 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice + R" b+ v/ s0 a! Y
- c7 t: i: ?: J& s/ t: m9 M
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
1 N: {- q% v5 L j' d- _( e4 L+ M3 Q) J e7 V% {
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
3 J) B3 D) H" T$ n! d! [! O3 t: S; |/ t6 a }9 a+ }" e
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 & p, w7 B, \4 B& m) j% i
2 x6 p5 ?4 f S3 h% B9 sDo you have any juice? " _5 ^ d+ Z' V0 b1 ~ u
2 [: \* j. d) B s* \ 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 0 y6 O! b8 D( t: }
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
+ I" C; R, W1 o8 B, m后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 ! ]$ r2 a& e7 I7 _4 H
' Z' J& x- w1 }Losing my mind - r( D* u. D* G7 f0 l) r) n
! e" G! P( G4 H* J$ y8 h( }# W
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” " M" _/ y n8 q+ e Z
* ]2 j* G, T5 T5 @& o2 s' u% z
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” " U% m* u" P; a% u
( `% C: Q: R6 W* x( z/ i" C 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 9 Z( w8 P8 c: v9 d
3 f7 D, F4 T9 E" O5 r; m) {. u% f
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” * L, w |' m( T# a3 Z/ L8 p
! S0 B# j9 M9 f/ I! JNaughty VS.Active : S9 l: ]- P; U& t
" d6 ]8 d0 B; `1 r* Q; ~ I; o7 @ 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 X' y' h. y+ X# i( _9 j
7 y' V6 t6 @5 {3 i# @
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|