 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义* O0 T/ z2 _! e
: f6 z4 c2 J6 ^9 H/ x) C# S
1. 根据上下文辨词义。
H7 M" Y( G' {( J* q6 m. C0 b8 t% Z! p7 I% S- Q' ]' g; \
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。0 _1 m- B/ @ a
, v F' {* q, h' r; H) t 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。; L+ B/ z3 B; H* b/ X% v- M
; ^% U. D$ H6 _: H& P g (1) 词义有轻重的不同
/ t. m, g- u- j5 {5 B8 _" u& s# c1 ?# J. k5 W6 e* M
例如表示“打破”的词: f; y% y: K5 ]3 O" E
& }# g1 b/ d- r& [8 y! A
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
) o/ n6 U9 j) k% W) W* ?
8 O& S+ u1 h7 k8 h' Z$ R crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。& `! @' `% m3 X) h5 o& Y
, ^5 V3 c( r0 P R, ]
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
, v# a; b& b, `" E- Y2 X# r0 l6 e$ Y2 ]
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。 J9 n* h8 D4 S" T3 |" w' o
4 H6 ~2 V$ v7 Y9 q
destroy是完全摧毁,使之无法复原。9 U- v# G7 ?( m. c- O
5 Q. P9 W0 C6 Z( B$ m1 ^
shatter是突然使一物体粉碎。
' M7 n5 Q( G1 B7 r% ~; U' ~1 Y2 w2 H, W
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。2 t+ V: A! @% \, t1 P
+ x, l3 ?3 y3 m' d/ K6 g3 N 又如表示“闪光”的词
" K! O2 d! q- _- K% E9 i
. ?* L; }7 c/ E3 g) q shine照耀;指光的稳定发射。: n3 a* k8 m9 b
# `5 q9 C U. m( i
glitter闪光;指光的不稳定发射。
0 X" r* @! F3 Q( u$ D: ^2 p H
U3 L, }6 ]1 }7 w. ?+ p: b glare耀眼;表示光的最强度。
" }& l, A( k. ^- M; W. f! f. A# k X. f
sparkle闪烁;指发射微细的光度。% F6 s6 P" O4 |' a" X3 w! w) \
0 w: S% G- F2 ]* r: m6 P) B
(2)词义有范围大小和侧重面的不同& S( {3 v7 n2 E, j
$ E" M0 m+ V$ @: l( D7 ^" R; @, [1 f# }9 i
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:2 G- D: K0 E0 l$ e$ |; G# j
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。- K) t& `+ h [- M. ?3 z2 R
- I( v7 B+ O% ]- x7 B. \ G9 y 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:' Z1 T: Y- y% r
( W. V( C5 o2 r, y& f* M8 b! X empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”1 U& H+ G9 x, N2 y; m& c
( }. e" F: B3 J g" r5 Y: F& [ vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”# o1 u4 G, ?. @2 S" B( W# {
2 T: O0 @8 I/ n9 Q
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
7 p( C% A1 ], ^1 J6 z) i- F: D8 o4 Q) l% `. f9 y/ X$ H
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:7 q: l" Y" g$ g
" c6 m/ ?2 e: Q! @5 Y
to expire 逝世
6 S9 _* k) n, D+ d; v3 P/ [ z) U. Y7 s
to pass away 与世长辞1 [. E8 `% s4 H0 q7 f
! I9 _' N {$ ~9 d2 E7 ]4 I
to close (end) one's day 寿终
& I3 s) ^6 H& V6 G n
; Q4 ]* m' L) h4 c3 r" l to breathe one's last 断气- h3 N6 _ d* m$ p% ~
# c s9 j) e* U( @" b9 b! V' n
to go west 归西天# z; @! {4 e/ O4 O5 d6 t
+ C0 ]8 g- I: ?5 Z m to pay the debt of nature 了结尘缘
- [3 {+ d0 M) B) k1 h1 t. {' m9 {
, i3 K/ I" l+ V7 C2 F; [+ b$ w to depart to the world of shadows 命归黄泉% K7 b1 C. p+ G3 O2 n% C
; I+ s2 ]7 X$ o4 c( B% p to give up the ghost 见阎王; w, O7 X9 m/ |2 g
e6 ~3 ]4 M& ^! M
to kick the bucket 翘辫子
0 [. W9 x- w; R
- Z% I- w) ?0 W* I% b to kick up one's heels 蹬腿
8 o0 E& @ V+ P* [2 h% ?7 c& i! Z- g, X; A9 b( D
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
) C+ I0 Z/ f. ]* h# E6 }* N$ L" F/ `' M5 M
She is having a baby.7 N3 _. b3 s* M8 `
8 H$ j) r# p! n' k6 x8 H She is expecting.8 g& S, D! t5 W
$ x# {" O, y# S& B- I$ W& a! X She is in the family way. E. j. }* w8 B# c8 `0 }
3 k! ?5 V$ i4 m& k
She is knitting little booties.$ F! f6 w+ M8 g! k& M2 K- U6 s
, N* H. `, N) v# Q3 @9 D She is in a delicate condition.
9 i* `7 D1 W( e9 A# `% O# w) ?% L C6 l7 N/ `8 g
She is in an interesting condition.
5 m7 t* [. f9 c0 A1 C( d" u0 f% W5 i2 o* T
又如“警察”:
0 Z* `+ a! Z; u
2 U0 f4 K6 f. t" M1 t+ | policeman 正式用语
& e8 r6 ]. z' c* Q* a! j0 V3 c; j) e( T0 Q2 m1 J* |- B ~
cop 美国口语
9 q, B) ]8 m; | D9 I8 J' W, _* l; n) u
bobby 英国口语3 }5 M% z) F+ U& F* B, g
# {* L. p6 I2 B6 ^: Z) U
nab 美国俚语
t; S2 ~) l) _2 Y9 W
. {' Q$ M/ Q9 [% \- E 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。* q( I1 m$ s0 f' t# g- u' [# P! o
, O# v6 z" ]- J5 P
以kill为例:
. h/ F! J4 n+ |
" q' Z+ B% e+ W0 S4 j2 X He killed the man.3 p# k2 |- h6 j& P
# N) `+ y" B( \7 N6 L5 W 他杀死了那个人。
5 ?. m$ }, T" M f% `. _' A
5 K; K% X8 w5 i( {# e He killed his chances of success.
( p- T; F' r" A' S. y8 p- @
- [$ B. v: B" `" K 他断送了成功的机会。
5 w9 G2 j4 H1 h
# `* H: c& B' v. t9 T He killed the motion when it came from the committee.
9 D! c, U" _7 T$ s9 M# Z
6 F% h- |! {% W# ~. V 他否决了委员会提出来的动议。
( e5 c6 o1 d* c9 @( R, w4 p
5 d* d+ n% b) R& T He killed three bottles of whisky in a week.
) H8 [8 q4 B4 P' g9 H6 ~: |! _$ t; ?# c+ C) D! L# ^
他一周内喝光了三瓶威士忌。
" g# g$ m8 `3 I4 e
! M8 p7 I. u; Z0 J' z: q kill the peace 扼杀和平" ]0 t% B& p$ M) Q
1 `6 N9 g+ z& Z! `8 r7 V kill the promise 取消诺言6 i2 r+ _ I! C; c5 j, G [1 Q
6 ]0 l d$ c' U. a3 m6 ^+ {# }9 n
kill a marriage 解除婚约9 U0 R) i8 i+ L7 R8 v4 {
/ ~. P; c4 m Y7 g3 r4 a 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:! x+ v& E9 ?4 ?. R# r
3 b& j6 ^1 x4 m6 w' K0 @# r heavy crops 丰收
; o2 A0 T7 [" [' }) {* e4 r/ _8 ~" f- n3 f. d
heavy news 令人悲痛的消息
+ A8 N; L2 {. n+ M$ `0 {+ O3 F% ^% c& Z4 j9 [
heavy road 泥泞的路0 F2 O M. H8 g% Q! M6 U/ P5 h
" ~ z/ ^) h+ M7 r heavy sea 波涛汹涌的海洋
( l$ m5 ]$ q+ f* D1 B+ H1 c
& |; O0 n( X0 s, g1 S heavy heart 忧伤的心$ l4 M$ ]0 L8 f5 _" E: g2 m
0 B5 C7 t( ^: z9 C: t0 y3 K heavy reader 沉闷冗长的读物0 b5 W- |1 v8 i( S9 n7 Z/ F1 L3 L' T
4 H- Q1 ?4 ~/ H! j' u
又如:
+ P, J1 B6 d/ B
! ]2 j$ S' J5 Y9 |: k J a broken man 一个绝望的人% q: R. t4 ~$ }* h3 c! i; e
4 w) S7 M: |, @2 R( N- h a broken soldier 一个残废军人* w) o( r/ Y0 q3 |# a$ a2 B/ j* L5 G
- D4 ]+ e! e5 c3 Y a broken promise 背弃的诺言1 l) U, q6 f: J! [4 @
; _" X8 F! \; T' J a broken spirit 消沉的意志# w. M' k; i& u% k9 N
2 k9 p8 r; k- i# v9 l
broken money 零钱 |
|