 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
6 r1 }, m$ ^) P6 s, y0 O- J* C) I* Q B
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
/ w9 I% n4 g7 x$ v5 T
3 J% }% ]" b$ I3 L7 bHave a crush on someone. 迷恋某人: v8 D4 S. s8 g- q* t2 N
6 D6 Q+ I N1 v# k9 e; w
What's the catch? 有什么内幕?
! ?. E9 ~; i$ K' Z) y, j7 O6 c9 P2 P4 ~
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
1 f; d0 g3 o2 I; {
0 z2 E% t7 ?+ A3 W4 }) KPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。" e) S9 Q' d4 X% ~! L
& J9 o/ Z9 h, Z. A8 g0 L
Skeleton in the closet. 家丑
4 [. @; _4 `% g: \
) J& h+ x) ^' gDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!
4 V3 Q6 l3 z6 U2 D: s7 ?2 \/ L5 W4 `, q$ Z3 q
A fat chance. =A poor chance. 机会很小+ h+ I9 a* b% u
( P3 w8 n& h/ e$ v2 }. ]
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 : m4 x2 l# ^$ S) n8 r
9 i) w- b2 `4 E' S0 Z6 f
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚1 U$ O. k9 }" U
- U' {* U3 e i1 dSpacingout = daydreaming. 做白日梦
: D0 h$ N: V# T+ R4 V' J Q) w8 h/ _) N$ E% `( Y: ]
I am so fed up. 我受够了!
2 @- F* `. s/ r8 p x2 }- a) ~" Y8 K& v+ g1 [( R
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
1 w7 g2 J0 n% N
+ p7 L( x- F0 @1 M2 e2 iWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?) f5 ]) x' |# K1 R# f. I' c0 k
% _: d7 v9 ?+ V/ p3 I5 h1 U
By all means = Definitely. 一定是。8 Z/ K5 u! G5 ~! M- U4 n6 b+ M8 {
( @- E, T* h- c+ G. G+ t; b8 i P
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
- {$ f" e1 H& r$ V: M, q
7 I6 b: `$ g. H5 a) F1 Q2 N; O3 P, GI'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
( {4 T7 W! C I1 i, c- U8 ?- l8 j. K/ Q7 s6 Q( ~; n
Let's go Dutch. 各付各的 + {3 r; G! H6 n6 G7 ?9 s
% ]1 a ^- C. n1 V! oMy stomach is upset. 我的胃不舒服
7 L% @- P7 r# p
( G' E# _2 Z, Y* f' cdiarrhea 拉肚子 $ I$ n% f! j# j: O M
1 |) M) e1 w5 @( [5 g' k8 K吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 8 A, Y! I8 U+ ?$ P# h
" B& F3 O4 J# z7 Z4 u3 BI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
0 z5 X' ~* _+ b4 J. y: l! d$ E
5 Y+ i# A8 w6 L' BMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
9 R# K+ z$ S) f+ N6 f& a( h) i6 [' K7 L, A% r' _
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! % e, _6 u+ v5 [$ x: X" f" F: v
- Y+ n: K5 p4 D! T5 S
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
4 z4 e2 }4 e8 k' h/ S( L; d, m) g; I, a) ^: ]' ~, v4 O; V# J- a
What's the rush! 急什么! 8 x, P/ r* w. @3 p8 d" u( t+ ]
! K5 n% I3 `" ~3 N/ Y" P+ |Such a fruitcake! 神经病!4 u$ W ^1 ^/ ~" z' h' q! P
, [; M& G; n2 S) l. w) z* u5 z. n
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 0 F* _' p' e1 V! R) j& b3 o
- L; ]/ V; K& D, E1 W0 ? p
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
0 w: L# o6 s# z2 Z7 d
6 L9 x1 `8 x9 |% j) Reasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
! Q6 F& u: e# t$ Y+ |' i
! G8 g3 a( V1 d0 U4 V6 Q# Y0 yflunk out 被当掉 |
|