 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
0 t6 n# ^" V9 I2 sDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:6 W. N; m( |" t0 }4 s
7 \- ~( ]( r" w" F
- i: J3 c' _" g" [
' H( T5 _1 J) [* r' c例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
0 b' w5 \# _3 Z/ S% p, A# A; B7 o7 d; ?9 ~) Z/ U
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
) ~! @' }$ Q3 A% ~$ b2 \* [2 t: d+ J9 i k, g
. ?4 v R, x# Q! s, b尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
' {" [/ u$ }2 a- ?& T4 R b
e6 t+ E1 p, r% F
2 l0 e) T$ O& g W% @& N
+ g. a0 ~9 g5 G& Q1 Z例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." # R1 G, u" {3 K: C/ F) K+ B- x" A7 H0 `7 [
) f$ F) F0 y7 J" R+ ~; j$ A" W她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
5 \9 R# j4 b/ P4 ~" v' j
* l; ]' p5 w5 @/ M8 R6 S
' r6 b& r! ?% S: l尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
( u8 D. q1 S R* w( b, ? P2 l; ?5 b: U1 D/ T( f) D
: r' e" v5 ]4 F+ Y0 u% J3 @$ \
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
8 F5 | b8 h4 o0 `; A+ S; Z4 s6 q1 k
! l, _; ~: T6 y% T3 h6 q- R8 k
; M L- E% L" R1 ?+ `0 J例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
% i9 o( k4 @/ j& A7 z9 c, f
5 Z% r+ o8 E4 a2 l3 h; S6 {! z( W3 }$ m! N3 Y
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. , a7 D) W% \3 d5 ?2 T6 l+ U, ?
/ ?6 y* V" ?/ u' s0 _5 R也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
' \8 t) V# a! v/ {/ Z6 F8 e( o5 v" X0 o
# m: p. _* `! A) u7 E
7 d! E, a+ b1 f6 N3 C4 z i例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
1 D, Y6 \( M$ Y' Y1 O- \0 D- r
# g% o3 X' l+ a. lF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."9 F. b- d2 n- Y5 u* t9 | v
' G) Z" J. ?2 H. W1 t
0 I8 n, h5 f5 x6 H2 a7 t2 `3 b2 G那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
+ G# N5 B' f* X/ L. Y3 t
; @2 q+ h+ E% i: O而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
4 }+ t0 \1 ~2 u( V今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: * Y$ w+ q; o/ `. w f
7 I# P M S8 _) H
0 c$ r2 v( p5 ~4 I
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。+ g7 ?5 M+ i4 a% l0 z3 i3 \2 ^
: |& |2 M9 g- ] D5 [& n4 E+ F- K) x x/ ]3 {
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。7 `# F7 f$ B' l
- p4 ^% S2 o) |
; _( z: S/ q* A, ^2 Q( {" G% J$ {今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|