 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice , V) r7 L4 q4 u9 \& j
$ \0 Z0 y! M8 n& Q
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 / O* i, E& `" l8 F
# {' J7 H3 i1 X3 y( o: D% f. ^( y
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 5 c, y( e) U! z @7 }
0 k9 j% X) q2 E* u1 x 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
$ Y& f" [8 P8 c9 V& r
$ P% O# Z( e8 yDo you have any juice? 7 F, J- r8 \$ Z' \) B. Y
9 k* I6 w# z' Z5 l. X( H 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
. R, i' z" s7 s7 @看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 ( s2 U3 Z& v4 E: S) C
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 7 {5 e- y% C1 S7 c# Q; i
4 s6 P5 B$ \, b
Losing my mind
$ t0 k8 I5 r, J8 K4 o4 L1 A+ w) D8 k) S& l, [8 U! u
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
' q) F+ n- d& x1 j2 Z$ m, W$ p- n- m/ p
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” ) z: ~2 t7 x' R" y6 R: v
8 J$ Z- n. s& B+ x0 h, o, _5 F) R* l, ` 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 1 u- f9 ~4 B# P- b- S" B6 C+ G3 h
* m- ^7 }4 Y2 O; w: S+ ~4 j7 Q
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” 3 H0 H/ Q5 w- j% l# X. Z5 C
# F+ l( w) B7 x
Naughty VS.Active
5 p1 R r# e- N& Y9 V
1 w; G' _" F: J# Z2 Q$ ? 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 ( W3 }. x ~) U" q6 z& Y
5 L6 E& }& L1 i; A# _. C 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|