committee.
; b* \4 ~% l/ y7 k# p( ?6 \. O
他否决了委员会提出来的动议。! @ }0 y" e2 \" u
/ {/ P4 ^4 `$ h' `1 F, G He killed three bottles of whisky in a week.
% S/ p$ C7 b6 ?" C7 R2 {
, [! ]5 z" H: T& i6 \) a. ?1 ~: X 他一周内喝光了三瓶威士忌。& K" @+ M" G) c. l- S7 J( ^) G3 b- T
: R. _# T9 Y$ g& M- X n' A) q kill the peace 扼杀和平
2 k! [# t3 B7 f4 s# e B, l( h
4 ~- B; w% O' L% W% Z6 d" r8 |& {& z# e kill the promise 取消诺言
- Q8 m8 ~4 o8 v: r6 m) ]9 p" u) |9 D/ E
kill a marriage 解除婚约: h( e# z A/ r4 @+ U* b$ m
: Z) }, N) Q c- ~1 L" V& e, m 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:. q$ H9 A1 s2 W/ q9 A" K1 w
4 p2 p$ K: k/ A) J8 v J9 o5 y
heavy crops 丰收
% U$ b8 w* M7 w. F6 v, y( I A
8 e7 u2 \/ h1 \3 |9 M9 a* Y& p heavy news 令人悲痛的消息0 V1 P8 P* z2 R7 f; Q1 b* [
- F( W( D& M9 F0 {) z7 u, A- v heavy road 泥泞的路% c$ k! r9 N" |' D% H
% r5 O( O& ?5 |$ j$ B
heavy sea 波涛汹涌的海洋/ @: Z" u6 r3 _+ [0 P* j
1 C) `* b" @8 e. ~
heavy heart 忧伤的心- X3 K/ S) Z0 ?, _
' K R$ @5 c7 c1 h4 f heavy reader 沉闷冗长的读物
$ z u4 a' [0 ]& r# e$ l* ~" L3 s/ g/ _. P( v2 U9 Y u& [
又如:0 P( p4 {5 s& K3 D5 C
% _+ w: ?( r6 J3 B. h8 ~+ ^' _ a broken man 一个绝望的人: ?4 [* D0 f; r* f7 S
5 K" v: H: E3 N4 X( U8 L9 ]0 L
a broken soldier 一个残废军人3 I4 A& m; T, Y
* l- e: e& g7 l# O" s a broken promise 背弃的诺言9 A4 ~3 a7 w5 O# D' K5 j
5 A4 r, m6 d4 J5 D8 T9 y0 s, |3 }
a broken spirit 消沉的意志
! \- ^) v+ N) m7 _, ]" V% ]
5 U5 B* E, \" m. S$ k broken money 零钱 |
|