 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
% _; R* U1 `% u' e6 K* v. R$ Y1 Q8 d2 r) a% i7 `, Q3 {, l
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 8 R! J, e' W# x& u1 N+ m* c
% X9 U" `4 ]- Q( T
Have a crush on someone. 迷恋某人
, T1 O. I" ] q. `. ?
8 i# k' H" i7 G) qWhat's the catch? 有什么内幕?
& c0 \6 u# Q# o1 [/ B0 b
, N# P* t- M5 u3 B; uParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
/ r5 r/ q' s9 u; s- ?, ?
% D$ E5 e8 e! I* B6 `7 |& VPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 m, s& h2 {0 L1 M8 _
9 y8 ]4 K0 V& t) n# R0 w4 g( @% N
Skeleton in the closet. 家丑
1 r. A' u3 N, h- V7 L# u
3 Q- |# @8 Z: {( K$ fDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!8 o \' {$ X6 c7 [2 }
& K4 h6 j a& v& W' J3 Q: M; j
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
$ o# P" j( T6 J) p
* v/ r+ D& c/ D' t: K+ i! lI am racking my brains. 我正在绞尽脑
9 i) K8 ^% f9 H1 A1 K) A
3 T1 a% n7 {. C5 f" {# c( cShe's a real drag. 她真有点碍手碍脚4 q* }0 t! Z' J: N( Y- k7 j
2 u# H6 H4 W+ {+ g; K0 ~Spacingout = daydreaming. 做白日梦
) n6 z7 E$ x+ w- Y' k
% g. K! o% @& `/ ]9 o' ?7 y/ M. J3 ^I am so fed up. 我受够了!% L# g% f! r" j \
4 S+ N8 A9 j. e9 I5 nIt doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
" A7 V1 p6 {5 E# D5 x! n/ i" W6 i' T. U- x: }4 N: Y
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? Z- a( _; }( y9 v- A
# M( O. R0 |6 P/ fBy all means = Definitely. 一定是。, s8 }; _. v. a/ i1 j( x# d/ P( _" `
; b& G- B) _( D4 ~8 R( C7 P
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
! `! j2 U9 |) r, r+ F ^
% b" m7 K U* y% hI'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
3 B/ D- j+ P( C3 `2 b2 `
, a5 Z6 C' Q2 J/ D9 GLet's go Dutch. 各付各的 5 t0 Z) x7 T. t& k, K1 \! ]
1 G- Z2 a% T9 U% E) C% K4 }My stomach is upset. 我的胃不舒服
4 W. v4 i. P- z: ^7 q8 }
/ y+ h3 j, T' [- A4 O: b+ Pdiarrhea 拉肚子 $ w0 x' V% A7 |: I* v
! R% a+ ^ j7 J% A7 R吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
" ], f' c e- ?
) d0 u: _7 ]; o. m5 R1 C: R# \I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
, U- P. w. Q2 `4 x$ w4 _( c0 v8 l* Z+ q) }% a7 ~4 A) s. W! ^
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) $ U% m3 g" O s+ m& G$ r+ T: ~/ c
& ~& m) R+ i4 a, Y7 [# u
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
! G* O, n! ^3 ?+ J- H. v: q$ W3 s2 d2 s9 O! t2 F8 H
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
N6 @9 E' l) v) h( z7 h
9 l7 t4 D) J2 IWhat's the rush! 急什么! # }3 `' h) t4 G% X) g
. {6 ~, j$ r, g& PSuch a fruitcake! 神经病!
6 L4 W5 Z' {/ Z# l! ?
$ |, `, s. E n0 TI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 9 |* _. b) C5 `7 b
3 e! S! ^4 V) E+ o8 p6 \& o7 jI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!& C/ H6 n! _3 J+ G0 r; m+ A
2 H3 e. _" Y; i2 d k7 Yeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 9 u: i, E. q$ f! t' u
& `8 u6 I( ^3 V( vflunk out 被当掉 |
|