 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
, f0 T$ Q% t* ^1 J( r& VDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
& C% m, Z% ]5 @; T+ ~8 U
- [/ ]2 F; o; `) A5 M8 P+ }
_# k1 J( @3 n7 R& D4 N+ e6 F( s2 T
, a `4 T% l+ N% u* S. T: `例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
8 x! k" q! r, r. x+ I# a$ n& v$ F0 h' ^7 Z
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
* T& \$ K' s, D) R5 W( F% q, l0 t' {
0 N+ G7 N* Z9 Q5 [1 F1 m& ^# d& B
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
* u: [" }6 E0 s+ B* {/ Y6 [
# u/ R, r9 f+ y; V4 P, B' G" j
* v: E ]9 w* l! U( v' M) H7 c5 g0 ~! L9 ]
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
A* {; F% M; Z5 t* _
4 R# z {! l8 O3 {, u" Q8 c她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
9 l2 Q3 M4 p/ I3 C; r5 h# l5 @) ^5 }/ c4 K( h
- |) M9 } ^1 ^: m2 J1 r* ?' r- D. o尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.# m1 Z" R% w1 z0 U
4 T$ w5 f0 K' I" m( ^' K$ C4 V8 C3 q4 c3 V
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:0 S+ c0 N$ Q: E" E
1 ]$ D. e9 t# k' D: [* E) H
1 ~& ~/ @$ {5 h8 x3 R
2 A8 \0 c# J6 a# V
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
5 m. ?! R% ]! J8 ]. }! c
5 [) q- m* }6 \! |' S
# A: n& W- |' t要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
. s: h4 a3 L9 l& h, X; B3 o! m( O& N) \/ Q" o' C& b3 V1 m p
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
9 B. c ?* \4 L& `6 F2 I+ N M, \$ X# _. Z! B! |
- w3 m3 u& R, X$ z, q3 q
) K+ N) U5 h* Q1 Y# K例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
: P; R+ R8 w1 g. o; h. n) p3 ]7 O; v" S7 D4 E7 X
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."3 |9 f) W! N* F6 N* Q& V3 {
. B! c0 l* Q. r1 |1 ^. `, P3 U* _5 I, O* o
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 5 M3 _8 K6 `% t4 j
) \ B i8 o$ m- t) z3 ^) C; R而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”: W6 T: _% f: y7 w+ P- D: E* w
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
/ a+ K& r# b" I
+ }' s: [3 s \6 v! N9 L3 @, {3 z. s
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。6 u+ S$ t, e' M, E1 C5 F
2 z. x4 v+ H n- F: a* K) D. [
5 n) L' k" G9 M第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。5 d: \3 Y3 p; g$ r4 S. J' z
) s1 E/ H/ u6 r" Z9 H. Y0 a
6 C5 I$ Y5 W8 a* x今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|