 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。
& Z J r: B6 p5 y, u& w% u( G
2 ~/ x7 x+ j G' Q* L# |5 L* w 一、介绍客人所遵循的礼节
8 t8 s1 [) q! J1 E: c+ I6 e: E/ t E) Q1 t4 o: y3 M/ @
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 : X1 ^2 y/ ^3 ]# O2 l7 [
1 f! z% v. P/ Q5 j, N, U& U, V$ @ P. d
二、介绍客人选用称谓的礼节 * S3 ^, Z" S$ O# z
5 @1 @6 F& C5 \. Y 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
- k- z T, J3 F8 r; @7 d
! U7 b( n- r, w) J 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: , f+ I5 T# F: D& z
]8 R6 \' B2 H, V+ d* D `# M
(1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
/ }4 Y6 ?7 R0 T
4 [, A/ s1 B( \5 x; E Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
" D& O. _ U4 \' k: V
! j6 l+ W7 N8 Z3 G8 ]9 @ (2)向年长者介绍年轻的女士时可说: * @2 U' W4 p1 v: p- }/ I$ r4 {
. @, q& t1 Y* w6 q# E8 ?, _3 G+ ^ Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. ( x5 {) Q4 Z4 J
; `3 \; R4 E4 B2 ~# J2 g
(3)向长者介绍年轻的男士时可说: " l9 h9 q! p9 m6 H2 G% {+ _
! D' p+ J6 S8 w( v, {3 j5 g
Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生.
+ K; j# W. T: p) n
0 ^# M; j9 V" M9 r9 T+ } (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
6 H5 t# y$ n+ V( @7 s4 q# @- J6 s' z5 f4 c6 a( k
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔.
- z* p2 ^6 |! |$ o- i' L G* @ }& G8 n) H+ S/ T; a6 x L
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
3 a, l. E$ }4 V) Q6 G
, w# H8 W# Q* v Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
- l3 f. E3 q1 T- W0 X# }6 ]$ _# V7 }4 h' J, W8 v2 m# y
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如:
" x4 ]+ p8 {& y2 i; P8 c2 \4 s, J; W/ N' h! w1 K- c1 b
(1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 7 z! V& l2 P. ?! S
, l% F' {4 G5 h; n M7 M" e( G9 T (2)下面是较正式场合常用的介绍用语. 7 w& ], [) c. r4 O4 O( K" N k( K
- S( N5 v* x1 f# w5 p. |/ G Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. ; e4 _2 v. ~ B2 j) W5 F# g
w0 N' O5 O( T# ~7 I
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
% [+ d: v, ]3 w5 y& n0 A
' m& K# p$ \. s: f! O$ r Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗?
9 U. a3 b) X# L) v
- A& ]6 K) W+ X6 T, g5 y' e 3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如:
5 C* y* k, t; w7 o
( J* D, e5 E. X2 ? "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴."
" G: X8 f6 A& [, s' u3 l/ Q& ]& M4 I. C! E
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
3 n0 H6 y+ _3 D; c. y6 W5 A5 n( K4 ^8 P) ^
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你." 7 Q( h( @7 |. S- D- F; w% ^
; ~* K- h. _' K: g( G0 e% v; O 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合.
* a+ J' S+ Y9 s' {8 g5 ]8 v& q- w8 B- ^
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. ( B( g# D# S$ q0 p& }7 e
4 R3 Y, w, e- T (=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
& D. l/ i* k$ R. X" g2 i/ q- Z2 W! ^$ I) d% s% p' H2 n) e
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
$ J; f6 c4 @2 m, ? L* a6 B! R. X9 ~; g0 Q4 e; D0 [- q( j' U
三、介绍后双方应行使的礼节 & X6 @" B: V6 g0 S
" ~' j* Z/ j! T) D# h) J$ Q, h
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
( i4 X6 Y" m8 p, p$ p. V) `7 ?* g
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人. / }' y" N/ I/ s# w/ S
- H8 X: `' H6 a2 f; m& t$ f
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. $ \5 |: U# p& f y
- D! v# D& r. B( _' L0 _, \0 l 1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant.
: }6 y2 W. P- V0 F- x, {/ h/ i1 g* t) i) {+ M2 L
2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng.
2 v& ^: f6 f$ x2 Z; U- }+ I! I2 I7 r) ?2 J& b- S5 w
总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|