 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。( B* `6 [8 a9 F6 V! @" R, V
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
& r: \ T5 H4 J! g" I/ v8 E3 c5 P0 e! B6 S! i: n5 w9 s: s+ i5 u, k
8 @, w5 s# A3 C7 [! r
6 }0 n/ v" \+ d% z/ @6 a
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
' n: W/ @( p8 @
7 N1 h7 R$ I& {这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
6 H- ]2 A. a- j/ u
* L; v2 H! V! g, `3 b) y( _
4 q) ?8 J* E8 \% @+ B) c尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
# j4 ~- F, C8 `$ E" o
4 \4 m2 d+ `, Y ]: [9 j- m) z! l0 i$ l1 b, H: b7 ~/ ?+ O }- \
) \& o6 U# Z3 r
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ! b0 y5 P/ u) T) s
3 D2 z- F+ T8 e( g3 [" Z8 y她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
" u9 e6 [% s% p% v% [9 A1 W( b' ^8 ^9 Z& T: ^# @ l; h, f# ?$ u
# Y# v' | B3 D+ k' A/ `: u7 N
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
7 i9 ]# i2 K9 w% ^* a5 N2 D& y6 U. M4 V3 c" E
' g9 W5 j9 F) X) s0 i! A( b ZSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:% w/ u$ @' g& K& o5 g6 O
' [7 D% c% t9 H- j7 w Q2 c6 ]7 o* F& t# d) p- v* u& {
) P2 E' D B) Y A
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."# N7 R% b2 ~8 L0 |
6 E: z1 y( l! p2 Z5 n
M; n6 D6 {3 J9 r, B要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
|# y8 S/ h+ R. c" C& q; a7 h x8 D' g+ l j+ J
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:2 C! a. H+ P) ]' N, _5 V8 h
% z) v7 u, J2 L
. P2 l8 P9 r( j6 Q/ H
8 z. b1 g) D: r; H; Q: U4 P# K例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
3 D1 J: G( {' C" C! D H. f4 x# e* ^# ~% S& ]+ ?$ s7 C
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."9 u9 g* S# E8 M4 C: U7 M" ~
9 J, N' v8 R6 k" I: S
0 _; a7 I& ]) W/ ~; b) n
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” $ p9 V t! c9 P _/ Q+ n: c) [+ S' H
3 F( K0 t& L9 b% s6 L, P而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
0 B( ?: Z: T! K今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: / a/ L2 x% _1 Z3 R+ V/ x S
) H; H8 x; {" i! g) a) t' L9 U1 ]7 Y: h) V
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
5 ]6 D6 P( K V# n& i
% p2 a" z, g+ e0 Q% c
! n, {/ G* V! r6 i4 }第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。 E0 k2 N- y7 h" z" o2 K
: z0 k ^" D, c5 i; g. g
" j5 T( G8 l! E0 i9 f) u0 |
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|