 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?"); S/ d2 U5 e. Q: }* F3 r
大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
# i) _6 y- I: T& {7 O t- F5 p
6 g8 d# R1 q2 z: TJuliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."
" W+ s; l" w1 _( L- T大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气- p# x. w6 d, k+ K/ |- Y
5 ?" ?1 k. k: q4 T, k: P
Romeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you.") R Y: K4 E3 R- j
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧
# l9 d% s" i/ C4 Y! i
8 x; r; s5 B ~Juliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."4 D" R' V- w2 i& }7 P
先头部队拿嘴请菩萨的,不咬
2 G0 O; [. v: `) x! V8 |% w
' h4 K% [/ B+ u' t4 {( G6 ]$ wRomeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
% l, N3 w2 _; G0 l- c; ^2 I, x6 b你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了5 \$ u. c2 ] M6 P( E' q6 _
1 }8 B7 \* |- O( l( f" [+ kJuliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")" u# o8 u; L( G8 E1 c
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿
8 V& D9 ]6 W% L% t% S# Q1 p
- N2 J0 y5 G( vRomeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."( t4 I2 N8 e; Z
大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗 c7 o5 Q0 H. u$ {- a9 t
; b" q! w6 P* f8 NJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
, s/ g# u5 ]/ |$ \, D5 o V- L你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
. Z8 E3 p; P9 x
: m# C) ]5 f+ J. HRomeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)
2 ?: _. ]) ]" w; E( H你让我再咬你?介多亮洒
+ {( Z; L# f _& D7 {- J* L0 Y3 ~! e- x7 O$ o
Juliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."& c3 z: M- P) X/ }
你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|